"à poursuivre leurs efforts pour" - Translation from French to Arabic

    • على مواصلة جهودها الرامية
        
    • إلى مواصلة جهودها الرامية
        
    • إلى مواصلة الجهود الرامية
        
    • على مواصلة جهودها من أجل
        
    • على مواصلة جهودها في
        
    • على مواصلة جهودهم الرامية
        
    • أن تواصل جهودها الرامية
        
    • تواصل جهودها الرامية إلى
        
    • أن تواصل جهودها في سبيل
        
    • أن تواصل جهودها لضمان
        
    • إلى مواصلة بذل الجهود الرامية إلى
        
    • إلى مواصلة جهودها في
        
    • على مواصلة بذل جهودها من أجل
        
    Les experts examinateurs ont engagé les autorités nationales à poursuivre leurs efforts pour mettre ce système en place et le rendre pleinement opérationnel. UN كما حثَّ الخبراء المستعرضون السلطات الوطنيَّة على مواصلة جهودها الرامية إلى وضع نظام المعلومات ذاك وتشغيله بكامل طاقته.
    Enfin, la Conférence a invité les pays d'Europe centrale et orientale à poursuivre leurs efforts pour adhérer à la Convention. UN وأخيرا، دعا المؤتمر بلدان أوروبا الوسطى والشرقية إلى مواصلة جهودها الرامية إلى الانضمام إلى الاتفاقية.
    27. Invite la communauté internationale, y compris le système des Nations Unies, à poursuivre leurs efforts pour accroître l'aide financière en vue des activités de création de capacités des pays en développement dans le domaine de la gestion et de la viabilité de la dette, et encourage les pays à créer des systèmes transparents et responsables de gestion de la dette; UN 27 - تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، إلى مواصلة الجهود الرامية إلى زيادة الدعم المالي لأنشطة بناء القدرات في البلدان النامية في مجال إدارة الدين والقدرة على تحمل الدين، وتشجع البلدان على إيجاد نظم لإدارة الدين تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة؛
    Le Groupe encourage par ailleurs le Secrétariat et les États Membres à poursuivre leurs efforts pour stabiliser la situation financière. UN كما تشجع المجموعة الأمانة والدول الأعضاء على مواصلة جهودها من أجل استقرار الوضع المالي.
    92. Le Forum social invite instamment les acteurs internationaux, en particulier les donateurs, à poursuivre leurs efforts pour renforcer les procédures et les systèmes nationaux, conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. UN 92- وهو يحث الجهات الفاعلة الدولية، لا سيما الجهات المانحة، على مواصلة جهودها في تعزيز الأنظمة والإجراءات القطرية مثلما جاء في إعلان باريس بشأن فعالية المساعدات.
    Les inspecteurs encouragent les hauts responsables de l'UNODC et les représentants régionaux à poursuivre leurs efforts pour accroître la pertinence, l'utilité et la qualité des indicateurs. UN 83 - ويُشجِّع المفتشون مديري المكتب وممثليه الإقليميين على مواصلة جهودهم الرامية إلى زيادة صلاحية مؤشرات الأداء وأهميتها وجودتها.
    85. La Commission a noté que l'OMS et l'Organe collaboraient pour garantir la disponibilité d'opiacés à des fins médicales et a encouragé les gouvernements à poursuivre leurs efforts pour éliminer les obstacles entravant l'offre d'opiacés pour le traitement de la douleur et de la souffrance, tout en prévenant le détournement d'opiacés pour un usage illicite. UN 85- وأشارت اللجنة إلى التعاون بين منظمة الصحة العالمية والهيئة في ضمان توافر المواد الأفيونية للأغراض الطبية، وشجعت الحكومات على أن تواصل جهودها الرامية إلى إزالة العقبات التي تعيق توافر تلك المواد لتخفيف الألم والمعاناة، مع منع تسريبها للاستعمال غير المشروع.
    Elle a encouragé les autorités à poursuivre leurs efforts pour améliorer les résultats dans les domaines difficiles. UN وشجعت رومانيا السلطات على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين النتائج في المجالات التي تواجه تحديات.
    J'engage les États du golfe de Guinée touchés à poursuivre leurs efforts pour mettre rapidement et efficacement fin à ce phénomène des plus inquiétants. UN وإنني أحث الدول المتضررة في خليج غينيا على مواصلة جهودها الرامية إلى مواجهة هذه الظاهرة المقلقة دون إبطاء وبفعالية.
    Il a réaffirmé sa conviction que cette façon de procéder était utile et nécessaire et il a encouragé les délégations gouvernementales à poursuivre leurs efforts pour rapprocher leurs points de vue. UN وأكد مجدداً اعتقاده الراسخ أن هذا الإجراء مفيد وضروري، وشجع الوفود الحكومية على مواصلة جهودها الرامية إلى التقليل من أوجه الخلاف القائمة فيما بينها.
    7. Invite les États Membres à poursuivre leurs efforts pour faire appliquer plus largement la Déclaration; UN ٧ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى مواصلة جهودها الرامية إلى تطبيق الإعلان على نطاق أوسع؛
    3. Invite les pays d'Europe centrale et orientale à poursuivre leurs efforts pour adhérer à la Convention. UN 3- يدعـو بلدان أوروبا الوسطى والشرقية إلى مواصلة جهودها الرامية إلى الانضمام إلى الاتفاقية.
    7. Invite les États Membres à poursuivre leurs efforts pour faire appliquer plus largement la Déclaration de principes sur la tolérance; UN ٧ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى مواصلة جهودها الرامية إلى تطبيق إعلان المبادئ بشأن التسامح على نطاق أوسع؛
    a) Appelle tous les organismes qui travaillent avec des personnes déplacées à poursuivre leurs efforts pour renforcer la protection des personnes déplacées et pour intégrer les droits fondamentaux de ces personnes dans leurs activités; UN (أ) يدعو جميع الوكالات التي تعمل مع المشردين داخلياً إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز حماية المشردين داخلياً وإدماج حقوقهم الإنسانية في أنشطتها؛
    Il a encouragé tous les pays de la sous-région à poursuivre leurs efforts pour soulager la souffrance des réfugiés et personnes déplacées se trouvant sur leur territoire dans le respect des normes internationales pertinentes. UN وشجعت جميع بلدان المنطقة دون الإقليمية على مواصلة جهودها من أجل تخفيف معاناة اللاجئين والمشردين الموجودين على أراضيها مراعية في ذلك المعايير الدولية ذات الصلة.
    Le Nigéria encourage les États Membres et les autres parties prenantes à poursuivre leurs efforts pour élaborer des outils conçus en vue d'améliorer la gestion du maintien de la paix et les partenariats avec des entités régionales ou sous-régionales, et demande instamment que des consultations fréquentes soient tenues avec les pays fournisseurs de contingents militaires et policiers. UN وقال إن نيجيريا تشجِّع الدول الأعضاء وسائر الأطراف الرئيسية المعنية صاحبة المصلحة على مواصلة جهودها في طرح الأدوات اللازمة لتعزيز إدارة حفظ السلام وقيام الشراكات مع الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية. ودعا إلى عقد مزيد من المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطية.
    83. Les inspecteurs encouragent les hauts responsables de l'UNODC et les représentants régionaux à poursuivre leurs efforts pour accroître la pertinence, l'utilité et la qualité des indicateurs. UN 83- ويُشجِّع المفتشون مديري المكتب وممثليه الإقليميين على مواصلة جهودهم الرامية إلى زيادة صلاحية مؤشرات الأداء وأهميتها وجودتها.
    85. La Commission a noté que l'OMS et l'Organe collaboraient pour garantir la disponibilité d'opiacés à des fins médicales et a encouragé les gouvernements à poursuivre leurs efforts pour éliminer les obstacles entravant l'offre d'opiacés pour le traitement de la douleur et de la souffrance, tout en prévenant le détournement d'opiacés pour un usage illicite. UN 85- وأشارت اللجنة إلى التعاون بين منظمة الصحة العالمية والهيئة في ضمان توافر المواد الأفيونية للأغراض الطبية، وشجعت الحكومات على أن تواصل جهودها الرامية إلى إزالة العقبات التي تعيق توافر تلك المواد لتخفيف الألم والمعاناة، مع منع تسريبها للاستعمال غير المشروع.
    d) Ayant depuis longtemps un grand nombre de cas de disparition non résolus, à poursuivre leurs efforts pour que la lumière soit faite sur le sort de ces personnes et pour que les mécanismes appropriés de règlement de ces cas soient efficacement mis en œuvre avec les familles concernées; UN (د) إذا كانت قد حدثت في بلدانها منذ وقت طويل حالات اختفاء كثيرة لم يُبت فيها، أن تواصل جهودها في سبيل استجلاء مصير الأشخاص المعنيين ووضع الآليات المناسبة لتسوية هذه الحالات مع أسر هؤلاء الأشخاص؛
    Nous appelons tous les États, notamment ceux dont la ratification est nécessaire pour l'entrée en vigueur du Traité, à poursuivre leurs efforts pour assurer la rapide mise en oeuvre de cet instrument. UN وندعو جميع الدول، ولا سيما الدول التي يعد تصديقها شرطا مسبقا ضروريا لدخول المعاهدة حيز النفاذ، أن تواصل جهودها لضمان سريان المعاهدة في وقت مبكر.
    g) Invite ses membres à poursuivre leurs efforts pour veiller à ce que le débat au Comité exécutif et à son Comité permanent soit de nature substantielle et interactive, et fournisse des orientations pratiques et des conseils clairs au Haut Commissaire conformément aux fonctions statutaires du Comité; UN (ز) تدعو أعضاءها إلى مواصلة بذل الجهود الرامية إلى ضمان جعل المناقشة في اللجنة التنفيذية ولجنتها الدائمة مناقشة موضوعية وتفاعلية، تتمخض عن تقديم توجيهات عملية ومشورة واضحة للمفوض السامي تمشيا مع وظائف اللجنة حسبما يحددها نظامها الأساسي؛
    Invite les gouvernements de la Colombie, du Costa Rica, d'El Salvador, du Guatemala, du Honduras, du Mexique, du Nicaragua et du Panama à poursuivre leurs efforts pour négocier et adopter une convention et un plan d'action pour la protection et le développement durable du Pacifique Centre-Est; UN 1 - يدعو حكومات بنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا وكولومبيا والمكسيك ونيكاراغوا وهندوراس إلى مواصلة جهودها في وضع واعتماد اتفاقية وخطة عمل لحماية منطقة شرق المحيط الهادئ الوسطى وتنميتها المستدامة؛
    Nous exhortons aussi les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique à poursuivre leurs efforts pour renforcer les dispositions du Protocole, élaborer de nouvelles annexes comme garanti, négocier un régime de responsabilité et, surtout, convenir d'une interdiction permanente de toute activité commerciale d'exploitation des ressources de l'Antarctique. UN كما نحث اﻷطراف الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا على مواصلة بذل جهودها من أجل تعزيز أحكام البروتوكول، وتطوير مرفقات جديدة حسب الاقتضاء، والتفاوض بشأن نظام المسؤولية وأهم من كل شيء، الاتفاق على حظر دائم على جميع أنشطــة المــوارد المعدنيــة في أنتاركتيكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more