"à prendre des engagements" - Translation from French to Arabic

    • في التزامات
        
    • على التعهد بالتزامات
        
    • على تبني التزامات
        
    • على تقديم التزامات
        
    • على إعلان تعهدات
        
    • تنخرط في المشاركة
        
    • إلى قطع التزامات
        
    • التزامات من أطراف
        
    • على التزامات من
        
    • للتعهد بالتزامات
        
    • إلى الالتزام بتعهدات
        
    En vertu de ces accords, l'administration chypriote grecque n'est pas habilitée à prendre des engagements conventionnels au nom de l'ensemble de l'île. UN وبموجب هذه الاتفاقات، ليست للإدارة القبرصية اليونانية أية سلطة للدخول في التزامات تعاهدية باسم الجزيرة بأسرها.
    En effet, on estime que ceux qui viennent sur le territoire pour travailler pendant une période limitée sans aucune perspective d'acquérir le statut de résident permanent ne sont pas enclins à prendre des engagements à long terme tels que l'achat d'une maison. UN فيعتقد أن هؤلاء الذين يذهبون إلى الإقليم لغرض العمل لفترة محدودة ولا يتطلعون إلى الحصول على إقامة دائمة لا يميلون إلى الدخول في التزامات على المدى الطويل مثل شراء منزل.
    La Nouvelle-Zélande engage vivement les États dotés d'armes nucléaires à prendre des engagements analogues dans ce domaine. UN وتحث نيوزيلندا الدول الحائزة للأسلحة النووية على التعهد بالتزامات مماثلة في هذا المجال.
    La NouvelleZélande exhorte les États dotés d'armes nucléaires à prendre des engagements analogues dans ce domaine. UN وتحث نيوزيلندا الدول الحائزة للأسلحة النووية على تبني التزامات مماثلة في هذا المجال.
    Les donateurs sont invités à ne pas préaffecter leurs contributions et à prendre des engagements pluriannuels, pour davantage de prévisibilité. UN ويتم تشجيع الجهات المانحة على تقديم التزامات غير مخصصة والتزامات متعددة السنوات لزيادة إمكانية التنبؤ بالتمويل.
    La Rapporteuse spéciale a recommandé le renforcement du dispositif de protection de la femme, notamment par la création d'un organisme indépendant chargé des droits des femmes et de l'égalité entre les sexes et a encouragé le Gouvernement à prendre des engagements budgétaires pour l'application de programmes visant à promouvoir l'égalité des sexes, le statut socioéconomique des femmes et leurs droits. UN وقد أوصت المقررة الخاصة بدعم جهاز حماية المرأة بعدة سبل، منها بوجه خاص إنشاء هيئة مستقلة معنية بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، وحثت الحكومة على إعلان تعهدات في مجال الميزانية لتطبيق برامج تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، والوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة وحقوقها.
    f) Tenir à jour dans le système de forces et moyens en attente des Nations Unies les données sur les engagements pris par les États Membres pour la fourniture de contingents, de matériel et de services aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et inviter les États Membres à prendre des engagements pour le module déploiement rapide dudit système. UN (و) حفظ وتحديث سجلات تبين التعهدات الواردة في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، التي التزمت فيها الدول الأعضاء بتوفير قوات ومعدات وخدمات لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وجعل الدول الأعضاء تنخرط في المشاركة في مستوى الانتشار السريع بالنظام المذكور.
    C'est pourquoi nous invitons les pays développés à prendre des engagements concrets assortis de délais pour garantir l'accès aux médicaments, le transfert des technologies et une formation plus poussée de notre personnel de santé sur les maladies non transmissibles. UN ولذلك ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى قطع التزامات ملموسة محددة بأطر زمنية بغية كفالة الحصول على الأدوية ونقل التكنولوجيا الملائمة ومواصلة تدريب موظفينا الصحيين العاملين في مجال الأمراض غير المعدية.
    b) Désigne les fonctionnaires habilités à prendre des engagements au nom du FNUAP ; UN (ب) تعيين الموظفين الذين يحق لهم الدخول في التزامات باسم الصندوق؛
    L'aide devrait être fournie sur une base pluriannuelle et soutenue, pour encourager les pays à prendre des engagements à long terme en matière de dépenses, en particulier en vue de la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international. UN وينبغي تقديم المعونة على أساس متعدد السنوات وبشكل متواصل من أجل تشجيع البلدان على الدخول في التزامات إنفاق طويلة الأجل، لا سيما فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    13. Autorise en outre le Directeur exécutif à prendre des engagements prévisionnels de dépense jusqu’à concurrence de 20 millions de dollars pour les activités du programme du Fonds pour l’exercice biennal 2002-2003; UN ١٣ - يأذن كذلك للمدير التنفيذي بالدخول في التزامات مسبقة لا تتجاوز ٢٠ مليون دولار ﻷنشطة برنامج الصندوق في فترة السنتين ٢٠٠٢-٢٠٠٣؛
    Le Comité consultatif considère que le Secrétariat devrait s'efforcer de veiller à ce que le Fonds d'affectation spéciale puisse compter sur un flux de liquidités régulier de sorte que le Secrétariat n'ait pas à prendre des engagements sans disposer des liquidités nécessaires pour les couvrir, comme cela s'est produit par le passé. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية رأت أن على اﻷمانة العامة بذل الجهود لضمان تدفق نقدي مستمر للصندوق الاستئماني حتى لا تدخل اﻷمانة العامة في التزامات دون أن يكون لديها النقد اللازم لتمويلها كما حدث في الماضي.
    7. Autorise le Directeur exécutif à prendre des engagements prévisionnels de dépenses jusqu'à concurrence de 20 millions de dollars en faveur des activités relevant du programme du Fonds pour les années 1998-1999; UN ٧ - يأذن للمديرة التنفيذية بالدخول في التزامات مقبلة لا تتجاوز ٢٠ مليون دولار ﻷنشطة برنامج الصندوق في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩؛
    La NouvelleZélande engage instamment les États dotés d'armes nucléaires à prendre des engagements analogues dans ce domaine. UN وتحث نيوزيلندا الدول الحائزة للأسلحة النووية على التعهد بالتزامات مماثلة في هذا المجال.
    La Nouvelle-Zélande engage vivement les États dotés d'armes nucléaires à prendre des engagements analogues dans ce domaine. UN وتحث نيوزيلندا الدول الحائزة للأسلحة النووية على التعهد بالتزامات مماثلة في هذا المجال.
    La Nouvelle-Zélande exhorte les États équipés d'armes nucléaires à prendre des engagements identiques dans ce domaine. UN وتحث نيوزيلندا الدول الحائزة للأسلحة النووية على التعهد بالتزامات مماثلة في هذا المجال.
    La Nouvelle-Zélande exhorte les États dotés d'armes nucléaires à prendre des engagements analogues dans ce domaine. UN وتحث نيوزيلندا الدول الحائزة للأسلحة النووية على تبني التزامات مماثلة في هذا المجال.
    La Nouvelle-Zélande engage vivement les États dotés d'armes nucléaires à prendre des engagements similaires dans ce domaine, faisant observer que le document de travail (NPT/CONF.2010/WP.8) établi par la Coalition pour un nouvel ordre du jour pour présentation à la Conférence d'examen de 2010 contient une recommandation en ce sens. UN وتحث نيوزيلندا الدول الحائزة للأسلحة النووية على تبني التزامات مماثلة في هذا المجال وتشير إلى أن ورقة العمل المقدمة من ائتلاف البرنامج الجديد إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 (NPT/CONF.2010/WP.8) تحتوي على توصية في هذا الصدد.
    En outre, ces pays ne devraient pas être contraints à prendre des engagements disproportionnés par rapport à leur niveau de développement économique, à leurs capacités humaines et institutionnelles et à leurs besoins commerciaux et financiers. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي عدم إجبار البلدان المرفوعة من قائمة أقل البلدان نموا على تقديم التزامات تفوق مستوى نموها الاقتصادي، وقدراتها البشرية والمؤسسية، واحتياجاتها التجارية والمالية.
    Il encourage tous les États Membres à augmenter leurs contributions volontaires annuelles au titre des ressources de base et, pour ceux qui sont en mesure de le faire, à prendre des engagements pluriannuels assortis d'échéanciers lors de la conférence d'annonces de contributions organisée pendant la première session ordinaire du Conseil d'administration. UN وتشجع اليونيسيف الدول الأعضاء على زيادة التبرعات السنوية التي تقدمها للموارد الأساسية، وبالنسبة إلى البلدان القادرة على ذلك، تشجعها اليونيسيف على تقديم التزامات متعددة السنوات وجداول زمنية للدفع بمناسبة إعلان التبرعات التي تنظم خلال الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي.
    f) Tenir à jour dans le système de forces et moyens en attente des Nations Unies les données sur les engagements pris par les États Membres pour la fourniture de contingents, de matériel et de services aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et inviter les États Membres à prendre des engagements pour le module déploiement rapide dudit système. UN (و) حفظ وتحديث سجلات تبين التعهدات الواردة في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، التي التزمت فيها الدول الأعضاء بتوفير قوات ومعدات وخدمات لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وجعل الدول الأعضاء تنخرط في المشاركة في مستوى الانتشار السريع بالنظام المذكور
    J'invite toutes les parties au conflit à prendre des engagements précis, assortis de délais, pour prévenir les violences sexuelles, en conformité avec la résolution 1960 (2010) du Conseil de sécurité. UN وإنني أدعو جميع أطراف النـزاع إلى قطع التزامات محددة لمكافحة العنف الجنسي تكون ذات أطر زمنية محددة تمشياً مع قرار مجلس الأمن 1960 (2010).
    IV. AMENER LES PARTIES AUX CONFLITS à prendre des engagements UN رابعا- الحصول على التزامات من أطراف النزاعات ورصدها
    En 1994, la planification des activités aux échelons national et international a fait l'objet de réunions entre les membres de la Commission, les principales organisations autochtones et les organisations gouvernementales, lesquels ont été invités à prendre des engagements dans le cadre de la Décennie. UN وقد كان تخطيط اﻷنشطة على المستويين الوطني والدولي موضوعا، في عام ١٩٩٤، لاجتماعات بين أعضاء اللجنة والمنظمات الرئيسية للسكان اﻷصليين والمنظمات الحكومية التي دعيت للتعهد بالتزامات في إطار العقد.
    38. La Déclaration ministérielle appelle à prendre des engagements pour les modes 1 et 2 aux niveaux d'accès aux marchés existants et définit des types d'engagements spécifiques pour le mode 3. UN 38- ويدعو الإعلان الوزاري إلى الالتزام بتعهدات بالنسبة لأسلوبي التوريد 1 و2 وفق مستويات الوصول إلى الأسواق السائدة حالياً، ويضع التزامات محددة فيما يتعلق بأسلوب التوريد 3.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more