"à prendre les décisions" - Translation from French to Arabic

    • إلى اتخاذ الإجراءات
        
    • على اتخاذ القرارات
        
    • في اتخاذ القرارات
        
    • على اتخاذ الإجراءات
        
    • في اتخاذ قرارات
        
    • بتيسير اتخاذ القرارات
        
    • الإجراءان
        
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions énoncées au paragraphe 64 du rapport. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 64 من تقرير الميزانية.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions indiquées au paragraphe 31 du rapport. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 31 من تقرير الأداء.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions indiquées au paragraphe 41 du rapport UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 41 من تقرير الميزانية.
    Une fois de plus, j'encourage le Conseil de sécurité à prendre les décisions voulues à ce sujet. UN وأشجع مجلس الأمن من جديد على اتخاذ القرارات اللازمة في هذا الصدد.
    Nous exhortons tous les gouvernements qui y participeront à prendre les décisions politiques qui s'imposent pour dégager un consensus, rapprocher les positions et imprimer un nouvel élan aux négociations. UN ونحث جميع الحكومات المشاركة على اتخاذ القرارات السياسية اللازمة كيما يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء وتضييق الفجوات، وتعبئة الزخم اللازم للتقدم في عملية المفاوضات.
    S'intéressant de plus en plus aux questions de droit international actuelles, le Comité spécial doit améliorer son efficacité; dans le même temps, il doit maintenir sa pratique consistant à prendre les décisions par consensus. UN ورأى أن تزايد انخراط اللجنة الخاصة في مسائل القانون الدولي يتطلب منها أن تحسِّن من كفاءتها ويحتاج منها أيضاً أن تواصل العمل بممارستها المتمثلة في اتخاذ القرارات بتوافق الآراء.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions indiquées au paragraphe 52 du rapport. UN ودعا المراقب المالي الجمعية العامة إلى العمل على اتخاذ الإجراءات المحددة في الفقرة 52 من تقرير الأداء.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions exposées au paragraphe 48 du rapport. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 48 من تقرير الأداء.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions exposées au paragraphe 147 du rapport. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 147 من تقرير الميزانية.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions indiquées au paragraphe 66 du rapport. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 66 من تقرير الأداء.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions indiquées au paragraphe 108 du rapport. UN وتدعى الجمعية العامة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 108 من تقرير الميزانية.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions indiquées au paragraphe 12 rapport. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 12 من التقرير.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions indiquées au paragraphe 38 du rapport. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 38 من تقرير الأداء.
    J'exhorte le nouveau collège présidentiel à prendre les décisions qui s'imposent pour aider à apporter la stabilité et la paix à la région. UN وأحث الرئاسة الجماعية الجديدة على اتخاذ القرارات اللازمة للمساعدة في إحلال الاستقرار والسلام في المنطقة.
    J'ai donc bon espoir que vous parviendrez à prendre les décisions voulues pour raviver le dynamisme qui a rendu possible l'adoption de la Convention sur les armes chimiques. UN ولذا يغمرني الأمل في قدرتكم على اتخاذ القرارات اللازمة لاستعادة نوع الدينامية الذي أدى إلى إبرام الاتفاقية.
    Bien au contraire, les revers essuyés dans la recherche de la paix et de la sécurité doivent affermir notre détermination à prendre les décisions nécessaires, aussi difficiles soient-elles, et à nous appliquer sans relâche à élaborer des initiatives propres à renforcer notre capacité et notre efficacité. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الانتكاسات التي واجهت السعى من أجل السلم واﻷمن يجب أن تشحذ عزمنا على اتخاذ القرارات الصعبة المطلوبة والعمل باستمرار على إيجاد نهج محسنة كوسيلة للنهوض بقدرتنا وفعاليتنا.
    Dans ces négociations, la Syrie trouvera en Israël un partenaire disposé à prendre les décisions difficiles qui s'imposent pour parvenir ensemble à une paix des braves, à une paix honorable. UN وفـــي هــذه المفاوضــات ستجد سوريا شريكا إسرائيليا راغبا في اتخاذ القرارات الصعبة اللازمة ﻷن نتوصل معا إلى سلام شجعــان، ســلام بشرف.
    En Écosse, le Bureau contrôle et aide les personnes habilitées en vertu d'un mandat ou d'une ordonnance de tutelle ou d'intervention à prendre les décisions pour le compte du majeur incapable. UN وفي اسكتلندا، ينظم المكتب عمل الأشخاص المخولين بموجب توكيلات رسمية، وأوامر الوصاية والتدخل ويدعمهم في اتخاذ القرارات نيابة عن الأشخاص عديمي الأهلية.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions indiquées au paragraphe 105 du rapport. UN ودعا المراقب المالي الجمعية العامة إلى العمل على اتخاذ الإجراءات المحددة في الفقرة 105 من تقرير الميزانية.
    Dans la plupart des pays agricoles, les personnes âgées participent aux travaux agricoles ou sont appelées à prendre les décisions importantes. UN وفي معظم البلدان الزراعية، ينشط كبار السن في العمل الزراعي أو يعتمد عليهم في اتخاذ قرارات هامة.
    16.32 Les activités du sous-programme aideront les responsables politiques et les acteurs économiques, en particulier ceux des pays en transition, à prendre les décisions relatives à la promotion et au développement du commerce, de l'investissement et de la création d'entreprises. UN 16-32 وسوف يسمح هذا البرنامج الفرعي، من خلال هذه الأنشطة، بتيسير اتخاذ القرارات من جانب واضعي السياسات والفعاليات الاقتصادية، ولا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بشأن تعزيز وتنمية التجارة، والاستثمار، وتطوير المؤسسات.
    à prendre les décisions que l'Assemblée générale est appelée à prendre au sujet du financement de la mission portent sur les points suivants : UN 89 - الإجراءان اللذان ينبغي للجمعية العامة اتخاذهما فيما يتصل بتمويل البعثة هما:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more