Il s'agit notamment de la capacité à procéder à des évaluations environnementales et énergétiques et à assurer une large participation à la définition des politiques. | UN | وستشمل القدرة المذكورة القدرة على إجراء تقييمات تتصل بالبيئة والطاقة، وكفالة مشاركة عامة واسعة النطاق في صياغة السياسات. |
La Slovaquie s'est soumise récemment aux tests de résistance européens et en a intégré les enseignements à son plan d'action national; le délégué slovaque encourage d'autres pays à procéder à des évaluations des risques et de la sécurité des centrales nucléaires opérationnelles et de celles en cours de construction en collaboration avec l'AIEA. | UN | وأشار إلى أن سلوفاكيا مرت مؤخرا باختبارات الإجهاد الأوروبية وأدمجت الدروس المستفادة في خطة عملها الوطنية، وشجع البلدان الأخرى على إجراء تقييمات للمخاطر والسلامة في منشآت الطاقة النووية قيد الاشتغال وقيد الإنشاء، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il serait bon d'encourager les États à procéder à des évaluations indépendantes de l'impact des accords commerciaux sur la pauvreté, les droits de l'homme et d'autres aspects sociaux, et de prendre ces études en compte dans le Mécanisme d'examen des politiques commerciales et les négociations commerciales futures. | UN | وينبغي تشجيع الدول على إجراء تقييمات مستقلة لآثار اتفاقات التجارة في الفقر وحقوق الإنسان وغيرها من الجوانب الاجتماعية، وينبغي أخذ هذه التقييمات بعين الاعتبار في سياق آلية استعراض السياسات التجارية والمفاوضات التجارية المقبلة. |
Ces projets ont aidé 29 pays en développement à procéder à des évaluations approfondies de leurs besoins de financement, que ce soit à l'échelle nationale ou sectorielle. | UN | ودعمت هذه المشاريع 29 بلداً نامياً في إجراء تقييمات معمَّقة لاحتياجاتها التمويلية على أساس وطني أو قطاعي. |
15. Invite de nouveau les gouvernements à procéder à des évaluations nationales de l'application du Programme d'action en y associant la société civile; | UN | ٥١ - تعيد تأكيد دعوتها الموجهة إلى الحكومات ﻹعداد تقييمات وطنية عن تنفيذ منهاج العمل بمشاركة المجتمع المدني؛ |
Les donateurs et les gouvernements sont les propriétaires des résultats générés par leurs projets et l'UNOPS encourage et aide ses partenaires à procéder à des évaluations. | UN | وتمتلك الجهات المانحة والحكومات النواتج التي تحققها مشاريعها، ويشجع المكتب الشركاء ويدعمهم في إجراء التقييمات. |
a) Le PNUE aidera les pays à procéder à des évaluations de la vulnérabilité et des conséquences des changements climatiques afin que l'identification des domaines d'intervention prioritaires soit effectuée en connaissance de cause. | UN | (أ) يقوم برنامج البيئة بتوفير الدعم للبلدان في إجراء عمليات التقييم المعنية بالضعف والآثار لتوفير الاستنارة لعملية تحديد مجالات الأولوية للمدخلات. |
Les gouvernements ont été engagés à procéder à des évaluations nationales de leurs stocks de poissons et à aider les organisations régionales de pêche à améliorer les données scientifiques nécessaires. | UN | وحُثت الحكومات على إجراء عمليات تقييم وطنية ﻷرصدتها السمكية وتقديم الدعم للمنظمات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك من أجل تحسين البيانات العلمية المطلوبة. |
En avril, les Philippines ont accueilli un atelier national, à l'issue duquel a été établi un rapport analysant la capacité du pays à procéder à des évaluations complètes de ses ressources en eau et une feuille de route pour combler ses lacunes en matière de données et d'informations hydrologiques. | UN | واستضافت الفلبين في نيسان/أبريل حلقة عمل وطنية، أصدرت تقريرا يحلل قدرة البلد على إجراء تقييمات شاملة للموارد المائية ووضعت خريطة طريق لمعالجة الثغرات في البيانات والمعلومات الهيدرولوجية. |
Le Groupe a relevé que certains bénéficiaires, notamment le Programme alimentaire mondial, étaient actuellement en train de réaliser leurs propres études et encouragé d'autres bénéficiaires, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, à procéder à des évaluations du même genre, comme il est recommandé dans l'évaluation quinquennale du Fonds. | UN | ولاحظ الفريق أن البعض من المستفيدين من أموال الصندوق، مثل برنامج الأغذية العالمي، يقومون حاليا بعملية تقييم خاصة بهم، وشجعوا بقية المتلقين، لا سيما اليونيسيف، على إجراء تقييمات مماثلة، مثلما أوصى بذلك التقييم الخمسي للصندوق. |
51. Il serait bon d'encourager les États à procéder à des évaluations indépendantes de l'impact des accords commerciaux sur la pauvreté, les droits de l'homme et d'autres aspects sociaux, et de prendre ces études en compte dans le Mécanisme d'examen des politiques commerciales et dans les négociations commerciales futures. | UN | 51- وينبغي تشجيع الدول على إجراء تقييمات مستقلة لآثار اتفاقات التجارة على الفقر وحقوق الإنسان وغيرهما من الجوانب الاجتماعية وينبغي أخذ تلك التقييمات بعين الاعتبار في سياق آلية استعراض السياسات التجارية والمفاوضات التجارية المقبلة. |
Il devrait élaborer des directives en la matière, comprenant des normes de capacité d'exécution nationale, et assurer une formation aux bureaux de pays et aux agents des gouvernements pour les aider à procéder à des évaluations stratégiques des capacités (par. 11 c) et d)). | UN | وينبغي أن يضع البرنامج مبادئ توجيهية لتقييم القدرات، تشتمل على معايير لقدرة الحكومات على الاضطلاع بمشاريع التنفيذ الوطني ]وتوفر التدريب للمكاتب القطرية والحكومات[ من أجل مساعدتها على إجراء تقييمات القدرات الاستراتيجية )الفقرة ١١ )ج( و )د((. |
Les commissaires aux comptes ont recommandé au PNUD d'élaborer des directives en la matière, y compris des normes de capacité d'exécution nationale, ainsi que d'assurer une formation aux bureaux de pays et aux agents des gouvernements pour les aider à procéder à des évaluations stratégiques des capacités. | UN | وأوصى المجلس بأن يضع البرنامج اﻹنمائي مبادئ توجيهية لتقييم القدرات )تتضمن معايير لقدرة الحكومة على الاضطلاع بالمشاريع المنفذة وطنيا( وأن يوفر التدريب للمكاتب القطرية والحكومات، وأن يساعدهم على إجراء تقييمات للقدرات الاستراتيجية. |
e) Le Groupe de travail recommande d'encourager les États à procéder à des évaluations indépendantes de l'impact des négociations commerciales sur le droit au développement, sachant que de telles évaluations pourraient se révéler très utiles aux niveaux tant national qu'international et compte tenu du fait que l'analyse et les méthodes à cet égard sont en constante évolution. | UN | (ه) ويوصي الفريق العامل بتشجيع الدول على إجراء تقييمات مستقلة لآثار اتفاقات التجارة على الحق في التنمية، كأداة يمكن أن تكون لها فوائد على المستويين الوطني والدولي، مع مراعاة أن عملية التحليل والوسائل المستخدمة في هذا الخصوص لا تزال في تطور. |
Les gouvernements ont par ailleurs du mal à procéder à des évaluations réalistes des tendances démographiques qui se dessinent. | UN | وربما تواجه الحكومات أيضا صعوبات في إجراء تقييمات واقعية للاتجاهات السكانية الناشئة. |
Il recommande en outre au PNUD d'élaborer des directives en la matière, comprenant des normes de capacité d'exécution nationale, ainsi que d'assurer une formation aux bureaux de pays et aux agents des gouvernements pour les aider à procéder à des évaluations stratégiques des capacités. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأن يضع البرنامج اﻹنمائي مبادئ توجيهية لتقييم القدرات، تتضمن معايير لقدرة الحكومة على الاضطلاع بالمشاريع المنفذة وطنيا، وأن يوفر التدريب للمكاتب القطرية والحكومات، وأن يساعدها في إجراء تقييمات للقدرات الاستراتيجية. |
Pour améliorer l'état nutritionnel de la population timoraise ainsi que l'hygiène du milieu et les pratiques de la population en matière d'hygiène alimentaire, l'OMS a aidé le Gouvernement à procéder à des évaluations initiales de la nutrition et de l'hygiène du milieu. | UN | 50 - ولتحسين الحالة التغذوية للسكان التيموريين والصحة البيئية وممارسات الناس فيما يتعلق بسلامة الأغذية، ساعدت منظمة الصحة العالمية الحكومة في إجراء تقييمات مبدئية للصحة التغذوية والبيئية. |
15. Invite à nouveau les gouvernements à procéder à des évaluations nationales de l’application du Programme d’action, en y associant la société civile; | UN | ٥١ - تكرر دعوتها الموجهة إلى الحكومات ﻹعداد تقييمات وطنية لتنفيذ منهاج العمل بمشاركة من المجتمع المدني؛ |
Un guide en ligne sur l'application des indicateurs de développement des médias a été élaboré pour aider les chercheurs à procéder à des évaluations. | UN | 61 - وجرى إعداد دليل على الإنترنت بشأن تطبيق مؤشرات تنمية وسائط الإعلام لمساعدة الباحثين في إجراء التقييمات. |
a) Le PNUE aidera les pays à procéder à des évaluations de la vulnérabilité et des conséquences des changements climatiques afin que l'identification des domaines d'intervention prioritaires soit effectuée en connaissance de cause. | UN | (أ) يقوم برنامج البيئة بتوفير الدعم للبلدان في إجراء عمليات التقييم المعنية بالضعف والآثار لتوفير الاستنارة لعملية تحديد مجالات الأولوية للمدخلات. |
Compte tenu de l'objectif no6 de l'EPT, l'UNESCO et ses instituts, agissant en coopération avec d'autres organismes tels que l'UNICEF, devraient aider les pays partenaires qui en font la demande, à procéder à des évaluations des acquis scolaires à la fin du cycle primaire et à renforcer leurs moyens de suivi. | UN | وفقاً للهدف 6 من أهداف توفير التعليم للجميع، ينبغي لليونسكو ومعاهدها أن تقوم، بالتعاون مع منظمات مثل اليونيسيف، بمساعدة البلدان الشريكة، بناء على طلبها، على إجراء عمليات تقييم للإنجازات التي تحققت في مجال التعلم في نهاية المرحلة الابتدائية الوطنية، وعلى زيادة قدرتها على الرصد. |
La proposition visant à procéder à des évaluations thématiques a été bien reçue et appuyée. | UN | 391- لقى الاقتراح الداعي إلى إجراء تقييمات مواضعية ترحيبا ودعما. |