"à prendre pour" - Translation from French to Arabic

    • الكفيلة
        
    • التي ينبغي اتخاذها من أجل
        
    • التي يتعين اتخاذها من أجل
        
    • التي يمكن بها
        
    • إلى دمج
        
    • اللازم اتخاذها لمحاكمة
        
    • الواجب اتخاذها من أجل
        
    • المتخذة للتصدي
        
    • علاجية حسبما
        
    • التي يتعين اتخاذها في
        
    • التي يتعين اتخاذها لتحقيق
        
    • التي ستتخذ
        
    • ينبغي اتخاذه من
        
    • اللازمة لمواصلة
        
    • اللازمة لتعزيز
        
    Conformément au décret présidentiel sur les mesures à prendre pour préserver les biens culturels et empêcher leur exportation illicite de la Fédération de Russie, un service fédéral chargé de préserver les biens culturels a été créé. UN وبالاقتران مع هذا، وبناء على مرسوم للرئيس بشأن الخطوات الكفيلة بالحفاظ على الممتلكات الثقافية والحيلولة دون تصديرها غير المشروع من الاتحاد الروسي، أنشئت دائرة اتحادية للحفاظ على الممتلكات الثقافية.
    Quatrième jour : recensement des lacunes et mesures à prendre pour les combler UN اليوم الرابع: تحديد الثغرات والتدابير الكفيلة بسدها
    ii) Les horaires de travail, ainsi que d'autres arrangements à prendre pour mener le programme d'identification de manière à respecter le calendrier établi, sont à la discrétion du chef de centre. UN ' ٢ ' رئيس المركز هو الذي يحدد ساعات العمل فضلا عن الترتيبات اﻷخرى التي ينبغي اتخاذها من أجل تنفيذ برنامج تحديد الهوية في إطار الجدول الزمني المحدد.
    Ils ont indiqué un ensemble de mesures à prendre pour augmenter cette participation. UN وحددوا مجموعة من الإجراءات التي يتعين اتخاذها من أجل زيادة تلك المشاركة.
    M. Demba Jawo (Président de la Gambia Press Union) a évoqué les mesures à prendre pour qu'une véritable collaboration s'instaure entre les spécialistes des changements climatiques et les journalistes. UN وتحدث السيد ديمبا جاوو، رئيس اتحاد الصحفيين في غامبيا، حول الكيفية التي يمكن بها للأوساط المعنية بتغير المناخ أن تعمل مع الصحفيين على نحو أكثر فعالية.
    II. Recueil d'informations sur les mesures à prendre pour tenir compte des considérations liées aux changements climatiques dans les politiques et actions sociales, économiques et environnementales pertinentes UN ثانياً- ملخص عن الخطوات الرامية إلى دمج اعتبارات تغير المناخ في السياسات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية
    Le 21 avril 2011 a été consacré au recensement des lacunes et aux mesures à prendre pour les combler. UN خلال الجلسة المعقودة في 21 نيسان/أبريل 2011، ركز النقاش على تحديد الثغرات والتدابير الكفيلة بسدها.
    Lorsqu'un programme ou projet n'avance pas comme prévu, le bureau de pays du PNUD doit discuter avec ses partenaires des mesures à prendre pour améliorer la situation et soulever la question lors de l'examen tripartite suivant. UN وحينما لا ينفذ برنامج أو مشروع على النحو المقرر له، فإن على المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يناقش مع شركائه السبل الكفيلة بتحسين الوضع وأن يثير المسألة في الاستعراض الثلاثي التالي.
    S'agissant de la question de la bureautique, elle s'est demandé si le FNUAP avait identifié les risques encourus et les mesures à prendre pour y faire face. UN وفيما يخص مسألة التشغيل الآلي، تساءل الوفد عما إذا كان الصندوق قد حدد المخاطر المحتملة والتدابير الكفيلة بالتصدي لها.
    Nous pensons qu'il serait sain et utile d'avoir ici le même débat sur les mesures à prendre pour améliorer la façon dont nous opérons. UN ونعتقد أن مناقشة مماثلة حول التدابير الكفيلة بتحسين عملياتنا ستكون صحية ومفيدة.
    Il déterminera, compte tenu de cet examen, les dispositions à prendre pour assurer que toutes les modifications nécessaires seront apportées aux plans des bâtiments en chantier. UN واستنادا إلى هذه الدراسة، ستحدد المحكمة الخطوات الكفيلة بإجراء أية تنقيحات ضرورية على خطط البناء خلال مرحلة التشييد.
    Pour chaque tâche, les parties déterminent ensuite les mesures supplémentaires à prendre pour intégrer les facteurs essentiels à l'exécution du programme ou projet. UN ثم تحدد الأطراف بالنسبة لكل مهمة منطبقة طبيعة التدابير الإضافية التي ينبغي اتخاذها من أجل ضمان القيام بهذه المهام.
    Il faut espérer que les États Membres feront également connaître leurs vues sur les critères possibles et les mesures à prendre pour mettre en place des comités nationaux d'évaluation technique. UN ونأمل أن تقدم الدول اﻷعضاء آراءها بشأن المعايير الممكنة والخطوات التي ينبغي اتخاذها من أجل إنشاء أفرقة وطنية معنية بتقييم التكنولوجيا.
    C'est là un pas en avant des plus importants vers l'explicitation du contenu du droit à l'alimentation et des mesures à prendre pour sa réalisation. UN ويعد ذلك خطوة بالغة الأهمية في العملية الرامية إلى توضيح محتوى الحق في الغذاء والتدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل إعماله.
    B. Au plan des mesures à prendre pour la réconciliation nationale UN باء - على صعيد التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل المصالحة الوطنية
    ii) Dispositions à prendre pour que les programmes et activités approuvés soient intégralement exécutés, pour s'assurer de leur qualité, pour mieux rendre compte de ces éléments aux États Membres et pour permettre à ceux-ci de les évaluer; UN `2 ' السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ التام للبرامج والأنشطة المقررة وضمان نوعيتها وتقييمها على نحو أفضل من جانب الدول الأعضاء وإبلاغ تلك الدول بها؛
    Recueillir et synthétiser des informations techniques sur les outils et les appuis disponibles en vue de faire connaître les mesures à prendre pour tenir compte des aspects liés aux changements climatiques dans les politiques et actions sociales, économiques et écologiques pertinentes UN جمع وتوليف معلومات تقنية عن الأدوات والدعم المتاحين بشأن تقديم المعلومات المتعلقة بالخطوات الرامية إلى دمج اعتبارات تغير المناخ في السياسات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية
    Le 23 novembre 2006, un groupe de travail avait été créé aux fins d'examiner les mesures à prendre pour assurer à M. Habré un procès équitable. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أنشئ فريق عامل للنظر في التدابير اللازم اتخاذها لمحاكمة السيد حبري بطريقة عادلة.
    Il n'en demeure pas moins des divergences profondes entre les deux parties sur les mesures à prendre pour mieux stabiliser la situation. UN بيد أن اختلافات عميقة لا تزال قائمة بين الجانبين بشأن التدابير الواجب اتخاذها من أجل زيادة استقرار الحالة.
    Défis actuels et mesures à prendre pour les relever UN التحديات الحالية والتدابير المتخذة للتصدي لها
    15. Encourage la Rapporteuse spéciale à continuer d'examiner, dans toutes les régions du monde, les incidents et les mesures gouvernementales qui sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, et à recommander des mesures à prendre pour y remédier; UN 15 - تشجع المقررة الخاصة على مواصلة ما تبذله من جهود في جميع أرجاء العالم لبحث ما يقع من أحداث وما يتخذ من إجراءات حكومية تتعارض مع أحكام الإعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد() والتوصية بتدابير علاجية حسبما يكون ذلك مناسبا؛
    ∙ Les nouvelles mesures à prendre pour faire face à la crise économique sont le prolongement de l'action engagée ces derniers mois. UN ● أما التدابير التي يتعين اتخاذها في المستقبل للتصدي لﻷزمة الاقتصادية فهي مماثلة تقريباً لتلك التي تم اتخاذها على مدى الشهور الماضية.
    Dans ses travaux futurs, la CFPI devra formuler des recommandations sur les mesures à prendre pour parvenir à la parité des sexes dans le régime commun, en particulier aux niveaux élevés. UN وقالت إنه ينبغي للجنة في المقبل من أشغالها أن تصوغ توصيات بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لتحقيق التوازن بين الجنسين في النظام الموحد، لا سيما في المستويات العليا.
    La Déclaration énonce en outre une série de mesures à prendre pour protéger l'environnement et développer les ressources marines. UN ويحدد اﻹعلان كذلك سلسلة من التدابير التي ستتخذ لحماية البيئة وتنمية الموارد البحرية.
    J'ai saisi cette occasion pour lui exprimer mes condoléances et discuter des mesures à prendre pour faire avancer le processus de paix. UN وقد اغتنمت الفرصة لأقدم له تعازيَّ بفقدان والده وكذلك لمناقشة ما ينبغي اتخاذه من تدابير للتقدم بعملية السلام.
    Le rapport présente aussi les nouvelles mesures à prendre pour mieux appliquer la CITI, révision 3 et les projets à plus long terme en vue de son réexamen. UN ويناقش التقرير اﻹجراءات اللازمة لمواصلة تنفيذ التنقيح الثالث للتصنيف، وكذلك الخطط الطويلة اﻷجل ﻹجراء استعراض للتصنيف.
    La déclaration définit les mesures à prendre pour resserrer la coopération entre les pays participants et pour mettre en oeuvre le Programme d'action de la Barbade. UN ويورد إعلان ماهي بإيجاز التدابير اللازمة لتعزيز التعاون بين البلدان المشاركة وللتنفيذ الفعال لبرنامج عمل بربادوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more