"à près" - Translation from French to Arabic

    • إلى نحو
        
    • إلى ما يقرب
        
    • إلى حوالي
        
    • إلى قرابة
        
    • إلى ما يقارب
        
    • لحوالي
        
    • لنحو
        
    • لما يقرب
        
    • لقرابة
        
    • إلى زهاء
        
    • لزهاء
        
    • في حوالي
        
    • عنها نوكونونو
        
    • بما يقرب
        
    • على قرابة
        
    Cette croissance a encore ralenti en 1996 pour se fixer à près de 5,5 %. UN وقد ازداد تباطؤ النمو في سنة ١٩٩٦ إلى نحو ٥,٥ في المائة.
    Cette croissance a encore ralenti en 1996 pour se fixer à près de 5,5 %. UN وقد ازداد تباطؤ النمو في سنة ١٩٩٦ إلى نحو ٥,٥ في المائة.
    À la fin des années 90, cette proportion est passée à près de deux tiers. UN وقد ازدادت تلك النسبة ووصلت إلى ما يقرب الثلثين في أواخر التسعينات.
    Le nombre de pauvres a quasiment doublé, passant de 200 millions en 1981 à près de 380 millions en 2005. UN وقد تضاعف عدد الفقراء تقريبا، من 200 مليون شخص في عام 1981 إلى حوالي 380 مليون في عام 2005.
    Le budget de 12 millions de florins alloués en 1999 a été porté à près de 13 millions de florins pour l'année 2000. UN وقد جرت زيادة الميزانية التي توفرت في عام 1999 وقدرها 12 مليون غيلدر إلى قرابة 13 مليون غيلدر لعام 2000.
    Cette somme équivaut à près d'un milliard de dollars au cours actuel. UN وبحساب سعر الصرف الحالي للدولار، فإن ذلك المبلغ يصل إلى ما يقارب البليون دولار.
    Les programmes de sécurité alimentaire ont réduit la malnutrition chronique des enfants en bas âge et permis de fournir des aliments à près d'un million d'enfants scolarisés. UN وقد أدت برامج الأمن الغذائي إلى تخفيض سوء التغذية المزمن للأطفال ووفرت الغذاء لحوالي مليون طفل في المدارس.
    L'école assure l'éducation, les repas, les uniformes, le transport, les livres, les fournitures et les soins de santé préventifs à près de 80 enfants; UN وتقدم هذه المدرسة التعليم والوجبات والزي المدرسي والنقل والكتب واللوازم وتوفر الرعاية الصحية الوقائية لنحو 80 طفلاً؛
    De même, au Burkina Faso, une combinaison de rations alimentaires et de bons d'alimentation est fournie à près de 27 000 réfugiés. UN وبالمثل، يجري في بوركينا فاسو توفير توليفة تجمع بين حصص الإعاشة والتحويلات النقدية لما يقرب من 000 27 لاجئ.
    Jusqu'à 2005, une somme totale de 12,5 milliards de roupies népalaises a été prêtée à près de 146.000 emprunteuses. UN وحتى عام 2005، كان ما مجموعه 12.5 مليار روبية نيبالية قد أقرضت إلى نحو 000 146 امرأة.
    Pour l'année 2010, le montant alloué à l'appui des programmes de ces organisations s'élève à près de 60 millions d'euros. UN ويصل المبلغ المرصود في عام 2010 لدعم برامج المنظمات إلى نحو 60 مليون يورو.
    En outre, nous avons aussi augmenté les investissements par habitant, qui sont passés de moins de 300 pesos par enfant en 1995 à près de 1 100 pesos en 2006. UN كما زدنا الاستثمار للفرد من أقل من 300 بيسو أرجنتينية للطفل في عام 1995 إلى ما يقرب من 100 1 بيسو في عام 2006.
    Cette loi s'ajoute à près de 80 lois et règlements adoptés dans ce domaine depuis l'instauration de la démocratie en Espagne. UN ويضاف هذا القانون إلى ما يقرب من 80 قانونا ولائحة تم اعتمادها في هذا المجال منذ إرساء الديمقراطية في إسبانيا.
    Pour l'année 2010, le montant alloué à l'appui à ces programmes s'élève à près de 60 millions d'euros. UN ويصل المبلغ المخصص لدعم هذه البرامج خلال عام 2010 إلى ما يقرب من 60 مليون يورو.
    La formation des nouvelles recrues devrait s'achever au cours des prochains mois ce qui permettra de porter les effectifs du DIS à près de 1 000 membres. UN ومن المقرر أن يكتمل تدريب المجندين الجدد في الأشهر المقبلة، وسوف يرفع ذلك قوام المفرزة إلى حوالي 000 1 ضابط.
    Le programme, qui continuait de prendre de l'ampleur dans le cadre des efforts de relèvement du pays, s'étendait désormais à près d'un million d'enfants. UN واستمر تصعيد البرنامج كجزء من جهود الإنعاش وأصبح يصل الآن إلى حوالي مليون طفل.
    Néanmoins, la croissance économique devrait tomber à près de 10 % en 1994. UN ومع ذلك، يتوقع أن يهبط النمو الاقتصادي إلى قرابة ١٠ في المائة في عام ١٩٩٤.
    Le taux de l'épargne intérieure a baissé et l'endettement externe est monté en flèche: en cinq ans, il est passé de moins de 150 milliards de dollars des ÉtatsUnis à près de 225 milliards de dollars en 1998. UN وحدث انخفاض في معدل المدخرات المحلية وارتفعت الديون الخارجية ارتفاعاً شديداً: حيث قفزت خلال فترة خمس سنوات من أقل من 150 مليار دولار أمريكي إلى ما يقارب 225 مليار دولار أمريكي عام 1998.
    À ce jour, l'École du service de police du Kosovo a assuré une formation de base à près de 4 000 agents de police recrutés localement. UN وحتى الآن وفرت مدرسة شرطة كوسوفو التدريب الأساسي لحوالي 000 4 من رجال الشرطة المعينين محليا.
    Les investissements de l'État dans le financement de 17 295 accords de coopération, qui apportent des solutions à près de 508 000 personnes, dépassent un milliard d'euros chaque année. UN وعليه، فإن الاستثمارات السنوية للدولة تتجاوز مليار يورو في تمويل 295 17 اتفاق تعاون، توفر حلولاً لنحو 508 آلاف مستعمل.
    En 2010, nous avons fourni de l'aide à près de 40 pays grâce à des contributions d'un montant de 23 millions de dollars. UN وفي عام 2010، قدمنا المساعدة لما يقرب من 40 بلدا من خلال مساهمات قدرها 23 مليون دولار.
    Ces organisations déboursent environ 200 millions de dollars chaque année et, en 2009, elles ont prêté assistance à près de 2 millions de familles. UN وقد صرفت تلك الجمعيات الخيرية 200 مليون دولار تقريبا كل سنة وقدمت المساعدة لقرابة مليوني أسرة في عام 2009.
    Dans les 50 ans à venir, le nombre des personnes âgées va pratiquement quadrupler, passant de 600 millions à près de 2 milliards de personnes. UN ففي الخمسين سنة القادمة، سيتضاعف عدد المسنين أربعة أضعاف تقريبا، حيث سيرتفع من نحو 600 مليون إلى زهاء بليوني نسمة.
    Des équipements d'irrigation ont ainsi été fournis à près de 2 000 familles d'agriculteurs. UN وقد وفر هذا المشروع مرافق ري لزهاء ٠٠٠ ٢ من أسر المزارعين.
    Environ 50 000 personnes ont participé à près de 30 manifestations, et l'on compte plus de 150 interventions dans les médias. UN وقد شارك نحو 000 50 شخص في حوالي 30 فعالية وتجاوز عدد الظهور الإعلامي الرقم 150.
    Nukunonu se trouve à près de 50 kilomètres de Fakaofo, l'atoll situé le plus au sud, et Atafu à près de 100 kilomètres de Nukunonu. UN وفاكاوفو أقرب هذه الجزر المرجانية إلى الجنوب، وتبعد عنها نوكونونو 50 كيلومترا تقريبا، وتقع أتافو على بعد 100 كيلومتر تقريبا من نوكونونو.
    En 2002, les pouvoirs publics ont investi 58 millions d'euros et l'aide internationale était évaluée à près de 53 millions d'euros. UN وفي عام 2002، أنفقت الحكومة 58 مليون يورو في حين تقدر المعونة الدولية بما يقرب من 53 مليون يورو.
    Ces informations ont été communiquées directement à près de 11 000 experts tant dans la communauté spatiale que parmi les responsables de la gestion des catastrophes. UN وتُوزّع هذه المعلومات مباشرة على قرابة 000 11 خبير من الدوائر المعنية بالفضاء وبإدارة الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more