Nous tenons réellement à ce qu'un accord soit conclu sur les recommandations ou directives à présenter à l'Assemblée générale. | UN | ونود حقا أن يتم التوصل إلى الاتفاق بشأن توصيات أو مبادئ توجيهية ملائمة لتقديمها إلى الجمعية العامة. |
Liste des documents INF à présenter à la Conférence des Parties à sa dixième session | UN | قائمة الوثائق غير الرسمية التي ستقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة |
Le Comité préparatoire avait adopté un projet de résolution à présenter à l’Assemblée générale, portant notamment sur le processus préparatoire, la documentation et la participation des organisations non gouvernementales, qui abordait également le rôle joué par le Comité à cet égard. | UN | واعتمدت اللجنة التحضيرية مشروع قرار لتقديمه إلى الجمعية العامة يعالج جملة أمور منها العملية التحضيرية والوثائق ومشاركة المنظمات غير الحكومية ويتطرق أيضا لدور لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في هذه العملية. |
La section III contient des indications sur le contenu des rapports, à savoir le document de base commun à présenter à tous les organes conventionnels et le document spécifique à soumettre à tel ou tel organe conventionnel. | UN | أما الفرع الثالث فيقدم توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن مضمون التقارير، أي الوثيقة الأساسية المشتركة التي تقدَّم إلى جميع هيئات المعاهدات والوثيقة المتعلقة بمعاهدة محددة والمقرر تقديمها إلى هيئة من هيئات المعاهدات. |
Cette résolution invite le CICR à présenter à la trente-deuxième Conférence, prévue en 2015, un rapport contenant des recommandations pour le renforcement du droit dans ces deux domaines. | UN | ودعا القرار لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى أن تقدم إلى المؤتمر الثاني والثلاثين في عام 2015 تقريراً عن التوصيات الرامية إلى تعزيز القانون في هذين المجالين. |
Le projet devrait également avoir des retombées positives sur les DSRP et déboucher sur de " nouvelles solutions " concrètes à présenter à la troisième Conférence sur les PMA. | UN | وسيهدف المشروع أيضا إلى أن يكون له أثر بناء على عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر وإلى إعداد " بدائل " ملموسة لعرضها على مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً. |
Les participants sont invités à présenter à la Réunion les mesures prises par leur gouvernement afin de renforcer la coopération régionale et sous-régionale dans des domaines comme les enquêtes conjointes, la formation des agents des services de répression et l'échange d'informations et de données d'expérience relatives à la lutte contre le trafic de drogues. | UN | على مكافحة الاتجار بالمخدرات المشاركون مدعوّون إلى إبلاغ الاجتماع بما تبذلـه حكوماتهم من جهود لتعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مجالات مثل التحريات والتحقيقات المشتركة، والتدريب على إنفاذ القوانين، وتبادل المعلومات والخبرات في مجال تدابير مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Le rapport à présenter à la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités sur cette question faciliterait l’examen de démarches différentes dans la question des droits de l’homme. | UN | وأضاف أن التقرير المقرر تقديمه إلى اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات عن ذلك الموضوع من شأنه أن ييسر النظر في النهج البديلة في معالجة حقوق اﻹنسان. |
J'encourage de nouveau vivement les États à présenter à la réunion des propositions de projets concrètes, qui pourront non seulement être examinées mais aussi être enregistrées dans le Système d'appui à la mise en œuvre du Programme d'action, base de données du Bureau des Nations Unies pour les affaires de désarmement (UNODA). | UN | ومرة أخرى، أشجع الدول بشدة على أن تقدم إلى الاجتماع اقتراحات مشاريع ملموسة لا يمكن مناقشتها فحسب، بل يمكن أيضاً إدراجها في " نظام الدعم الخاص بتنفيذ برنامج العمل " ، وهي قاعدة بيانات لمكتب شؤون نزع السلاح. |
La publication de rapports annuels à présenter à la Chambre des représentants est une obligation légale. | UN | وبيﱠن أن نشر التقارير السنوية لتقديمها إلى مجلس النواب من المتطلبات القانونية. |
Il fallait par conséquent que le Groupe de travail élabore les recommandations à présenter à la Conférence. | UN | ولذا، يتعين على الفريق العامل أن يصوغ توصيات لتقديمها إلى المؤتمر. |
Ces services ont pour but essentiel de donner des conseils aux gouvernements pour faciliter une action immédiate ou, si les besoins sont plus larges, pour leur permettre d'y faire face par le biais de l'identification et de l'établissement de projets à présenter à des sources de financement potentielles. | UN | والغرض الرئيسي من هذه الخدمات هو تقديم المشورة كأساس للعمل الحكومي الفوري أو، في حالة الاحتياجات اﻷعم، وضع اﻷساس اللازم لتلبيتها عن طريق تحديد وصياغة المشاريع لتقديمها إلى مصادر التمويل المحتملة. |
Annexes I. Liste des documents INF à présenter à la Conférence des Parties à sa dixième session 32 | UN | قائمة الوثائق غير الرسمية التي ستقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة 35 |
Compte tenu des délibérations du Comité, le Secrétaire général décide de la teneur des programmes et de la répartition des ressources du budget à présenter à l’Assemblée générale; | UN | وفــي ضوء مداولات المجلس، يقـرر اﻷمين العـام محتوى البرنامج وتوزيع موارد الميزانية التي ستقدم إلى الجمعية العامة. |
La délégation japonaise se demande donc s'il est judicieux de consacrer l'essentiel du temps dont dispose le Comité à s'efforcer d'aboutir à un texte de consensus sur les questions de fond à présenter à la Conférence d'examen en tant que recommandations. | UN | وقال إنه لذلك فإن وفده يتساءل عن مدى استصواب إنفاق الجزء الأكبر من وقت اللجنة في محاولة الاتفاق بتوافق الآراء على نصٍ بشأن المسائل الموضوعية لتقديمه إلى مؤتمر الاستعراض كتوصية. |
La section III contient des indications sur le contenu des rapports, à savoir le document de base commun à présenter à tous les organes conventionnels et le document spécifique à soumettre à tel ou tel organe conventionnel. | UN | أما الفرع الثالث فيقدم توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن مضمون التقارير، أي الوثيقة الأساسية المشتركة التي تقدَّم إلى جميع هيئات المعاهدات والوثيقة المتعلقة بمعاهدة محددة والمقرر تقديمها إلى هيئة من هيئات المعاهدات. |
55. Invite le Haut Commissaire aux droits de l'homme à présenter à la Commission à sa cinquante—cinquième session, dans les limites des ressources financières existantes, une étude analytique préliminaire sur les objectifs de la Conférence mondiale déterminés par l'Assemblée générale; | UN | ٥٥- تدعو المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان إلى أن تقدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين، في إطار الموارد المالية القائمة، دراسة تحليلية تمهيدية عن أهداف المؤتمر العالمي كما حددتها الجمعية العامة؛ |
La décision VIII/5 priait le secrétariat de faire rapport sur l'avancement du plan de travail du Programme de partenariats pour 2007-2008 et d'en préparer un autre pour 2009-2010 à présenter à la Conférence des Parties à sa neuvième réunion. | UN | 1 - طلبت الأطراف في المقرر 8/5 إلى الأمانة أن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز في خطة عمل برنامج الشراكة للفترة 2007 - 2008 وأن تعد خطة عمل للفترة 2009 - 2010 لعرضها على مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع. |
Les participants sont invités à présenter à la vingt et unième Réunion les mesures prises par leur gouvernement afin de renforcer la coopération régionale et sous-régionale dans des domaines comme les enquêtes conjointes, la formation des agents des services de répression et l'échange d'informations et de données d'expérience relatives à la lutte contre le trafic de drogues. | UN | المشاركون مدعوّون إلى إبلاغ الاجتماع الحادي والعشرين بما تبذلـه حكوماتهم من جهود لتعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مجالات مثل التحقيقات المشتركة، والتدريب على إنفاذ القوانين، وتبادل المعلومات والخبرات بشأن تدابير مكافحة الاتجار بالمخدّرات. |
Les résultats en seront communiqués dans le prochain rapport sur l'exécution du budget à présenter à la COP pour examen à sa quinzième session en 2009. | UN | وستتاح النتائج في تقرير الأداء المقبل المقرر تقديمه إلى مؤتمر الأطراف لينظر فيه في دورته الخامسة عشرة عام 2009. |
c) Invite instamment les organismes coparrainants du Programme et les autres organismes des Nations Unies à présenter à leurs conseils d’administration leurs projets de contribution au plan stratégique de lutte du système des Nations Unies contre le VIH/sida pour 2001-2005; | UN | )ج( يحث المنظمات المشاركة في رعاية البرنامج والمنظمات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة على أن تقدم إلى مجالس إدارتها مساهمتها المقترحة في الخطة الاستراتيجية لمنظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالفيروس/اﻹيدز للفترة ٢٠٠١-٢٠٠٥؛ |
Il a également approuvé un projet de résolution à présenter à l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session pour examen et suite à donner, et il a aussi adopté le rapport sur les travaux de sa douzième session. | UN | وفي الجلسة ذاتها، أقرت اللجنة المخصصة مشروع قرار بغية احالته الى الجمعية في دورتها الخامسة والخمسين لكي تنظر فيه وتتخذ اجراء بشأنه. |
Les participants sont invités à présenter à la Réunion les mesures prises par leurs gouvernements en faveur de la coopération régionale et sous-régionale dans des domaines tels que les enquêtes conjointes, la formation des agents des services de répression et l'échange d'informations et de données d'expérience relatives à la lutte contre le trafic de drogues. | UN | المشاركون مدعوون إلى أن يبلّغوا الاجتماع بما تبذله حكوماتهم من جهود لتعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مجالات مثل التحريات المشتركة، والتدريب على إنفاذ القوانين، وتبادل المعلومات والخبرات في مجال تدابير مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
9. Invite le Forum social à présenter à la SousCommission, à sa cinquantequatrième session, un rapport distinct contenant un résumé complet et détaillé de la discussion; | UN | 9- تدعو المحفل الاجتماعي إلى أن يقدم إلى اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة والخمسين تقريراً مستقلاً يتضمن موجزاً شاملاً ومفصلاً للمناقشة؛ |
7. Rapport à présenter à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante—cinquième session. | UN | 7- التقرير الذي سيقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الخامسة والخمسين. |
11. En élaborant son programme de travail, le Groupe de travail spécial devra sans doute examiner aussi les questions liées à l'objectif de ses travaux et aux résultats à présenter à la Conférence des Parties à sa seizième session. | UN | 11- وقد يحتاج فريق العمل التعاوني أيضا عند وضع برنامج عمله إلى تناول مسائل ذات صلة بالهدف المتوخى من عمله وبنتيجة هذا العمل التي ستعرض على مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة. |
D'autres considèrent les résultats à présenter à la seizième session de la Conférence des Parties comme consistant en un ensemble complet et équilibré de décisions. | UN | وترى أطراف أخرى أن النتيجة التي ينبغي تقديمها إلى مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة تتألف من مجموعة شاملة ومتوازنة من المقررات. |