"à prévenir la violence contre" - Translation from French to Arabic

    • إلى منع العنف ضد
        
    • لمنع العنف ضد
        
    • على منع العنف ضد
        
    • إلى منع ممارسة العنف ضد
        
    Mesures destinées à prévenir la violence contre les femmes dans la famille et la société UN التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع
    F. Implications des interventions visant à prévenir la violence contre les femmes, et à apporter un réel soutien aux victimes UN واو - الآثار المتعلقة بالمبادرات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وإلى توفير الدعم الفعال لضحاياه
    Le HCR s'emploie par ailleurs à offrir aux réfugiés une protection physique aussi bien que juridique et a élaboré de nouvelles directives visant à prévenir la violence contre les femmes. UN وتعمل المفوضية فضلا عن ذلك على إتاحة حماية جسدية وقانونية للاجئين وقد وضعت مبادئ توجيهية جديدة ترمي إلى منع العنف ضد المرأة.
    De renforcer les actions visant à prévenir la violence contre les femmes et de travailler sur les questions d'égalité des sexes et les droits des femmes dans tous les mandats; UN وتعزيز العمل لمنع العنف ضد المرأة، والعمل من أجل الحقوق الجنسانية وحقوق المرأة في كافة التفويضات.
    Par ailleurs, le Fonds s'employait, au sein de nombreux réseaux, à prévenir la violence contre les femmes. UN وأشارت إلى أن الصندوق يعمل مع كثير من الشبكات لمنع العنف ضد المرأة.
    Les Volontaires de l'ONU travaillent à prévenir la violence contre les femmes en faisant participer les hommes et les garçons à des campagnes communautaires de défense de cette cause. UN ويعمل متطوعو الأمم المتحدة على منع العنف ضد المرأة عن طريق إشراك الرجال والصبيان في حملات التوعية المجتمعية.
    90.10 Redoubler davantage d'efforts et mobiliser des fonds pour une mise en œuvre effective du Plan d'action national visant à prévenir la violence contre les femmes, et étendre le Plan d'action à la violence familiale (Norvège); UN 90-10- زيادة تسريع وتيرة الجهود الرامية إلى منع ممارسة العنف ضد المرأة، وتخصيص أموال كافية لضمان التنفيذ الفعال لخطة العمل الوطنية ذات الصلة، إلى جانب توسيع نطاق خطة العمل ليشمل العنف المنزلي (النرويج)؛
    39. Le Saint-Siège souscrit sans réserves aux mesures visant à prévenir la violence contre les femmes. UN ٣٩ - وأضاف يقول إن الكرسي الرسولي يؤيد بقوة التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة.
    Il importe par ailleurs d'intensifier la recherche et la collecte de données sur les initiatives visant à prévenir la violence contre les femmes et les filles pour pouvoir mettre au point des stratégies efficaces d'élimination des mutilations génitales féminines et des pratiques néfastes. UN وينبغي تكثيف البحوث والأدلة بشأن المبادرات التي تهدف إلى منع العنف ضد النساء والفتيات للاسترشاد بها في صوغ استراتيجيات فعالة الغرض منها القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والممارسات الضارة.
    Il l'appelle en outre à créer un mécanisme de suivi et d'évaluation lui permettant d'évaluer régulièrement l'impact et l'efficacité des programmes visant à faire appliquer la loi et à prévenir la violence contre les femmes et à remédier au problème. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى إقامة آلية للرصد والتقييم بحيث تستطيع أن تقيم بصورة منتظمة تأثير وفعالية إنفاذ القانون والبرامج التي تهدف إلى منع العنف ضد المرأة ومعالجته.
    Il l'appelle en outre à créer un mécanisme de suivi et d'évaluation lui permettant d'évaluer régulièrement l'impact et l'efficacité des programmes visant à faire appliquer la loi et à prévenir la violence contre les femmes et à remédier au problème. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى إقامة آلية للرصد والتقييم بحيث تستطيع أن تقيم بصورة منتظمة تأثير وفعالية إنفاذ القانون والبرامج التي تهدف إلى منع العنف ضد المرأة ومعالجته.
    Le Comité engage en outre l'État partie à établir un mécanisme de suivi et d'évaluation de manière à apprécier régulièrement l'effet et l'efficacité des lois et de leur mise en œuvre ainsi que des programmes visant à prévenir la violence contre les femmes et à y remédier. UN وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى وضع آلية للرصد والتقييم من أجل أن تقوم بشكل منتظم بتقييم أثر وفعالية القوانين ذات الصلة وإنفاذها، فضلا عن البرامج الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وإنصافها.
    Le Comité engage en outre l'État partie à établir un mécanisme de suivi et d'évaluation de manière à apprécier régulièrement l'effet et l'efficacité des lois et de leur mise en œuvre ainsi que des programmes visant à prévenir la violence contre les femmes et à y remédier. UN وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى وضع آلية للرصد والتقييم من أجل أن تقوم بشكل منتظم بتقييم أثر وفعالية القوانين ذات الصلة وإنفاذها، فضلا عن البرامج الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وإنصافها.
    Il a pris note du Plan de développement pour la réduction de la violence visant à prévenir la violence contre les femmes et la violence familiale et a salué l'adoption de la Stratégie de garantie des droits des enfants. UN وأشارت إلى خطة العمل للحد من العنف التي تهدف إلى منع العنف ضد النساء والعنف المنزلي، ورحبت باعتماد استراتيجية ضمان حقوق الطفل.
    Ainsi, par exemple, la Finlande décrit son plan de protection sociale et de soins de santé, coordonnant les activités des ministères de l’intérieur, de la justice, de l’éducation et des questions sociales et de la santé, qui vise à prévenir la violence contre les femmes et prévoit de nouvelles mesures notamment en vue du traitement de ses victimes. UN فعلى سبيل المثال، تصف الخطة الفنلندية خطة الرفاه الاجتماعي والرعاية الصحية، التي تنسق أنشطة وزارات الداخلية والعدل والتعليم والشؤون الاجتماعية والصحة، والتي ترمي إلى منع العنف ضد المرأة والعمل بطرائق جديدة، بما في ذلك ما يتعلق بالعلاج.
    Sa délégation appuie fermement les mesures qui visent à prévenir la violence contre les enfants et souligne l'importance de sensibiliser le grand public contre les dangers de celle-ci tant pour les jeunes que pour la société. UN 99 - ومضت قائلة إن وفدها يؤيد تأييداً قويا التدابير الرامية إلى منع العنف ضد الأطفال، وأكدت أهمية توعية الجماهير على نطاق أوسع بأخطار هذا العنف بالنسبة للأطفال والمجتمع على حدٍ سواء.
    Le Plan national d'action visant à prévenir la violence contre les femmes 2009-2012 a été révisé en 2012. UN - تم خلال عام 2012 استعراض خطة العمل الوطنية لمنع العنف ضد المرأة للفترة 2009-2012.
    Zonta International s'emploie à améliorer la situation des femmes en appuyant les efforts destinés à prévenir la violence contre les femmes, à améliorer leur situation éducative, économique, sanitaire et professionnelle, et milite en faveur de l'adoption de lois garantissant aux femmes l'égalité des droits. UN تسعى منظمة زونتا الدولية للنهوض بوضع المرأة من خلال دعم الجهود المبذولة لمنع العنف ضد المرأة وتحسين أوضاعها التعليمية والاقتصادية والصحية والمهنية، والدعوة لتشريع المساواة في الحقوق للمرأة.
    1.1 Projet visant à prévenir la violence contre les femmes UN 1-1 مشروع لمنع العنف ضد المرأة
    L'Assemblée a exhorté en outre les gouvernements à encourager vivement, sur le plan financier notamment, toutes les parties prenantes, en particulier le secteur privé, à prévenir la violence contre les travailleuses migrantes. UN وإضافة إلى ذلك، دعت الجمعية إلى وقاية المهاجرات وحمايتهن من العنف والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، كما حثت الحكومات على أن تشجع بقوة جميع الجهات المعنية، وبخاصة القطاع الخاص، على زيادة التركيز على منع العنف ضد العاملات المهاجرات وتوفير التمويل لهذا الغرض.
    Selon leurs mandats respectifs et leurs points de vue propres, les entités du système des Nations Unies s'emploient de plus en plus à prévenir la violence contre les femmes et à y réagir. UN 27 - تعمل كيانات منظومة الأمم المتحدة بشكل متزايد، في حدود ولاية كل منها ومن منظوره الخاص، على منع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    90.14 Redoubler les efforts visant à prévenir la violence contre les femmes, en particulier celles qui sont victimes de la traite des personnes, en leur fournissant une protection et une assistance adéquates, sous la forme notamment de centres d'accueil, de financement, et de personnels pour ces centres d'accueil (Thaïlande); UN 90-14- تسريع وتيرة جهودها الرامية إلى منع ممارسة العنف ضد النساء، لا سيما ضحايا الاتجار، عن طريق توفير الحماية والمساعدة المناسبتين، وخاصة المأوى والتمويل وتزويد أماكن الإيواء بالموظفين (تايلند)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more