"à prendre des mesures supplémentaires" - Translation from French to Arabic

    • على اتخاذ المزيد من التدابير
        
    • على اتخاذ تدابير إضافية
        
    • على اتخاذ خطوات أخرى
        
    • على اتخاذ المزيد من الخطوات
        
    • على اتخاذ خطوات إضافية
        
    • على اتخاذ مزيد من التدابير
        
    • تتخذ المزيد من الخطوات
        
    • إلى اتخاذ إجراءات إضافية
        
    • أن تتخذ تدابير أخرى
        
    • واتخاذ مزيد من الخطوات
        
    • على اتخاذ إجراءات إضافية
        
    • على إتخاذه خطوات أخرى
        
    • تتخذ تدابير إضافية
        
    • واتخاذ المزيد من التدابير
        
    Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures supplémentaires afin que toutes les communautés ayant une identité distincte, notamment les Bosniaques, puissent jouir des droits accordés aux minorités et bénéficier de la protection de ces droits. UN وتشجعها على اتخاذ المزيد من التدابير بحيث تتمتع جميع المجتمعات المحلية ذات الهويات الخاصة، مثل البشناق، بحقوق الأقليات وتحظى بحماية هذه الحقوق.
    Elle a encouragé le pays à prendre des mesures supplémentaires pour consolider ces politiques. UN وشجعت الصين بنما على اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز هذه السياسات.
    Il l'a également encouragé à prendre des mesures supplémentaires pour soumettre des rapports périodiques aux mécanismes de suivi des traités et à mettre en œuvre les recommandations en temps opportun. UN وشجعت بوركينا فاسو على اتخاذ خطوات أخرى في مجال تقديم التقارير الدولية إلى آليات رصد المعاهدات وتنفيذ التوصيات في الوقت المناسب.
    Elle a appelé le Brésil à prendre des mesures supplémentaires dans ce domaine. UN وحث البرازيل على اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الصدد.
    Elle a pris acte de la représentation accrue des femmes au Parlement de Saint-Marin et a encouragé l'État partie à prendre des mesures supplémentaires pour promouvoir l'autonomisation des femmes et mettre fin à la sous-représentation des femmes au sein du Gouvernement, en particulier aux postes ministériels. UN وأقرّت أوكرانيا بزيادة تمثيل النساء في برلمان سان مارينو وشجعت البلد على اتخاذ خطوات إضافية لتمكين النساء من أجل إنهاء سوء تمثيلهن في الحكومة، وبخاصة في المناصب الوزارية.
    Partant, il engage l'Administration à prendre des mesures supplémentaires pour relever le taux de vérification de certaines missions. UN ولذلك، يشجع المجلس الإدارة على اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين معدلات التحقق الفعلي في مختلف البعثات.
    7. Il convient que la Conférence exhorte tous les États à prendre des mesures supplémentaires pour renforcer la sûreté des matières et installations nucléaires afin de parer la menace de terrorisme nucléaire. UN 7 - وذكر أنه ينبغي للمؤتمر أن يحث الدول على اتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز أمن المواد والمرافق النووية من أجل الحد من خطر الإرهاب النووي.
    7. Il convient que la Conférence exhorte tous les États à prendre des mesures supplémentaires pour renforcer la sûreté des matières et installations nucléaires afin de parer la menace de terrorisme nucléaire. UN 7 - وذكر أنه ينبغي للمؤتمر أن يحث الدول على اتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز أمن المواد والمرافق النووية من أجل الحد من خطر الإرهاب النووي.
    Ils exhortent une fois de plus la communauté internationale à prendre des mesures supplémentaires appropriées pour lever les obstacles à la réalisation du droit à l'autodétermination des peuples vivant sous domination coloniale ou occupation étrangère, qui sont préjudiciables à leur développement économique et social. UN وتحث مجموعة الـ 77 والصين المجتمع الدولي من جديد على اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لإزالة العقبات التي تعترض إعمال الحق في تقرير المصير للشعوب الخاضعة للاستعمار والاحتلال الأجنبي مما يؤثر سلباً على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    29. Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures supplémentaires pour empêcher que les immigrants et les réfugiés soient victimes de discrimination, en particulier sur leur lieu de travail. UN 29- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير إضافية لمنع التمييز ضد المهاجرين واللاجئين، ولا سيما في مكان العمل.
    Il l'encourage pour ce faire à veiller à ce que de telles campagnes tiennent compte des besoins spécifiques des adolescents et contribuent à développer leur capacité à adopter un style de vie sain et des comportements de consommation équilibrés. Il l'encourage aussi à prendre des mesures supplémentaires pour réglementer la commercialisation des produits alimentaires qui sont mauvais pour la santé des enfants. UN وتشجَّع الدولة الطرف على أن تكفل، عند قيامها بذلك، مراعاة هذه الحملات وتناولها السياق الخاص بالمراهقين وإسهامها في بناء قدراتهم على اتباع أنماط حياة صحية وممارسة أنماط استهلاك متوازنة، وتشجعها أيضاً على اتخاذ تدابير إضافية لضبط تسويق المواد الغذائية غير الصحية ذات الأثر السلبي على صحة الأطفال.
    14. Engage le Secrétaire général à prendre des mesures supplémentaires pour mieux assurer la sûreté et la sécurité de tout le personnel qui participe à la Mission sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies ; UN 14 - تشجع الأمين العام على اتخاذ تدابير إضافية لكفالة سلامة وأمن جميع الأفراد المشاركين في البعثة تحت رعاية الأمم المتحدة؛
    13. En conséquence, le Groupe de travail décide de classer l'affaire et il exhorte le Gouvernement à prendre des mesures supplémentaires pour réformer le Code pénal afin de rendre ses dispositions conformes aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ٣١- وفي ظل الظروف الواردة أعلاه، يقرر الفريق العامل حفظ القضية ويحث الحكومة على اتخاذ خطوات أخرى ﻹصلاح قانون العقوبات بغية جعل أحكامه تتمشى مع المبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Il a souligné qu'il importait de consolider les acquis et a invité le Parlement fédéral de transition et le Président à prendre des mesures supplémentaires afin de choisir un premier ministre et un cabinet efficient et efficace, et à établir un programme d'action et un calendrier préliminaires pour la période de transition. UN وأكد أهمية تدعيم المكاسب التي تحققت حتى ذلك الوقت، وشجع البرلمان الاتحادي الانتقالي ورئيس الدولة على اتخاذ خطوات أخرى لاختيار رئيس وزراء ومجلس وزراء يتمتع بالكفاءة والفعالية ووضع برنامج عمل وجدول زمني أوليين للفترة الانتقالية.
    Il a souligné qu'il importait de consolider les acquis et a invité le Parlement fédéral de transition et le Président à prendre des mesures supplémentaires afin de choisir un premier ministre et un cabinet efficient et efficace, et à établir un programme d'action et un calendrier préliminaires pour la période de transition. UN وأكد أهمية تدعيم المكاسب التي تحققت حتى ذلك الوقت، وشجع البرلمان الاتحادي الانتقالي ورئيس الدولة على اتخاذ خطوات أخرى لاختيار رئيس وزراء ومجلس وزراء يتمتع بالكفاءة والفعالية ووضع برنامج عمل وجدول زمني أوليين للفترة الانتقالية.
    Elle a appelé le Brésil à prendre des mesures supplémentaires dans ce domaine. UN وحث البرازيل على اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الصدد.
    Certains membres ont engagé les parties à prendre des mesures supplémentaires pour améliorer les pratiques en matière de droits de l'homme, tant au Sahara occidental que dans les camps de réfugiés. UN وقام بعض الأعضاء بحث الطرفين على اتخاذ المزيد من الخطوات من أجل تحسين ممارسات حقوق الإنسان في كل من الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين.
    En même temps, le Rwanda devait être encouragé à prendre des mesures supplémentaires pour établir des conditions propices au retour dans leur pays des hommes des FDLR. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تشجيع رواندا على اتخاذ خطوات إضافية لتهيئة ظروف مواتية تساعد على عودة عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Les membres du Conseil engagent à nouveau le Gouvernement angolais et l’UNITA à garantir la sécurité et la liberté de mouvement du personnel de la MONUA et encouragent le Secrétaire général à prendre des mesures supplémentaires pour assurer une sécurité et une protection suffisante aux effectifs de la Mission. UN وجدد أعضاء المجلس نداءهم إلى حكومة أنغولا ويونيتا لضمان سلامة وحرية تنقل موظفي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، وشجعوا اﻷمين العام على اتخاذ خطوات إضافية لضمان اﻷمن والحماية الكافيين لموظفي البعثة.
    L'Azerbaïdjan a vivement engagé l'Ouganda à prendre des mesures supplémentaires pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وحثت أذربيجان أوغندا على اتخاذ مزيد من التدابير لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    a) À s'acquitter de son obligation de rétablir l'indépendance de l'appareil judiciaire et le respect de la légalité, et à prendre des mesures supplémentaires pour réformer le système d'administration de la justice; UN (أ) أن تفي بالتزامها باستعادة استقلال السلطة القضائية ومراعاة أصول المحاكمة القانونية، وأن تتخذ المزيد من الخطوات لإصلاح نظام إقامة العدل؛
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont été invités à prendre des mesures supplémentaires pour mettre un terme à la situation illégale découlant de la construction du mur - des mesures que nous attendons toujours. UN ودعت المحكمة الجمعية العامة ومجلس الأمن إلى اتخاذ إجراءات إضافية لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن بناء الجدار.
    Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures supplémentaires en vue d'éliminer les attitudes stéréotypées en ce qui concerne les rôles et responsabilités des femmes et des hommes, notamment au moyen de campagnes de sensibilisation et d'éducation axées sur les femmes et les hommes et sur les médias. UN 309 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير أخرى للقضاء على المواقف النمطية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل، بما في ذلك تنظيم الحملات التي تهدف إلى زيادة الوعي، والحملات التثقيفية الموجهة إلى الرجال والنساء ووسائط الإعلام.
    a) S'acquitter de ses obligations de rétablir l'indépendance de l'appareil judiciaire et le respect de la légalité et à prendre des mesures supplémentaires pour réformer le système d'administration de la justice; UN (أ) الوفاء بالتزاماتها لاستعادة استقلال القضاء والإجراءات القانونية، واتخاذ مزيد من الخطوات لإصلاح نظام إقامة العدالة؛
    Ils ont souligné que le Conseil devrait poursuivre ses efforts à tous les niveaux pour aider les autorités afghanes et la communauté internationale à prendre des mesures supplémentaires afin de prévenir toute nouvelle déstabilisation de la situation et d'instaurer les conditions favorables pour la tenue en bon ordre des élections présidentielles. UN وأكدوا أن على المجلس أن يواصل جهوده الشاملة لمساعدة السلطات الأفغانية والمجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات إضافية لمنع زيادة عدم استقرار الأوضاع، وضمان ظروف مواتية لنجاح الانتخابات الرئاسية.
    13. Encourage le Directeur exécutif à prendre des mesures supplémentaires pour favoriser la participation du secteur privé à la recherche de solutions aux problèmes environnementaux, notamment en encourageant la communication de données sur l'environnement, les codes de conduite facultatifs, une production moins polluante et le transfert d'écotechnologies; UN 13 - يشجع المدير التنفيذي على إتخاذه خطوات أخرى لإشراك القطاع الخاص في التصدي للتحديات البيئية عن طريق عدة أمور منها النهوض بوضع التقارير البيئية، ومدونات السلوك الطوعية، والإنتاج الأنظف ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً؛
    J'engage le Gouvernement à prendre des mesures supplémentaires pour améliorer les conditions de vie et l'accès aux soins de santé et aux autres services sociaux et pour réduire le chômage. UN وإنني أهيب بالحكومة أن تتخذ تدابير إضافية من شأنها تحسين مستويات المعيشة وزيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، إلى جانب تقليص البطالة.
    Celles-ci visent à combattre les stéréotypes sexistes dans l'administration publique pour faciliter l'inclusion de l'intégration de la problématique hommes-femmes dans la conception des politiques et à prendre des mesures supplémentaires en faveur des femmes. UN وتهدف هذه الإجراءات إلى مكافحة القوالب النمطية الجنسانية في الإدارة العامة لتسهيل إدراج تعميم المنظور الجنساني في تصميم السياسات واتخاذ المزيد من التدابير لصالح المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more