Dans la mesure où la corrélation pauvreté-environnement ne fait pas partie des objectifs ni des indicateurs de performance du PNUD, rien n'incite son personnel à prendre des initiatives intégrées et transsectorielles. | UN | وبما أن الصلة بين الفقر والبيئة ليست مدمجة في أهداف البرنامج الإنمائي أو مؤشرات أدائه، فلا يوجد ما يحفز موظفيه على اتخاذ مبادرات تكاملية شاملة لعدة قطاعات. |
Il exhorte les autres États Membres à prendre des initiatives dans le même sens. | UN | وحث الدول الأعضاء الأخرى على اتخاذ مبادرات في هذا الصدد. |
En outre, il visait à faire adopter la pratique de la solidarité internationale par un plus grand nombre d'acteurs internationaux, à les encourager à prendre des initiatives en faveur de cette pratique et à y recourir dans les relations internationales. | UN | وفضلاً عن ذلك فقد استهدف الخبير دعم ممارسة التضامن الدولي من جانب المزيد من الفعاليات الدولية مع تشجيع هذه الفعاليات على اتخاذ مبادرات موجهة نحو التضامن الدولي فضلاً عن ممارسته في العلاقات الدولية. |
Je salue en particulier l'esprit de dialogue et le sens du compromis qui vous ont conduit à prendre des initiatives courageuses et pertinentes pour que la Conférence puisse progresser. | UN | وأشيد على وجه الخصوص بروح الحوار والتوافق التي حدت بكم إلى اتخاذ مبادرات شجاعة ووجيهة كي يتمكن المؤتمر من إحراز التقدم. |
Notant que les pays de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) ont décidé de créer une banque alimentaire pour renforcer leur sécurité alimentaire collective, l'intervenant encourage d'autres groupes régionaux à prendre des initiatives analogues. | UN | وبعد أن أشار إلى أن بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي قررت إنشاء مصرف للأغذية لتعزيز أمنها الغذائي الجماعي، قال إنه يشجّع مجموعات إقليمية أخرى على الاضطلاع بمبادرات مماثلة. |
Le groupe susmentionné cherche à sensibiliser d'autres hommes à ce problème et exhorte les hommes politiques à prendre des initiatives. | UN | وتسعي المجموعة إلى توعية سائر الرجال بالمشكلة، وتحث السياسيين على القيام بمبادرات في هذا الشأن. |
Le Programme d’action adopté à la deuxième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l’Afrique, que le Japon a organisée en collaboration avec l’ONU, encourage les pays africains à prendre des initiatives en vue d’assurer leur propre développement et préconise le renforcement de la coopération internationale, y compris entre l’Asie et l’Afrique. | UN | وأضاف أن برنامج العمل المعتمد في مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في افريقيا، الذي قام اليابان بتنظيمه بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، يشجع البلدان الافريقية على اتخاذ مبادرات من أجل تنميتها الخاصة ويقترح تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون بين آسيا وافريقيا. |
Il a encouragé tous les dirigeants politiques et religieux et les chefs tribaux du pays à prendre des initiatives audacieuses et à participer de manière constructive à un vaste dialogue national, et a insisté par ailleurs sur le fait qu'il importe de respecter les droits de l'homme et l'état de droit. | UN | وقد شجع جميع القادة السياسيين والدينيين والقبليين العراقيين على اتخاذ مبادرات جريئة والتفاعل البناء في حوار وطني واسع، إلى جانب تشديده على أهمية احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Enfin, il a encouragé la Conférence sur le financement du développement à prendre des initiatives plus hardies à propos de la dette et à consacrer davantage de ressources financières aux activités en faveur de conditions de travail décentes et de la promotion des normes fondamentales du travail. | UN | وفي الختام، حث مؤتمر تمويل التنمية على اتخاذ مبادرات أكثر جرأة بشأن أعباء الديون وكذلك زيادة التمويل للعمل اللائق والنهوض بمعايير العمل الأساسية. |
Enfin, il a encouragé la Conférence sur le financement du développement à prendre des initiatives plus hardies à propos de la dette et à consacrer davantage de ressources financières aux activités en faveur de conditions de travail décentes et de la promotion des normes fondamentales du travail. | UN | وفي الختام، حث مؤتمر تمويل التنمية على اتخاذ مبادرات أكثر جرأة بشأن أعباء الديون وكذلك زيادة التمويل للعمل اللائق والنهوض بمعايير العمل الأساسية. |
Après ces incidents, mon Représentant spécial a engagé le Président à prendre des initiatives pour apaiser les tensions et favoriser la confiance entre les acteurs politiques. | UN | وفي أعقاب هذه الأحداث، شجع ممثلي الخاص الرئيس على اتخاذ مبادرات رامية إلى تخفيف حدة التوتر وبناء الثقة بين الأطراف السياسية المعنية. |
Ils se sont également félicités des initiatives prises par certains des organes conventionnels pour appeler de toute urgence l'attention des Etats successeurs sur cette question et ont encouragé les autres organes conventionnels à prendre des initiatives analogues. | UN | كما رحبوا بالمبادرات التي اتخذتها بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان لاسترعاء نظر الدول الخلف الى هذه المسألة على وجه الاستعجال وشجعوا سائر الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات على اتخاذ مبادرات مماثلة. |
C'était néanmoins aux organes conventionnels qu'il incombait en premier de définir les moyens de surmonter leurs problèmes et le Gouvernement néo-zélandais a encouragé les présidents de ces organes à prendre des initiatives et à formuler des plans de réforme et d'amélioration qui soient coordonnés et puissent être appliqués rapidement et uniformément. | UN | ومع ذلك، فإن حكومة نيوزيلندا تعتقد أن للهيئات المنشأة بموجب معاهدات دوراً رئيسياً تؤديه في تحديد سبل التغلب على المشاكل التي تواجهها، وشجعت رؤساء هذه الهيئات على اتخاذ مبادرات في وضع خطط منسقة للاصلاح وإدخال تحسينات يمكن تنفيذها بصورة عاجلة ومتسقة. |
5. Invite également le Directeur général à prendre des initiatives pour l'application de la Convention consistant par exemple : | UN | ٥ - تدعو أيضا المدير العام إلى اتخاذ مبادرات من أجل تنفيذ الاتفاقية وعلى سبيل المثال: |
Par conséquent, le Rapporteur spécial a invité le Gouvernement australien à prendre des initiatives afin de réviser les dispositions de la loi qui limitent l’accès à la propriété de la terre des populations aborigènes ou annulent leurs titres de propriété. | UN | وبالتالي فقد دعا المقرر الخاص الحكومة الاسترالية إلى اتخاذ مبادرات ﻹعادة النظر في أحكام القانون الذي يحد من امتلاك السكان اﻷصليين لﻷراضي أو يلغي حقوق الملكية الخاصة بهم. |
Le Rapporteur spécial pourrait être amené à prendre des initiatives en direction du Groupe de travail afin d’étudier des modalités de coopération, notamment dans la recherche de solutions à la discrimination et à l’intolérance affectant les minorités religieuses. | UN | وقد يضطر المقرر الخاص إلى اتخاذ مبادرات لحمل الفريق العامل على دراسة طرائق التعاون، ولا سيما من أجل إيجاد حلول لمشكلة التمييز والتعصب التي تعانيها اﻷقليات. |
12. Encourage l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine à prendre des initiatives communes pour créer des partenariats en Afrique, notamment par l'intermédiaire du Bureau des Nations Unies pour les partenariats et dans le cadre du Pacte mondial ; | UN | 12 - تشجع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على الاضطلاع بمبادرات مشتركة من أجل الشراكة في أفريقيا عن طريق جهات عدة منها مكتب الأمم المتحدة للشراكات والاتفاق العالمي؛ |
12. Encourage l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine à prendre des initiatives communes pour créer des partenariats en Afrique, notamment par l'intermédiaire du Bureau des Nations Unies pour les partenariats et dans le cadre du Pacte mondial ; | UN | 12 - تشجع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على الاضطلاع بمبادرات مشتركة من أجل الشراكة في أفريقيا عن طريق جهات عدة منها مكتب الأمم المتحدة للشراكات والاتفاق العالمي؛ |
Nous encourageons vivement les États énumérés à l'annexe 2 du Traité à prendre des initiatives individuelles pour ratifier le Traité. | UN | ونشجع بقوة الدول المدرجة في المرفق 2 هذه على القيام بمبادرات فردية للتصديق على المعاهدة. |
La Russie est prête à entamer des discussions détaillées avec la partie américaine et à prendre des initiatives pertinentes dans ce domaine afin de parvenir à un accord mutuellement acceptable. | UN | وروسيا مستعدة للدخول في مناقشات مفصلة مع الجانب الأمريكي واتخاذ مبادرات هامة في هذا الميدان للتوصل إلى اتفاق مقبول بصورة متبادلة. |
6. Invite le Groupe de travail à continuer d'étudier les moyens de mettre les compétences des populations autochtones au service de ses travaux, et encourage les gouvernements, les organisations autochtones et les organisations non gouvernementales à prendre des initiatives pour assurer la pleine participation des populations autochtones aux activités en rapport avec les tâches du Groupe de travail; | UN | 6- تدعو الفريق العامل إلى مواصلة نظره في السبل والوسائل التي يمكن من خلالها للخبرة الفنية لدى السكان الأصليين أن تسهم في أعمال الفريق العامل، وتشجع كل المبادرات التي يمكن أن تتخذها الحكومات ومنظمات السكان الأصليين والمنظمات غير الحكومية لتأمين مشاركة السكان الأصليين مشاركة تامة في الأنشطة المتصلة بمهام الفريق العامل؛ |
Le ministre flamand responsable de l'égalité des chances a pour tâche d'encourager les décideurs d'autres secteurs à prendre des initiatives visant à promouvoir l'égalité des chances et de les appuyer dans cette voie. | UN | والوزير الفلمندي المسؤول عن تكافؤ الفرص مناط به تنسيق تشجيع ودعم صنّاع السياسة في مجالات أخرى من مجالات السياسة في اتخاذ مبادرات لتعزيز تكافؤ الفرص. |
Le résultat de ces stages de formation a été le renforcement de la position des femmes dans la vie économique en augmentant leurs capacités à prendre des initiatives et à diriger une entreprise, en vue de parvenir à un équilibre équitable entre le nombre de femmes et d'hommes dirigeant les secteur des affaires. | UN | وقد أسفرت هذه الدورات التدريبية عن تعزيز مركز المرأة في الحياة الاقتصادية، من خلال زيادة قدراتها على اتخاذ المبادرات وإدارة الأعمال التجارية، بغرض تحقيق التوازن العادل بين عدد الإناث وعدد الذكور العاملين في مجال الأعمال التجارية. |
Appuyer les initiatives bilatérales prises par certains pays en développement pour l'annulation de la dette au profit des PMA et encourager une nouvelle fois les autres pays en développement à prendre des initiatives similaires afin de renforcer la solidarité avec ce groupe de pays en développement qui est le plus vulnérable. | UN | 62 - ندعم المبادرات الثنائية التي اتخذتها بعض البلدان النامية فيما يتعلق بإلغاء الديون كي تستفيد منها أقل البلدان نمواً ونوالي تشجيع البلدان النامية الأخرى على القيام أيضاً باتخاذ مبادرات مماثلة لتعزيز التضامن مع هذه المجموعة من البلدان النامية الأشد تأثراً بالصدمات. |
Il faut dans bien des cas les soutenir et les encourager à prendre des initiatives. | UN | وهم يحتاجون في كثير من الأحيان إلى الدعم والتشجيع لاتخاذ المبادرات. |