"à prévenir les catastrophes" - Translation from French to Arabic

    • الحد من الكوارث
        
    • إلى اتقاء الكوارث
        
    • التوقي من الكوارث
        
    • إلى منع الكوارث
        
    • على منع الكوارث
        
    • في منع الكوارث
        
    • للوقاية من الكوارث
        
    L'action tendant à prévenir les catastrophes naturelles à tous les niveaux doit être pleinement intégrée aux activités visant à promouvoir le développement durable. UN وينبغي للمساعي الرامية إلى الحد من الكوارث الطبيعية على جميع اﻷصعدة أن تندرج على نحو كامل في أنشطة التنمية المستدامة.
    Elle a aussi aidé les institutions à se rendre compte que les éléments qui contribuent à prévenir les catastrophes sont souvent en relation avec leur sphère d’intérêt principale. UN كما أن ذلك ساعد المؤسسات على إدراك أن المسائل التي تساهم في الحد من الكوارث تتصل في كثير من اﻷحيان باهتماماتها اﻷساسية.
    Le double objectif visera à prévenir les catastrophes et à réaliser un développement qui, plutôt que d'accentuer les risques de désastre, les réduira. UN وستتمثل الأهداف المزدوجة في الحد من الكوارث وضمان تنمية تُخَفِّضْ من خطر الكوارث بدلا من زيادته.
    Sachant que les activités destinées à prévenir les catastrophes et à en atténuer les effets sont indissociables des activités générales relatives à la mise en valeur et à la gestion durables des ressources en eau et des ressources minérales, UN وإذ يضع في اعتباره أن اﻷنشطة الرامية إلى اتقاء الكوارث وتخفيف حدتها لا يمكن فصلها عن اﻷنشطة الرئيسية المتعلقة بالتنمية المستدامة للموارد المائية والمعدنية وإدارتها،
    Enfin, les pays en développement sujets aux catastrophes ayant un grand nombre de besoins prioritaires concurrents, les activités visant à prévenir les catastrophes et à en atténuer les effets ont dû à plusieurs occasions être reléguées au second rang. UN وهناك عامل يزيد اﻷمر صعوبة هو تعدد اﻷولويات الملحة المتناقضة في البلدان النامية المعرضة للكوارث، مما أدى إلى اتقاء الكوارث وتخفيف حدتها بين اﻷولويات اﻷقل أهمية.
    Plusieurs délégations ont indiqué que les phénomènes El Niño et La Niña avaient des répercussions mondiales qui appelaient une action de longue haleine, en particulier pour améliorer la surveillance et la prévision des variations climatiques, mettre en place des systèmes d’alerte avancée au niveau régional, renforcer les capacités régionales et nationales à ce sujet et aider à prévenir les catastrophes naturelles. UN ٨١ - أشارت وفود عدة إلى ظاهرتي النينيو/النينيا وعواقبهما العالمية. وذكرت أن هناك حاجة إلى وضع استراتيجية على المدى الطويل لمعالجة هاتين الظاهرتين، ولا سيما لتحسين رصد تغير المناخ والتنبؤ به وتطوير نظم لﻹنذار المبكر على الصعيد اﻹقليمي، وبناء القدرات على الصعيدين اﻹقليمي والوطني في هذه المجالات، فضلا عن التوقي من الكوارث الطبيعية.
    Il a été proposé de mettre en œuvre un nouveau projet de surveillance visant à prévenir les catastrophes et à atténuer leurs effets dans la région Asie-Pacifique. UN وقد اقتُرح مشروع رصد جديد لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ يرمي إلى منع الكوارث والتخفيف من آثارها.
    L'assistance technique et le transfert des technologies sont nécessaires pour aider les pays à prévenir les catastrophes naturelles et le cas échéant, à réagir. UN واختتم حديثه قائلاً إن هناك حاجة إلى الدعم التقني ونقل التكنولوجيا وذلك من أجل مساعدة البلدان على منع الكوارث الطبيعية وعلى مواجهتها.
    Toutefois, aucun mécanisme n'a été mis en place ni à l'intérieur ni à l'extérieur du système des Nations Unies pour assurer le suivi d'ensemble des activités visant à prévenir les catastrophes. UN بيد أنه لا يوجد رصد شامل لﻷنشطة المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها في مجال الحد من الكوارث.
    Le programme de bourses continuera à offrir des possibilités de formation à des personnes susceptibles d'apporter une contribution substantielle aux efforts visant à prévenir les catastrophes dans leur pays. UN وسيستمر برنامج الزمالات في تقديم الفرص لتدريب اﻷفراد الذين يستطيعون تقديم مساهمة هامة للجهود المبذولة في سبيل الحد من الكوارث في بلدانهم.
    Le programme de bourses continuera à offrir des possibilités de formation à des personnes susceptibles d'apporter une contribution substantielle aux efforts visant à prévenir les catastrophes dans leur pays. UN وسيستمر برنامج الزمالات في تقديم الفرص لتدريب اﻷفراد الذين يسعهم تقديم مساهمة هامة للجهود المبذولة في سبيل الحد من الكوارث في بلدانهم.
    Un plus large éventail de mesures est requis à cette fin, y compris celles destinées à prévenir les catastrophes naturelles, à savoir l'atténuation et la préparation. UN ولتحقيق هذه الغاية تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير واسعة النطاق، بما في ذلك تدابير ترمي إلى الحد من الكوارث الطبيعية، وبالتحديد، تدابير التخفيف والمنع والاستعداد.
    La Conférence avait pour objet la recherche de moyens permettant d'atténuer la vulnérabilité aux catastrophes dans le cadre du développement durable, de recenser les lacunes et les problèmes, de sensibiliser davantage les individus à l'importance des politiques tendant à prévenir les catastrophes et de faciliter leur mise en œuvre. UN وقد عقد المؤتمر من أجل إلتماس طرق للحد من التعرض للكوارث في إطار التنمية المستدامة وتحديد الثغرات والتحديات وزيادة الوعي بأهمية سياسات الحد من الكوارث وتيسير تنفيذها.
    2. Félicite les pays en développement et les pays les moins avancés qui ont mobilisé des ressources intérieures pour entreprendre des activités visant à prévenir les catastrophes et en ont facilité la bonne exécution et encourage tous les pays en développement concernés à poursuivre dans cette voie; UN ٢ - تشيد بالبلدان النامية وبأقل البلدان نموا التي عبأت موارد محلية ﻷنشطة الحد من الكوارث ويسرت تنفيذ هذه اﻷنشطة تنفيذا فعالا وتشجع كل البلدان النامية المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه؛
    2. Félicite les pays en développement et les pays les moins avancés qui ont mobilisé des ressources intérieures pour entreprendre des activités visant à prévenir les catastrophes et en ont facilité la bonne exécution et encourage tous les pays en développement concernés à poursuivre dans cette voie; UN " ٢ - تشيد بالبلدان النامية وبأقل البلدان نموا التي عبأت موارد محلية ﻷنشطة الحد من الكوارث ويسرت تنفيذ هذه اﻷنشطة تنفيذا فعالا، وتشجع كل البلدان النامية المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه؛
    104. Il conviendrait de diffuser des informations sur les éco-urgences résultant du défaut d'application ou de l'application défectueuse de technologies ou de l'utilisation de technologies inappropriées, ainsi que des informations sur les systèmes d'alerte rapide visant à prévenir les catastrophes naturelles et écologiques. UN ١٠٤ - وينبغي نشر المعلومات المتعلقة بحالات الطوارئ البيئية التي يمكن أن تنجم عن التطبيق السيء أو غير السليم للتكنولوجيات، والمعلومات التحذيرية الرامية إلى اتقاء الكوارث الطبيعية والبيئية.
    98. Il conviendrait de diffuser des informations sur les éco-urgences résultant du défaut d'application ou de l'application défectueuse de technologies ou de l'utilisation de technologies inappropriées, ainsi que des informations sur les systèmes d'alerte rapide visant à prévenir les catastrophes naturelles et écologiques. UN ٩٨ - وينبغي نشر المعلومات المتعلقة بحالات الطوارئ البيئية التي يمكن أن تنجم عن التطبيق السيء أو غير السليم للتكنولوجيات، والمعلومات التحذيرية الرامية إلى اتقاء الكوارث الطبيعية والبيئية.
    5. Invite le Gouvernement bélizien, agissant en collaboration avec les partenaires concernés, à pousser plus loin l'élaboration de stratégies visant à prévenir les catastrophes naturelles et à en atténuer les effets, conformément à la Stratégie internationale de prévention des catastrophes ; UN 5 - تشجع حكومة بليز على القيام، مع الشركاء المعنيين، بمواصلة وضع استراتيجيات تهدف إلى اتقاء الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها، وفقا للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث؛
    Plusieurs délégations ont indiqué que les phénomènes El Niño et La Niña avaient des répercussions mondiales qui appelaient une action de longue haleine, en particulier pour améliorer la surveillance et la prévision des variations climatiques, mettre en place des systèmes d’alerte avancée au niveau régional, renforcer les capacités régionales et nationales à ce sujet et aider à prévenir les catastrophes naturelles. UN ٥١ - أشارت وفود عدة إلى ظاهرتي النينيو/النينيا وعواقبهما العالمية. وذكرت أن هناك حاجة إلى وضع استراتيجية على المدى الطويل لمعالجة هاتين الظاهرتين، ولا سيما لتحسين رصد تغير المناخ والتنبؤ به وتطوير نظم لﻹنذار المبكر على الصعيد اﻹقليمي، وبناء القدرات على الصعيدين اﻹقليمي والوطني في هذه المجالات، فضلا عن التوقي من الكوارث الطبيعية.
    5. Invite le Gouvernement bélizien, agissant en collaboration avec les partenaires concernés, à pousser plus loin l'élaboration de stratégies visant à prévenir les catastrophes naturelles et à en atténuer les effets; UN 5 - تشجع حكومة بليز على القيام، مع الشركاء المعنيين، بمواصلة وضع استراتيجيات تهدف إلى منع الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها؛
    La période à l'examen a été le théâtre d'événements qui ont mis à rude épreuve la capacité et la volonté de la communauté internationale à prévenir les catastrophes humanitaires et les violations massives des droits de l'homme et à y répondre sans délai. UN 3 - وقد شهدت الفترة قيد الاستعراض أحداثا وضعت على المحك قدرة المجتمع الدولي على منع الكوارث الإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان والاستجابة الفورية لها.
    Les femmes offrent, sous diverses formes, un capital social particulier qui n'est pas officiellement reconnu ni pris en compte lors des efforts tendant à prévenir les catastrophes et à fournir des secours. UN وتمثل المرأة أنواعاً معينة من رأس المال الاجتماعي لا يوجد تسليم رسمي به، ولا يعتد به في منع الكوارث وأعمال الإغاثة.
    Il aura pour mission de promouvoir la planification préalable et les mesures d'alerte rapide visant à prévenir les catastrophes naturelles et technologiques et les situations d'urgence humanitaire. UN وسوف تعزز اﻹدارة من تدابير التأهب واﻹنذار المبكر للوقاية من الكوارث الطبيعية والتكنولوجية وحالات الطوارئ اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more