"à prévenir la traite" - Translation from French to Arabic

    • إلى منع الاتجار
        
    • لمنع الاتجار
        
    • على منع الاتجار
        
    • في منع الاتجار
        
    • إلى مكافحة الاتجار
        
    • وضع الاتجار
        
    • إلى منع هذا الاتجار
        
    • في منع الاتّجار
        
    • ومنع الاتجار بالأشخاص
        
    • منع الاتجار بالبشر
        
    Participer davantage aux efforts de coopération internationale visant à prévenir la traite des personnes UN زيادة جهود التعاون الدولي الرامية إلى منع الاتجار بالبشر
    Ils fournissent en outre une importante assistance internationale visant à prévenir la traite des personnes, protéger les victimes et poursuivre les trafiquants. UN وعلاوة على ذلك، نقدم مساعدة دولية كبيرة تهدف إلى منع الاتجار بالأشخاص وحماية الضحايا وملاحقة المتاجرين.
    Afin de le combattre, le Gouvernement prend des mesures visant à limiter et à prévenir la traite des personnes, qui portent sur quatre principaux domaines : UN ولمكافحة هذه الظاهرة اتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى منع الاتجار بالأشخاص والحد منه، وهذا يشمل أربعة مجالات رئيسية هي:
    Il y a lieu de promulguer et de faire appliquer des lois visant à prévenir la traite de femmes à des fins d'exploitation sexuelle ou de travail forcé. UN ويتعين سن قوانين وإنفاذها لمنع الاتجار بالنساء لغرض الاستغلال الجنسي أو العمل القسري.
    Pour aider à prévenir la traite, l'OIM organise des séminaires et des entretiens internationaux et mène des recherches dont elle diffuse largement les résultats. UN ولكي تساعد المنظمة على منع الاتجار غير المشروع، تنظم حلقات دراسية وحلقات حوار دولية، وتجري أبحاثا، وتنشر النتائج على نطاق واسع.
    Ce projet contribue à prévenir la traite des personnes dans la région. UN ويسهم المشروع في منع الاتجار بالأشخاص في الإقليم.
    Préciser quelle est la législation visant à prévenir la traite des femmes et des filles, et en particulier, si cette législation prévoit des sanctions appropriées pour les auteurs et si elle est appliquée efficacement. UN ويُرجى ذكر التشريعات التي تهدف إلى مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، مع بيان ما إذا كانت هذه التشريعات تنص على عقوبات مناسبة لمرتكبي هذه الجرائم وما إذا كانت تنفذ تنفيذاً فعالاً.
    Conformément à ce programme, on mène une campagne intense d'information et d'éducation destinée à prévenir la traite des personnes dans le pays. UN ووفقا لهذا البرنامج تُشن حملة إعلامية وتثقيفية مكثفة ترمي إلى منع الاتجار بالأشخاص في البلد.
    Les stratégies visant à prévenir la traite des personnes devraient tenir compte du fait qu'elle est avant tout motivée par la demande. UN ينبغي للاستراتيجيات الهادفة إلى منع الاتجار أن تأخذ في الحسبان عامل الطلب باعتباره أحد الأسباب الجذرية للاتجار.
    Ces initiatives visaient à prévenir la traite et à apporter une aide aux victimes. UN وترمي هذه المبادرات إلى منع الاتجار وتقديم المساعدة إلى ضحاياه.
    La Fondation appuie les mesures visant à prévenir la traite des êtres humains, y compris l'Initiative mondiale de lutte contre la traite des êtres humains. UN تدعم المنظمة التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالبشر، بما في ذلك مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    L'Inde a participé à la rédaction d'une convention de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (SAARC) destinée à prévenir la traite transnationale grâce à la coordination intergouvernementale. UN وشاركت الهند في صياغة اتفاقية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي ترمي، عبر التنسيق بين الحكومات، إلى منع الاتجار بهم عبر الحدود.
    Veuillez indiquer quelle législation vise à prévenir la traite des femmes et des filles, en particulier, si cette législation prévoit des sanctions en cas de traite et si elle est appliquée efficacement. UN ويرجى بيان التشريعات التي تهدف إلى منع الاتجار بالنساء والفتيات، وعلى وجه الخصوص، ما إذا كانت هذه التشريعات تفرض عقوبات على الاتجار وما إذا كانت تنفذ بشكل فعال.
    En guise de conclusion, la Rapporteuse spéciale formule des recommandations visant à aider les États à élaborer et mettre en œuvre des initiatives destinées à prévenir la traite des personnes. Table des matières UN وفي الختام، تقدم المقررة الخاصة توصيات إلى الدول بشأن تحديد الجهود المطلوبة لمنع الاتجار بالأشخاص وتنفيذها.
    Il s'est félicité des mesures visant à prévenir la traite des êtres humains et l'exploitation des enfants et à améliorer l'application des lois. UN ورحّبت بالخطوات المتخذة لمنع الاتجار بالبشر واستغلال الأطفال ولتحسين إنفاذ القانون.
    Son pays attend avec intérêt d'œuvrer en étroite coopération avec les pays de la région et les organisations internationales concernées à prévenir la traite des femmes et des filles et à lutter contre celle-ci. UN وتتطلع الحكومة إلى العمل عن كثب مع بلدان المنطقة والمنظمات الدولية المعنية على منع الاتجار بالنساء والفتيات ومكافحته.
    La Rapporteuse spéciale a toujours considéré que les États étaient tenus juridiquement de s'attacher à prévenir la traite en s'attaquant aux causes de vulnérabilité. UN وقد أكدت المقررة الخاصة باستمرار أن الدول تتحمل مسؤولية قانونية للعمل على منع الاتجار بمعالجة مسألة الضعف.
    Ces mesures ont sensiblement contribué à prévenir la traite d'êtres humains liée aux organisations criminelles. UN وقد أسهمت تلك التدابير بصورة هامة في منع الاتجار بالبشر المتصل بالمنظمات الإجرامية.
    Conformément au Protocole relatif à la traite des personnes, le Manuel a pour objectif d'aider les praticiens de la justice pénale à prévenir la traite des êtres humains, à en protéger les victimes, à poursuivre les coupables et à promouvoir la coopération internationale nécessaire à ces fins. UN والغرض من هذا الدليل، على غرار بروتوكول الاتجار بالأشخاص، هو تقديم الدعم لممارسي العدالة الجنائية في منع الاتجار بالبشر وحماية ضحاياه ومقاضاة مرتكبيه وفي التعاون الدولي اللازم لتحقيق هذه الأهداف.
    Il lui recommande de renforcer les mesures visant à combattre et à prévenir la traite des femmes et des filles et à améliorer la situation économique des femmes afin qu'elles ne soient plus vulnérables face à l'exploitation et aux proxénètes. UN وتوصي الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمرأة والفتاة ومنعه، وتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة لحمايتها من الاستغلال والمتجرين بها.
    Il lui recommande en outre de renforcer les mesures visant à combattre et à prévenir la traite des femmes et des filles et de donner, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur l'impact des mesures en question. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير لمكافحة وضع الاتجار بالنساء والفتيات، وتقديم معلومات مفصلة عن تأثير التدابير المتخذة في تقريرها الدوري التالي.
    Il est donc essentiel de placer la protection de tous les droits de l'homme au centre de toute mesure visant à prévenir la traite et à y mettre un terme. UN وعليه، فإنه من الأساسي جعل حماية حقوق الإنسان كافة محور جميع التدابير الرامية إلى منع هذا الاتجار والقضاء عليه.
    Conformément au Protocole relatif à la traite des personnes, le Manuel a pour objectif d'aider les praticiens de la justice pénale à prévenir la traite des êtres humains, à en protéger les victimes, à poursuivre les coupables et à promouvoir la coopération internationale nécessaire à ces fins. UN والغرض من هذا الدليل، على غرار بروتوكول الاتّجار بالأشخاص، هو تقديم الدعم لممارسي العدالة الجنائية في منع الاتّجار بالبشر وحماية ضحاياه وملاحقة مرتكبيه، وفي التعاون الدولي اللازم لتحقيق تلك الأهداف.
    Le gouvernement exécute un plan d'action destiné à combattre et à prévenir la traite des êtres humains. UN وثمة تطبيق أيضا لخطة عمل حكومية تستهدف مكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more