"à prévenir la prolifération" - Translation from French to Arabic

    • إلى منع انتشار
        
    • إلى منع الانتشار
        
    • في منع الانتشار
        
    • على منع الانتشار
        
    • على منع انتشار
        
    • في الحيلولة دون انتشار
        
    • ضد انتشار
        
    Nous appuyons également d'autres initiatives et mécanismes internationaux destinés à prévenir la prolifération des armes de destruction massive. UN كما ندعم الآليات والمبادرات الدولية الأخرى الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Les progrès réalisés sur la voie du désarmement soutiendraient les efforts visant à prévenir la prolifération des armes nucléaires. UN وأضاف أن من شأن الجهود الرامية إلى نزع السلاح أن تعزز الجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية.
    Nous appuyons les efforts visant à prévenir la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى منع الانتشار الرأسي أو الأفقي للأسلحة النووية.
    À notre avis, ce Traité représente un équilibre minutieux entre les obligations des États parties visant à prévenir la prolifération aussi bien verticale qu'horizontale. UN وبرأينا فإن المعاهدة تمثل توازنا دقيقا لالتزامات الدول الأطراف الرامية إلى منع الانتشار العمودي والأفقي على السواء.
    La République argentine a participé activement à la négociation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires parce qu'elle croit fermement que la conclusion d'un traité de ce type contribuera non seulement à prévenir la prolifération mais aussi à accélérer le processus de désarmement nucléaire. UN ولقد شاركت حكومة اﻷرجنتين بنشاط في التفاوض في معاهدة حظر التجارب النووية ﻷنها تعتقد اعتقادا راسخا أن إبرام معاهدة من هذا النوع ليس من شأنه فقط أن يسهم في منع الانتشار وإنما من شأنه أيضاً أن يعجﱢل عملية نزع السلاح النووي.
    Renforcer la capacité des États à prévenir la prolifération des armes de destruction massive et à faire face aux agressions les utilisant UN بناء قدرات الدول على منع الانتشار وعلى التصدي للهجمات التي تشن باستعمال أسلحة الدمار الشامل
    Un système de vérification universel, efficace et dissuasif se met ainsi en place, renforçant considérablement nos capacités à prévenir la prolifération des armes nucléaires. UN وهكذا فقد بدأ إرساء نظام تحقق عالمي فعال ورادع، يعزِّز تعزيزاً كبيراً قدراتنا على منع انتشار الأسلحة النووية.
    Mme de HOZ (Argentine) (traduit de l'espagnol): L'Argentine est convaincue que des garanties de sécurité négatives contribueront à prévenir la prolifération des armes nucléaires. UN السيدة دي هوز (الأرجنتين) (الكلمة بالإسبانية): إن الأرجنتين على قناعة بأن ضمانات الأمن السلبية ستشكل مساهمةً إيجابية في الحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية.
    Les cadres de développement devraient également prévoir des mesures destinées à prévenir la prolifération des armes légères. UN وقال إنه ينبغي أن تكون التدابير الرامية إلى منع انتشار الأسلحة الصغيرة جزءا أساسيا أيضا من أطر التنمية.
    - Prendre et appliquer des mesures efficaces afin de mettre en place des dispositifs intérieurs de contrôle destinés à prévenir la prolifération de telles armes et de leurs vecteurs. UN :: أن تقوم الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار تلك الأسلحة ووسائل إيصالها.
    Chypre a contracté des engagements internationaux visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive. UN لقد قطعت قبرص على نفسها تعهدات دولية سعيا منها إلى منع انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    Il nous incombe à tous de veiller à la poursuite des efforts visant à prévenir la prolifération des armes nucléaires et à réduire le rôle de ces armes sur la scène politique internationale. UN إننا نتحمل جميعا مسؤولية في ضمان مواصلة الجهود الرامية إلى منع انتشار اﻷسلحة النووية والتقليل من دورها في السياسة الدولية.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni estime qu'une adhésion universelle aux accords internationaux visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive, ainsi que le respect de ces accords, sont d'une importance cruciale pour le maintien de la sécurité mondiale. UN ترى حكومة المملكة المتحدة أن الانضمام الشامل إلى الاتفاقات الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والامتثال لهذه الاتفاقات أمران حيويان للحفاظ على اﻷمن العالمي.
    Il importe de redynamiser les instruments multilatéraux visant à promouvoir le désarmement et à prévenir la prolifération, de sorte qu'ils puissent continuer à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا بد من إحياء الصكوك المتعددة الأطراف الرامية إلى منع الانتشار وتعزيز نزع السلاح إذا ما أُريد لهذه الصكوك أن تواصل الإسهام في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    2. Le présent document porte sur le lien entre le traité sur les matières fissiles et tous efforts sérieux et complets visant à prévenir la prolifération nucléaire et, par suite, réduire la possibilité d'une catastrophique attaque nucléaire lancée par des terroristes. UN 2- وتُعنى هذه الورقة بالعلاقة بين معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية وأي جهد شامل جدي يرمي إلى منع الانتشار النووي ومن ثم إلى خفض إمكانية وقوع هجمات إرهابية نووية كارثية.
    Il a, à cette occasion, adopté la résolution 1887 (2009) qui vise à prévenir la prolifération nucléaire, à promouvoir le désarmement nucléaire et à réduire le risque de terrorisme nucléaire. UN وفي تلك المناسبة اعتمد المجلس القرار 1887 (2009)، الذي يسعى إلى منع الانتشار النووي والنهوض بنزع السلاح النووي وتخفيض خطر الإرهاب النووي.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires contribue à prévenir la prolifération verticale et horizontale et à assurer la transparence. UN 6 - كما قال إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يساعد في منع الانتشار الرأسي والأفقي ويضمن الشفافية.
    Qui plus est, il contribuera à prévenir la prolifération nucléaire en interdisant, au niveau mondial, la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires, tout en développant la transparence et la responsabilisation par le biais de son système de vérification ou de garanties. UN كما أنها ستساهم في منع الانتشار النووي من خلال حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية حظراً عالمياً وفي تعزيز الشفافية والمساءلة عن طريق نظام التحقق أو الضمانات.
    Le Groupe de Rio exhorte donc l'ensemble de la communauté internationale à s'attacher collectivement à prévenir la prolifération nucléaire et, en même temps, à promouvoir le désarmement nucléaire. UN وبالتالي تناشد مجموعة ريو المشاركة الجماعية من المجتمع الدولي قاطبة في منع الانتشار النووي، وفي الوقت نفسه، في تعزيز نزع السلاح النووي.
    De nombreux participants ont estimé que des garanties d'approvisionnement crédibles pourraient contribuer à prévenir la prolifération. UN وذكر العديد من المشاركين أن تقديم ضمانات موثوقة بشأن التوريد قد يساعد على منع الانتشار.
    L'objectif des pays concernés est de contribuer, par l'intermédiaire des projets des centres, aux efforts visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive. UN ويتمثل هدف البلدان المعنية، من خلال المشاريع التي تضطلع بها المراكز الدولية للعلم والتكنولوجيا، في المساهمة في الجهود الرامية الى المساعدة على منع انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    M. Fu Zhigang (Chine) dit que la Chine a toujours pensé que l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires aidait à prévenir la prolifération de ces armes et à promouvoir le désarmement nucléaire tout en contribuant à préserver la paix et la sécurité à l'échelle régionale. UN 16 - السيد فو زيغانغ (الصين): قال إن الصين كان دائما من رأيها أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يساعد في الحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية وفي تعزيز نزع السلاح النووي، كما يساعد في الوقت نفسه على المحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    Le Mexique est convaincu du bien-fondé de la priorité accordée par la communauté internationale à la construction de barrières solides destinées à prévenir la prolifération et l’utilisation des armes biologiques. UN والمكسيك مقتنع باﻷولوية التي منحها المجتمع الدولي لبناء حواجز ثابتة ضد انتشار اﻷسلحة البيولوجية واستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more