Bien entendu, ces dispositions juridiques, qui visent à prévenir et réprimer le terrorisme sous toutes ses formes, contribuent à la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | وبالطبع فإن لهذه الأحكام القانونية، التي تهدف إلى منع وقمع الإرهاب بجميع صوره أثرها على مجال مكافحة تمويل الإرهاب. |
Au niveau national, les États doivent prendre des mesures effectives, en adoptant et en faisant appliquer des lois visant à prévenir et réprimer les actes terroristes. | UN | ويجب على الدول أن تتخذ على المستوى الوطني تدابير فعالة وذلك باعتماد قوانين تهدف إلى منع وقمع اﻷعمال اﻹرهابية وتطبيق تلك القوانين. |
Cuba a également adopté d'autres mesures visant à prévenir et réprimer tout type d'actes terroristes et les activités connexes comme le financement du terrorisme. | UN | كما اتخذت كوبا التدابير الرامية إلى منع وقمع أي عمل من أعمال الإرهاب وما يتصل به من جميع الأنشطة بما في ذلك تمويل الإرهاب. |
Dans le même temps, elle s'est employée à protéger les femmes et les enfants victimes du conflit armé et de la violence et à prévenir et réprimer la violence sexuelle et sexiste liée au conflit. | UN | وفي الوقت نفسه، عملت البعثة على حماية النساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح والعنف وعلى منع ومعالجة العنف الجنسي المتصل بالنزاع والعنف الجنسي والجنساني. |
En l'absence de tels accords ou arrangements entre les États Parties, la présente Convention sert de base à la coopération visant à prévenir et réprimer la corruption et les infractions connexes. | UN | وإذا لم تكن مثل هذه الاتفاقات أو الترتيبات قائمة بين الدول الأطراف، تعتبر هذه الاتفاقية هي أساس التعاون في منع ومكافحة الفساد والجرائم المتصلة به. |
52. L'ONUDC continuera de participer activement à l'action visant à prévenir et réprimer les flux financiers illicites liés à la production et au trafic d'opiacés afghans dans le cadre du processus du Pacte de Paris et du programme régional de l'ONUDC pour l'Afghanistan et les pays voisins. | UN | 52- وسوف يظل مكتب المخدِّرات والجريمة يشارك بنشاط في منع وقمع التدفُّقات المالية غير المشروعة المرتبطة بإنتاج المواد الأفيونية الأفغانية والاتجار بها من خلال مسار ميثاق باريس ومن خلال عمل البرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة، التابع للمكتب. |
Toutefois, dans les différentes lois en vigueur, certaines dispositions prévoient des infractions et des mesures administratives de nature à prévenir et réprimer les actes de terrorisme. | UN | ومع ذلك توجد في مختلف القوانين السارية بعض الأحكام التي تنص على جرائم وتدابير إدارية ترمي بطبيعتها إلى منع وقمع الأعمال الإرهابية. |
I. Effets de l'approche en trois points visant à prévenir et réprimer la traite des femmes et des fillettes | UN | الاجابة 12 1 - تأثير نهج الخطوات الثلاث الرامي إلى منع وقمع الاتجار بالنساء والفتيات: |
:: Adopté la loi n° 2005-06 du 10 mai 2005, tendant à prévenir et réprimer la traite des personnes ainsi que les pratiques assimilées et à assurer la protection des victimes de la traite; | UN | :: اعتماد القانون رقم 2005-06 المؤرخ 10 أيار/مايو 2005، الرامي إلى منع وقمع الاتجار بالبشر والممارسات المماثلة، وكفالة حماية ضحايا الاتجار؛ |
La protection juridique des enfants a été renforcée avec l'adoption en 2005 de la loi n°2005-06 du 10 mai 2005 tendant à prévenir et réprimer la traite des personnes ainsi que les pratiques assimilées et à assurer la protection des victimes de cette traite. | UN | وتعززت الحماية القانونية للطفل في عام 2005 باعتماد القانون رقم 2005-06 المؤرخ 10 أيار/مايو 2005 والرامي إلى منع وقمع الاتجار بالأشخاص وما يماثل ذلك من الممارسات وإلى كفالة حماية ضحايا هذا الاتجار. |
En vertu du décret présidentiel intitulé < < Mesures visant à prévenir et réprimer les manifestations de terrorisme et d'extrémisme > > , les services du Ministère de l'intérieur et de la sécurité nationale, le Service de la garde présidentielle et le Ministère de la défense s'emploient à lutter contre la propagation du terrorisme international, du séparatisme armé et d'autres formes d'extrémisme. | UN | وفقا للمرسوم الرئاسي " المتعلق بالتدابير الرامية إلى منع وقمع الإرهاب والتطرف " ، تبذل وكالات الشؤون الداخلية والأمن الوطني ودائرة الحرس الرئاسي ووزارة الدفاع جهودا للحد من انتشار الإرهاب الدولي وأعمال الانفصاليين المسلحين وغير ذلك من أشكال التطرف. |
Réalisation escomptée 2.3 : Renforcement de l'aptitude du Gouvernement et d'autres acteurs clefs à protéger les femmes et les enfants victimes de conflits armés, de violences, de sévices ou d'exploitation et à prévenir et réprimer les violences sexuelles et sexistes liées au conflit | UN | الإنجاز المتوقع 2-3: تعزيز قدرات الحكومة وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين على حماية النساء والأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح والعنف وإساءة المعاملة والاستغلال، وعلى منع العنف الجنسي/الجنساني المتصل بالنـزاعات ومجابهته |
Réalisation escomptée 2.3 : Renforcement de l'aptitude du Gouvernement et d'autres acteurs clefs à protéger les femmes et les enfants victimes de conflits armés, de violences, de sévices ou d'exploitation et à prévenir et réprimer les violences sexuelles et sexistes liées au conflit | UN | الإنجاز المتوقع 2-3: تعزيز قدرة الحكومة وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين على حماية النساء والأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح والعنف وإساءة المعاملة والاستغلال، وعلى منع العنف الجنسي/العنف الجنساني المتصل بالنـزاعات ومجابهته |
2.3 Renforcement de l'aptitude du Gouvernement et d'autres acteurs clefs à protéger les femmes et les enfants victimes de conflits armés, de violences, de sévices ou d'exploitation et à prévenir et réprimer les violences sexuelles et sexistes liées au conflit | UN | 2-3 تعزيز قدرة الحكومة وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين على حماية النساء والأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح والعنف وإساءة المعاملة والاستغلال، وعلى منع العنف الجنسي/العنف الجنساني المتصل بالنـزاعات ومجابهته |
La Chine estime que l'objectif premier d'un traité sur le commerce des armes consiste à prévenir et réprimer le trafic illicite d'armes classiques; il est donc nécessaire de réglementer de manière appropriée les activités de commerce des armes sans que les activités légitimes dans ce domaine et le droit de tout État à la légitime défense en pâtissent. | UN | وتعتقد الصين أن الهدف الأساسي لمعاهدة تجارة الأسلحة يتمثل في منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية؛ ولذلك فإنه من الضروري تنظيم أنشطة التجارة في الأسلحة على نحو ملائم دون التأثير على تجارة الأسلحة المشروعة أو حق الدولة الشرعي في الدفاع عن النفس. |
3. Se félicite également de la participation active des organisations et réseaux de mise en application des lois concernés par la prévention et la répression du trafic illicite de déchets dangereux et autres déchet, et invite ces organisations et ces réseaux à poursuivre leur collaboration avec le Secrétariat dans les activités visant à aider les Parties à prévenir et réprimer le trafic illicite; | UN | 3 - يرحِّب أيضاً بالمشاركة النشطة لمنظمات الإنفاذ وشبكاته في منع ومكافحة الإتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة وغيرها من النفايات، ويدعو تلك المنظمات والشبكات إلى مواصلة تعاونها مع الأمانة في الأنشطة الهادفة إلى مساعدة الأطراف في منع ومكافحة الإتجار غير المشروع؛ |
1) Ce texte impose des obligations à tous les Etats, universalisation considérée comme traduisant l'intérêt qu'il y a pour tous les Etats à prévenir et réprimer les crimes internationaux, lesquels, par définition (article 19), portent atteinte à des " intérêts fondamentaux de la communauté internationale " . | UN | )١( تُفرض، بموجب هذا النص، التزامات على جميع الدول؛ ويُعتقد أن اشتراك جميع الدول يعبﱢر عن مصالح جميع الدول في منع وقمع الجنايات الدولية التي تضر، حسب تعريفها )في المادة ١٩(، بـ " مصالح أساسية للمجتمع الدولي " . |