Conformément au plan de travail, certaines institutions spécialisées comme l'OMS ont été invitées à présenter des exposés sur les systèmes de télémédecine spatiale. | UN | ووفقا لخطة العمل تلك، دعيت وكالات متخصصة كمنظمة الصحة العالمية إلى تقديم عروض حول نظم التطبيب عن بعد الفضائية. |
Plusieurs experts ont été invités à présenter des exposés au Séminaire. | UN | ودعي عدد من الخبراء إلى تقديم عروض في الحلقة الدراسية. |
Plusieurs experts ont été invités à présenter des exposés au Séminaire. | UN | ودعي عدد من الخبراء إلى تقديم عروض في الحلقة الدراسية. |
Afin de stimuler notre discussion, j'ai étudié la possibilité d'inviter certains experts à présenter des exposés sur ces garanties durant les deux réunions suivantes. | UN | ولحفز مناقشتنا، استطلعت إمكانية دعوة بعض الخبراء لتقديم عروض عن ضمانات الأمن السلبية في الاجتماعين اللاحقين. |
De plus, pour chacune des questions mentionnées plus haut, le secrétariat invite des experts de pays développés et de pays en développement, ainsi que de pays en transition, à présenter des exposés oraux, accompagnés de brèves contributions écrites qui pourraient être mises à la disposition des participants au cours des consultations. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع الأمانة، فيما يتعلق بكل موضوع من الموضوعات المشار إليها أعلاه، الخبراء من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وكذلك من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على تقديم عروض شفوية مشفوعة بمساهمات مكتوبة موجزة تتوفر في أثناء المشاورات. |
Partant, le Président a invité les États parties à la Convention, l'Autorité et les organisations intergouvernementales susmentionnées à présenter des exposés écrits sur lesdites questions, et ce, le 9 août 2010 au plus tard. | UN | وعليه، دعا الرئيس الدول الأطراف والسلطة والمنظمات المشتركة بين الحكومية الدوليةات الآنفة الذكر إلى تقديم بيانات خطية بشأن تلك الأسئلة وحدد يوم 9 آب/أغسطس 2010 مهلة زمنية قصوى لتقديمها. |
112. Il a été déclaré que les exploitants de satellites devraient être invités à présenter des exposés, dans le courant de la deuxième année du plan de travail, sur les activités qu'ils menaient concernant la gestion des catastrophes et sur la façon dont elles pourraient être intégrées à un système mondial. | UN | 112- وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي دعوة مشغلي السواتل الى تقديم عروض أثناء السنة الثانية من خطة العمل بشأن عنصر ادارة الكوارث من أنشطتها وكيف يمكن ادماجه في نظام عالمي. |
Les organisations qui figurent sur la Liste peuvent être invitées à présenter des exposés écrits. | UN | كما يمكن دعوة المنظمات غير الحكومية المدرجة في القائمة الى تقديم بيانات خطية. |
Vingt-deux intervenants de la région de la CEPALC ont été invités à présenter des exposés sur les thèmes retenus pour l'audition. | UN | 2 - وقد دعي 22 محاضرا من منطقة اللجنة إلى تقديم عروض عن المواضيع المنتقاة لجلسة الاستماع. |
Le personnel du CCI a été invité à présenter des exposés lors de manifestations organisées par la Banque mondiale, y compris sur le terrain, et des projets communs potentiels ont été examinés. | UN | وقد دُعي موظفو المركز إلى تقديم عروض في عدة اجتماعات للبنك الدولي، بما في ذلك اجتماعات عُقدت في الميدان، كما نوقشت أنشطة مشتركة محتملة. |
Le secrétariat a convoqué à Bonn, les 27 et 28 juillet 1999, une réunion du Bureau au cours de laquelle des experts ont été invités à présenter des exposés sur les systèmes d'alerte précoce et les connaissances traditionnelles. | UN | وعقدت الأمانة اجتماع المكتب في بون من 27 إلى 28 تموز/يوليه 1999 الذي دعي فيه الخبراء إلى تقديم عروض بشأن أنظمة الإنذار المبكر والمعارف التقليدية. |
Il a été demandé au secrétariat d'inviter, compte tenu des vues exprimées et de l'intérêt manifesté, un certain nombre de Parties et d'organisations, y compris les Parties non visées à l'annexe I, à présenter des exposés, tout en veillant à assurer un équilibre adéquat entre les présentateurs. | UN | وطلب إلى اﻷمانة، بناء على هذه اﻵراء وما يتم ابداؤه من اهتمام، دعوة عدد من اﻷطراف والمنظمات، بما في ذلك اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، إلى تقديم عروض مع مراعاة ضرورة تأمين توازن كاف بين اﻷطراف المقدمة لها. |
Tous ces spécialistes seront invités à présenter des exposés aux membres du Groupe de travail, lequel devra par ailleurs s'appuyer sur les textes de référence que sont, par exemple, les rapports et documents établis par le Département des affaires économiques et sociales, le Comité des politiques de développement et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. | UN | ويدعى هؤلاء الخبراء إلى تقديم عروض يستفيد منها أعضاء الفريق العامل. ويستعين الفريق العامل أيضا بوثائق ذات صلة بالموضوع، على سبيل المثال التقارير التي تعدها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ولجنة السياسات الإنمائية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Les experts de renommée internationale ont été invités à présenter des exposés et des invitations ont été envoyées à tous les États Membres et observateurs de l'ONU, ainsi qu'à des parlementaires, aux représentants des organismes des Nations Unies et des d'autres organisations intergouvernementales, aux représentants de la société civile et aux médias. | UN | وقد دُعي خبراء مرموقون دوليا إلى تقديم عروض إيضاحية وأرسلت دعوات إلى جميع الدول الأعضاء والمراقبين في الأمم المتحدة، فضلا عن أعضاء البرلمانات وممثلي كيانات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية وممثلي المجتمع المدني ووسائط الإعلام. |
Plusieurs experts ont été invités à présenter des exposés au Séminaire. | UN | ووجهت الدعوة الى عدد من الخبراء لتقديم عروض أمام الحلقة الدراسية. |
En outre, afin de fournir au Comité de plus amples informations à l'appui de ses décisions sur les descriptifs des risques, des experts ont été invités à présenter des exposés sur un certain nombre de questions afférentes aux produits chimiques soumis à examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبغية تزويد اللجنة بمعلومات إضافية لدعم مقرراتها بشأن بيان المخاطر، دعي خبراء لتقديم عروض عن عدد من القضايا المتصلة بالمواد الكيميائية قيد الاستعراض. |
De plus, pour chacune des questions mentionnées plus haut, le secrétariat invite des experts de pays développés et de pays en développement, ainsi que de pays en transition, à présenter des exposés oraux, accompagnés de brèves contributions écrites qui pourraient être mises à la disposition des participants au cours des consultations. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع الأمانة، فيما يتعلق بكل مسألة من المسائل المشار إليها أعلاه، الخبراء من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وكذلك من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على تقديم عروض شفوية مشفوعة بمساهمات مكتوبة موجزة لإتاحتها في أثناء المشاورات. |
Les experts participants sont encouragés à présenter des exposés pendant la Réunion d'experts militaires et à faire part de leurs observations sur les questions figurant à l'ordre du jour provisoire. | UN | ويُشجع الخبراء المشاركون على تقديم عروض في أثناء اجتماع الخبراء العسكريين، وعلى إبداء تعليقات وملاحظات على القضايا الواردة في جدول الأعمال المؤقت. |
Par ordonnance 2010/3 du 18 mai 2010, et conformément au paragraphe 2 de l'article 133 du Règlement du Tribunal, le Président de la Chambre a ensuite invité les États parties, l'Autorité et les organisations intergouvernementales ayant le statut d'observateur à l'Assemblée de l'Autorité à présenter des exposés écrits sur lesdites questions. | UN | وفي وقت لاحق، قام رئيس غرفة منازعات قاع البحار، بموجب الأمر 2010/3 المؤرخ 18 أيار/مايو 2010، عملا بالفقرة 2 من المادة 133 من لائحة المحكمة، بدعوة الدول الأعضاء والسلطة والمنظمات الحكومية الدولية المدعوة للمشاركة بوصفها جهات مراقبة في جمعية السلطة، إلى تقديم بيانات خطية بشأن تلك الأسئلة. |
f) (Variante 2) Le Secrétaire général peut, en consultation et en accord avec le Bureau du Conseil, le Conseil ou son Comité chargé des organisations non gouvernementales, inviter les organisations qui figurent sur la Liste à présenter des exposés écrits. | UN | )و( )البديل رقم ٢( يجوز لﻷمين العام، بالتشاور مع وبموافقة مكتب المجلس، أو المجلــس أو لجنتــه المعنيــة بالمنظمات غير الحكومية، أن يدعو المنظمات المدرجة في السجل إلى تقديم بيانات مكتوبة. |
Le Comité des satellites d'observation de la Terre et d'autres organismes pourraient être invités à présenter des exposés sur leurs activités et études.))e | UN | ويمكن دعوة اللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض الى تقديم عروض عن جهودها ودراساتها في هذا المجال.))(هـ) |
52. Un certain nombre de personnes et d'organisations ont déposé des requêtes et ont été autorisées le 11 avril 1997 à présenter des exposés ou à comparaître en qualité d'amicus curiae1. | UN | ٥٢ - وقدم عدد من اﻷشخاص أو المنظمات طلبات لتقديم إفادات بصفتهم " أصدقاء المحكمة " أو المثول بصفتهم " أصدقاء المحكمة " وأذن لهم بذلك، في ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٧)١(. |