"à présent plus" - Translation from French to Arabic

    • الآن أكثر
        
    • حاليا أكثر
        
    • الآن مزيد
        
    • الآن في أكثر
        
    Il est à présent plus que jamais nécessaire d'agir de manière encore plus décisive. UN من الضروري الآن أكثر من أي وقت مضى اتخاذ إجراءات حاسمة أكثر.
    Nous accueillons à présent plus de 90 000 réfugiés, et le flot se poursuit. UN ولدينا الآن أكثر من 000 90 لاجئ، والتدفق مستمر.
    Jusqu'à présent, plus de 106 millions de dollars ont été alloués à la création de 2 368 unités de logement abordables à l'échelle de la province. UN وقد خُصص إلى الآن أكثر من 106 ملايين دولار لتمويل تشييد 368 2 وحدة سكنية ميسورة في جميع أنحاء الإقليم.
    Certaines de ses chroniques principales semblent à présent plus favorables au processus de démobilisation et à la réconciliation nationale. UN ويبدو أن بعض تعليقاتها الرئيسية قد أصبحت حاليا أكثر تأييدا لعملية التسريح والمصالحة الوطنية.
    Les 44 colonies existantes construites sur les ruines de villages arabes détruits par les forces d'occupation ont été étendues; la plus importante, Katzrin, abrite à présent plus de 18 000 colons. UN فقد توسعت 44 مستوطنة إسرائيلية قائمة أنشئت على أنقاض القرى العربية التي دمرها الاحتلال: يعيش في أكبرها، كتسرين، حاليا أكثر من 000 18 مستوطن.
    Le territoire avait à présent plus de moyens pour parvenir à un développement économique, social et culturel, tout en favorisant le « rééquilibrage » des provinces du Nord et du Sud. UN وأصبح لدى الإقليم الآن مزيد من الوسائل لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع إعطاء الأسبقية إلى " إعادة التوازن " بين المقاطعات الشمالية والجنوبية.
    Je suis à présent plus optimiste quant à la possibilité d'atteindre les OMD d'ici à 2015. UN وإنني الآن أكثر أملاً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Ce qui importe à présent plus que jamais c'est que vous et moi restions honnêtes. Open Subtitles ما يهم الآن أكثر من ذي قبل , هو أن نبقى صادقين أنا و أنت
    Ces activités ont permis d'éviter la duplication des coûts de transaction, et les appels d'offres sont à présent plus intéressants pour les fournisseurs étant donné les commandes plus importantes. UN ونتيجة لهذه الجهود، جرى تفادي ازدواجية التكاليف في المعاملات وأصبحت المناقصات الآن أكثر جاذبية للبائعين في هذا المجال، بفضل الأحجام الكبيرة.
    7. Le texte est à présent plus étoffé et fait apparaître de façon plus précise le point de vue des Parties sur les différentes questions. UN 7- وقد بات هذا النص الآن أكثر غنى من حيث المضمون، وهو يعكس بشكل أدق وجهة نظر الأطراف حول القضايا المطروحة.
    On compte à présent plus de 5 000 activités de projet au titre du MDP (projets enregistrés ou en attente d'enregistrement). UN وهناك الآن أكثر من 000 5 نشاط من أنشطة مشاريع الآلية (المشاريع المسجلة والمشاريع التي قُدّمت طلبات لتسجيلها).
    Il est à présent plus essentiel que jamais que l'ONU entreprenne de mettre fin aux souffrances et à l'injustice que le peuple de Palestine continue d'endurer et insiste pour que le Gouvernement israélien respecte les résolutions de l'Organisation. UN وقد أصبح من الأمور الحاسمة الآن أكثر من أي وقت مضى أن تتحرك الأمم المتحدة لوقف المعاناة والظلم اللذين ما زال شعب فلسطين يعانيهما وأن تصر على أن تلتزم حكومة إسرائيل بقرارات هذه المنظمة.
    Les parties prenantes nationales ont fait valoir que la réunification du pays, y compris la centralisation du Trésor public, devrait être à présent plus facile à assurer compte tenu de l'évolution de la situation politique. UN وأعرب أصحاب المصلحة الوطنيون عن رأي مفاده أن إعادة توحيد البلاد، بما في ذلك مركزية الخزانة العامة، ينبغي أن تكون الآن أكثر سهولة نتيجة لتغير السياق السياسي.
    La collecte de données dont, jusqu'à présent, plus de 5 000 recueils ont été constitués, se fait grâce au renforcement des capacités des principales organisations locales des pays en développement en matière de collecte de données selon une méthode normalisée, ce qui met les techniques d'évaluation les plus récentes à la portée de tous. UN وتتم عملية جمع البيانات، والتي تشمل الآن أكثر من 000 5 مجموعة بيانات، عن طريق تعزيز قدرة المنظمات المحلية الرئيسية في البلدان النامية على القيام بجمع البيانات وفقا لأسلوب موحد يستخدم أحدث الأدوات المتاحة بشكل عام لتقييم الأثر.
    Les autorités des régions et des districts financent à présent plus efficacement le développement du secteur privé et la création d'emplois, notamment pour les femmes et les jeunes pauvres; remédient aux contraintes locales de la croissance économique et créent des profils d'investissement et d'incitations afin d'attirer des fonds internes et externes et stimuler ainsi la croissance économique. UN وأصبحت السلطات الإقليمية والمحلية الآن أكثر كفاءة في توفير التمويل لتنمية القطاع الخاص وخلق فرص عمل خاصة بالنساء الفقيرات والشباب، ومعالجة المعوقات المحلية للنمو الاقتصادي، ووضع ملخصّات عن الاستثمار وتوفير حوافز لجذب التمويل الداخلي والخارجي لحفز النمو الاقتصادي.
    La communauté internationale ne doit pas tenir le TNP pour acquis, ni sous-estimer les risques qu'il court, à présent plus que jamais. UN 55 - ولا يجب أن يعتبر المجتمع الدولي المعاهدة أمرا مسلما به أو أن يقلل من المخاطر التي تتعرض لها الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Les femmes représentent à présent plus de 60 % des étudiants inscrits dans l'enseignement supérieur en Irlande du Nord, 61 % des étudiants de premier cycle et 57 % des étudiants du troisième cycle. UN 199- تمثل المرأة حاليا أكثر من 60 في المائة من الطلاب المقيدين بالتعليم العالي في أيرلندا الشمالية، و61 في المائة من المقيدين في الدراسات الجامعية و57 في المائة من المقيدين في الدراسات العليا.
    Dans la plupart des pays, ce processus a conduit à des changements radicaux dans la structure foncière; dans de nombreuses anciennes économies planifiées, les propriétaires occupants représentent à présent plus de 90 % du parc de logements (par exemple, 96 % en Estonie, 77 % en Slovénie et plus de 80 % en Chine). UN وفي معظم البلدان()، أدت هذه العملية إلى تغييرات جذرية في بنية الحيازة؛ وفي العديد من الاقتصادات المخططة سابقا تشكل المساكن التي يشغلها مالكوها حاليا أكثر من 90 في المائة من المساكن (مثلا 96 في المائة في إستونيا و 77 في المائة في سلوفينيا()، وأكثر من 80 في المائة في الصين).
    Avec l'aide de ses réseaux régionaux (Asie-Pacifique, InfoAndina, et Forum européen de la montagne) le Forum dessert à présent plus de 7 000 membres particuliers, fournissant un accès à plus de 5 600 ressources numériques. le Forum appuie également la communauté montagnarde mondiale en servant de bureau central et en fournissant des plateformes au dialogue entre ses utilisateurs. UN وبدعم من شبكاتها الإقليمية (آسيا والمحيط الهادئ، وإنفوآندينا، المنتدى الأوروبي للجبال) يخدم المنتدى حاليا أكثر من 000 7 عضو من الأفراد، ويمكّن أكثر من 600 5 فرد من الوصول إلى الموارد الرقمية. ويدعم المنتدى أيضا المجتمع الجبلي العالمي التابع له من خلال العمل كآلية لتبادل المعلومات وتوفير منابر للحوار بين مستخدميها.
    Le territoire avait à présent plus de moyens pour parvenir à un développement économique, social et culturel, tout en favorisant le « rééquilibrage » des provinces du Nord et du Sud. UN وأصبح لدى الإقليم الآن مزيد من الوسائل لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع إعطاء الأسبقية إلى " إعادة التوازن " بين المقاطعات الشمالية والجنوبية.
    L'aide apportée par l'UNICEF est à présent plus souvent conçue comme faisant partie intégrante d'un effort national de renforcement des capacités et de réforme sectorielle. UN 34 - والدعم المقدم من اليونيسيف يصمَّـم الآن في أكثر الأحيان كجزء من إصلاح بناء القدرة الوطنية والإصلاح القطاعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more