"à prendre les dispositions" - Translation from French to Arabic

    • على اتخاذ التدابير
        
    • على اتخاذ الخطوات
        
    • على اتخاذ الإجراءات
        
    • إلى اتخاذ الترتيبات
        
    • على اتخاذ الترتيبات
        
    • أن تتخذ الخطوات
        
    • إلى اتخاذ الإجراءات
        
    • إلى وضع الترتيبات
        
    • إلى اتخاذ الخطوات
        
    • باتخاذ الترتيبات
        
    • في اتخاذ الخطوات
        
    • إلى اتخاذ ترتيبات
        
    • أن تتخذ الترتيبات
        
    • على وضع ترتيبات
        
    Le Gouvernement est résolu à prendre les dispositions nécessaires pour mettre en place cet organe conformément à l’Accord de paix signé à Arusha en 1993. UN والحكومة مصممة على اتخاذ التدابير اللازمة ﻹنشاء تلك اللجنة وفقا لاتفاق السلام، الذي وقع عليه بأروشا في عام ١٩٩٣.
    Elle tient à encourager les autres États à prendre les dispositions voulues pour reconnaître ce droit. UN ويود المنتدى أيضا أن يشجع بقية الدول على اتخاذ الخطوات اللازمة للاعتراف بهذا الحق.
    Mon pays s'étonne de voir que le rapport du Secrétaire général exhorte Israël à prendre les dispositions qui s'imposent en vue d'assumer la responsabilité de dédommager promptement et comme il convient le Liban, mais ne fait pas de même en ce qui concerne la Syrie. UN وإن بلادي تستغرب أن تقرير الأمين العام لم يحث إسرائيل على تحمل المسؤولية عن تقديم تعويض فوري وكاف لسورية أيضا على الرغم من أن التقرير يحث إسرائيل على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتحمل المسؤولية عن تقديم تعويض فوري وكاف إلى لبنان.
    5. Invite l'entité visée au paragraphe 4 ci-dessus à prendre les dispositions nécessaires à cette fin; UN 5- يدعو الكيان المشار إليه في الفقرة 4 أعلاه إلى اتخاذ الترتيبات اللازمة لهذا الغرض؛
    Le Comité a encouragé les États membres à prendre les dispositions nécessaires pour assurer leur mise en œuvre effective au niveau national. UN وشجعت اللجنة الدول الأعضاء على اتخاذ الترتيبات الضرورية لكفالة تنفيذها الفعال على الصعيد الوطني.
    Par conséquent, l'Union européenne engage les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre les dispositions nécessaires pour adhérer au Traité. UN ولذلك يحث الاتحاد الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تتخذ الخطوات اللازمة للانضمام إلى المعاهدة.
    La Conférence invite tous les États membres à prendre les dispositions nécessaires en vue de la mise en circulation dans les meilleurs délais du passeport de la CEDEAO. UN ودعا المؤتمر جميع الدول الأعضاء إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لإصدار جواز السفر الخاص بالجماعة في أقرب فرصة ممكنة.
    3. D'inviter l'entité visée au paragraphe 2 ci-dessus à prendre les dispositions nécessaires à cet effet. UN 3- دعوة الكيان المشار إليه في الفقرة 2 أعلاه إلى وضع الترتيبات اللازمة لهذا الغرض.
    Elle a invité tous les États membres qui ne l'ont pas encore fait à prendre les dispositions nécessaires pour ratifier la Convention de l'OCI pour la lutte contre le terrorisme international. UN ودعا الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على معاهدة منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لذلك.
    La Conférence les exhorte à prendre les dispositions nécessaires pour obtenir un consensus entre tous les acteurs politiques sur les questions clefs liées à la préparation, à l'organisation et au déroulement des élections. UN وتحث الهيئة هذه الدول على اتخاذ التدابير اللازمة من أجل التوصل إلى توافق الآراء بين جميع الأطراف السياسية الفاعلة بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتحضير للانتخابات وتنظيمها وحسن سيرها.
    Il encourage l'État partie à prendre les dispositions nécessaires pour assurer la mise en œuvre intégrale de cette politique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تفعيل تلك السياسة وتنفيذها بحذافيرها.
    Il encourage l'État partie à prendre les dispositions nécessaires pour assurer la mise en œuvre intégrale de cette politique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تفعيل تلك السياسة وتنفيذها بحذافيرها.
    Elle tient à encourager les autres États à prendre les dispositions voulues pour reconnaître ce droit. UN ويود المنتدى أيضا أن يشجع بقية الدول على اتخاذ الخطوات اللازمة للاعتراف بهذا الحق.
    J'engage le Conseil de sécurité et tous les États Membres à prendre les dispositions nécessaires pour renforcer les dispositions relatives à l'interdiction de voyage. UN وإني أشجع مجلس الأمن وجميع الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة تعزيز حظر السفر.
    Rappelant que le Fonds est comptable des biens durables et tenu de présenter des informations à ce sujet, le Comité l'encourage à prendre les dispositions nécessaires pour s'acquitter de ses obligations. UN والمجلس يرى أن الصندوق مسؤول عن المعدات غير المستهلكة والكشف عنها، وهو يشجع الصندوق على اتخاذ الخطوات اللازمة للاضطلاع بهذه المسؤوليات على نحو فعال.
    Le Comité s'est félicité de la ratification par plusieurs pays membres des textes régissant le COPAX et le Pacte d'assistance mutuelle et a exhorté les pays ne l'ayant pas encore fait à prendre les dispositions nécessaires à la ratification de ces instruments juridiques. UN وأشادت اللجنة بقيام العديد من البلدان الأعضاء بالتصديق على النصوص المنظمة لآلية الإنذار المبكر وميثاق التعاون المتبادل، وحثت البلدان التي لم تصدق بعد على هذه الصكوك القانونية على اتخاذ الإجراءات اللازمة للتصديق عليها.
    5. Invite l'entité visée au paragraphe 4 ci-dessus à prendre les dispositions nécessaires à cette fin; UN 5- يدعو الكيان المشار إليه في الفقرة 4 أعلاه إلى اتخاذ الترتيبات اللازمة لهذا الغرض؛
    Le Conseil devrait engager le Secrétaire général à prendre les dispositions nécessaires pour continuer d'assurer la sécurité des membres du Groupe bien après que celui-ci aura été dissous. UN وينبغي أن يحث مجلس الأمن الأمين العام على اتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة أمن أعضاء الفريق حتى بعد أن يحل الفريق.
    12. Ont encouragé les États membres qui n’auraient pas encore adhéré à l’Organisation mondiale du commerce (OMC) à prendre les dispositions nécessaires à cet effet; UN ١٢ - شجعوا البلدان اﻷعضاء التي لم تنضم بعد الى منظمة التجارة العالمية على أن تتخذ الخطوات اللازمة للقيام بذلك؛
    Nous appelons donc à prendre les dispositions suivantes : UN ونحن ندعو إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة في الميادين التالية:
    2. D'inviter l'entité visée au paragraphe 1 ci-dessus à prendre les dispositions nécessaires à cet effet; UN 2- دعوة الكيان المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه إلى وضع الترتيبات اللازمة لهذا الغرض؛
    33. Le Comité exhorte l'État partie à prendre les dispositions nécessaires pour garantir la pleine application du Pacte dans le cadre de l'ordre juridique interne. UN ٣٣- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان التطبيق القانوني الكامل للعهد في النظام القانوني المحلي لديها.
    Le Président considère que le Comité souhaite approuver ce processus et autoriser le Secrétariat à prendre les dispositions nécessaires pour les membres de la délégation officielle. UN وهو يعتبر أن اللجنة ترغب فى إقرار تلك العملية وتأذن للأمانة العامة باتخاذ الترتيبات اللازمة لسفر أعضاء الوفد الرسمى.
    Par la suite, j'ai commencé, conformément à la résolution, à prendre les dispositions et mesures nécessaires pour créer le Tribunal spécial dans les meilleurs délais. UN وبعد ذلك، شرعت على نحو ما كُلفت به بموجب قرار مجلس الأمن 1757 (2007)، في اتخاذ الخطوات والتدابير اللازمة لإنشاء المحكمة الخاصة في اقرب الآجال.
    Il a par ailleurs invité le Bureau et le futur président à prendre les dispositions nécessaires en vue de l'organisation de la réunion de haut niveau. UN ودعت علاوة على ذلك المكتب والرئاسة الجديدة إلى اتخاذ ترتيبات لتنظيم جزء رفيع المستوى.
    Il est prié à prendre les dispositions voulues, dans la limite des ressources existantes, pour assurer la publication des études. UN ويرجى من اﻷمانة أن تتخذ الترتيبات اللازمة، لنشر هذه المقالات في حدود الموارد المتاحة.
    Un autre orateur a encouragé les pays hôtes d'organismes des Nations Unies à prendre les dispositions appropriées pour établir une Maison des Nations Unies. UN وشجع متكلم آخر البلدان التي استضافت منظمات الأمم المتحدة على وضع ترتيبات محددة لإقامة دور للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more