Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre note de la mise à jour fournie. | UN | 77- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى الإحاطة علماً بالمعلومات المحدّثة المقدَّمة. |
14. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre note de l'état de la présentation et de l'examen des cinquièmes communications nationales. | UN | 14- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى الإحاطة علماً بحالة تقديم واستعراض البلاغات الوطنية الخامسة. |
Le Conseil est invité à prendre note de l'historique de l'élaboration du projet de règlement relatif aux encroûtements cobaltifères tel qu'il est présenté ci-dessus. | UN | 11 - المجلس مدعو إلى الإحاطة علماً بالمعلومات الأساسية المتعلقة بإعداد مشروع النظام المتعلق بالتنقيب عن القشور الغنية بالكوبلت واستكشافها على النحو المبيَّن أعلاه. |
La Commission est invitée à prendre note de ces rapports d'exécution. | UN | واللجنة مدعوة إلى الإحاطة علما بهذه التقارير المرحلية. |
La Commission est invitée à prendre note de ce rapport d'étape. | UN | واللجنة مدعوة إلى الإحاطة علما بهذا التقرير المرحلي. |
Le Rapporteur spécial invite la Commission à prendre note de cette suggestion. | UN | ويدعو المقرر الخاص اللجنة إلى أن تحيط علماً بهذا الاقتراح. |
Le Comité d'experts est invité à prendre note de ce rapport et à indiquer s'il estime qu'une telle déclaration de principes serait utile à la communauté mondiale. | UN | ولجنة الخبراء مدعوة إلى أن تحيط علما بالتقرير وأن تعرب عن رأيها عما إذا كانت الدوائر العالمية بحاجة إلى بيان مبادئ مشترك بشأن إدارة المعلومات الجغرافية المكانية. |
Les Parties sont invitées à prendre note de la terminologie et des définitions proposées dans le glossaire et à les utiliser dans leurs rapports à la Conférence des Parties. | UN | والأطراف مدعوة إلى الإحاطة علماً بالمصطلحات والتعاريف المقترحة في المسرد والإشارة إليها أثناء إعداد التقارير المقدمة إلى مؤتمر الأطراف. |
Inviter les Parties à prendre note de l'établissement du formulaire de notification des exportations au titre de l'application de l'article 12 et à faire rapport à la prochaine réunion de la Conférence des Parties sur leur expérience concernant l'utilisation de ce formulaire; | UN | ' 2` دعوة الأطراف إلى الإحاطة علماً بوضع استمارة الإبلاغ بالصادرات من أجل تنفيذ المادة 12، وإلى تزويد الاجتماع القادم لمؤتمر الأطراف بتقرير عن التجربة التي اكتسبتها من استخدام هذه الاستمارة؛ |
Le SBI sera également invité à prendre note de la demande de la République du Bélarus concernant son engagement chiffré de limitation des émissions aux termes du Protocole de Kyoto, et particulièrement à la lumière de l'article 21 de ce dernier et à informer la République du Bélarus des autres dispositions nécessaires pour que cette demande soit considérée. | UN | كما ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الإحاطة علماً بالطلب المقدم من جمهورية بيلاروس بشأن التزاماتها المحددة كميا فيما يتعلق بالحد من الانبعاثات بموجب بروتوكول كيوتو، خصوصا على ضوء المادة 21 منه، وإلى تقديم المشورة إلى هذه الجمهورية بشأن الخطوات الإضافية المطلوبة لكي يجري النظر في هذا الطلب. |
53. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à prendre note de l'exposé oral du secrétariat et à se prononcer sur les mesures voulues. | UN | 53- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى الإحاطة علماً بالتحديث الشفوي المقدم من الأمانة والاتفاق على الإجراءات المناسبة. |
94. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à prendre note de l'exposé oral du secrétariat et à se prononcer sur les mesures voulues. | UN | 94- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى الإحاطة علماً بآخر المعلومات التي يقدمها ممثل الأمانة في هذا الصدد والاتفاق على الإجراء المناسب. |
Le Conseil est invité à prendre note de l'historique de l'élaboration du projet de règlement relatif aux encroûtements cobaltifères tel qu'il est présenté ci-dessus. | UN | 12 - المجلس مدعو إلى الإحاطة علماً بالمعلومات الأساسية المتعلقة بإعداد مشروع النظام المتعلق بالتنقيب عن القشور الغنية بالكوبلت واستكشافها على النحو المبيَّن أعلاه. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre note de ce rapport. | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى الإحاطة علما بالتقرير المرحلي. |
Les membres du Conseil ont été invités à prendre note de cette information, selon qu'il conviendra. | UN | ودُعي أعضاء المجلس إلى الإحاطة علما بالمعلومات حسب الاقتضاء. |
Le Conseil est invité à prendre note de l'état d'avancement de la mise en œuvre du plan et à encourager le secrétariat et la Commission à poursuivre leurs travaux jusqu'en 2015 et au-delà. | UN | والمجلس مدعو إلى الإحاطة علما بحالة تنفيذ الخطة وإلى تشجيع الأمانة واللجنة على مواصلة العمل حتى عام 2015 وما بعده. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre note de la décision du Conseil et à décider au sujet de l'élargissement de la composition du Comité exécutif. | UN | وقالت إن الجمعية العامة مدعوة إلى أن تحيط علماً بمقرر المجلس وأن تتخذ قراراً بشأن توسيع عضوية اللجنة التنفيذية. |
Le Comité d'experts est invité à prendre note de ce rapport et à exprimer ses vues sur le texte d'un projet de résolution qui sera présenté en temps voulu au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale. | UN | ولجنة الخبراء مدعوة إلى أن تحيط علماً بالتقرير وأن تعرب عن آرائها إزاء نص مشروع قرار سيقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة في الوقت الملائم في المستقبل القريب. |
Il a également donné lecture d'une communication sur les résultats des discussions les plus récentes, qui n'avait pu être incluse dans la note du Secrétariat sur les travaux du groupe de travail, et a invité la Commission à prendre note de cette communication, qui figurerait dans le rapport sur la reprise de la cinquante-troisième session. | UN | وأدلى أيضا بكلمة عن نتائج آخر المناقشات، تعذَّر إدراجها في مذكّرة الأمانة عن أعمال الفريق العامل، ودعا اللجنة إلى أن تحيط علما بهذه الكلمة، التي ستُدرج في تقرير الدورة الثالثة والخمسين المستأنفة. |
Le Comité invite l'Assemblée générale à prendre note de son règlement intérieur. | UN | 9 - وتدعو اللجنة الجمعية العامة إلى أن تحيط علما بالنظام الداخلي. |
J'invite en conséquence les Parties à prendre note de nouveau de l'ordonnance de la Cour et à prendre toutes mesures en leur pouvoir afin de prévenir toute commission ou continuation de l'odieux crime international de génocide ou tout encouragement à ce crime. > > | UN | " وبناء عليه، فإنني أدعو الطرفين إلى أن يحيطا علما مجددا بأمر المحكمة وأن يتخذا جميع ما بوسعهما من التدابير لمنع أي ارتكاب أو استمرار أو تشجيع للجريمة الدولية الشنيعة المتمثلة في الإبادة الجماعية " . |
Le Conseil est invité à prendre note de sa décision ISBA/13/C/6, relative à la procédure de présentation des candidatures aux futures élections des membres de la Commission, et à appliquer cette procédure aux prochaines élections qui se tiendront en 2011. | UN | 16 - المجلس مدعو إلى أن يحيط علما بمقرره ISBA/13/C/6 المتعلق بإجراء تعيين المرشحين لانتخابات اللجنة في المستقبل، وإلى أن يطبق هذا الإجراء على الانتخابات المقبلة المقرر إجراؤها في عام 2011. |
7. Rappelle que le nombre de PMA a doublé depuis les années 1970, et invite donc la communauté internationale à prendre note de la proposition de la CNUCED concernant le financement, le commerce, la politique internationale des produits de base, la technologie et l'adaptation aux changements climatiques, notamment dans le cadre d'approches nouvelles et plus solidaires d'un développement durable; | UN | 7- يذكّر بأن عدد أقل البلدان نموا قد تضاعف منذ السبعينات، ويشجع بالتالي المجتمع الدولي على الإحاطة علماً باقتراح الأونكتاد المتعلق بسياسات التمويل والتجارة والسلع الأساسية الدولية والتكنولوجيا والتكيف مع تغير المناخ، بما في ذلك من خلال نهج جديدة وأكثر شمولا للتنمية المستدامة؛ |
Il a invité les États Membres à prendre note de ces améliorations, en leur assurant que la direction avait pris les recommandations du groupe très au sérieux et se félicitait de tous les enseignements qu'apportait l'audit pour le renforcement des activités futures. | UN | وحث الدول الأعضاء على أن تحيط علما بتلك التحسينات، مؤكدا لها أن الإدارة أخذت توصيات الفريق بجدية بالغة، ورحّب بجميع الأفكار المكتسبة من الاستعراض لتعزيز الأداء في المستقبل. |