"à progresser dans" - Translation from French to Arabic

    • على إحراز تقدم في
        
    • على التقدم في
        
    • من التقدم في
        
    • في إحراز تقدم في
        
    • على المضي في
        
    • على تحقيق تقدم في
        
    • من إحراز تقدم في
        
    • مواصلة تقدمها صوب
        
    • بتحقيق تقدم في
        
    • في المضي قدما في
        
    • بتحقيق التقدم في
        
    • يحقق تقدما كبيرا في
        
    • على البدء في الاتفاق فيما بينهم
        
    • على تحقيق التقدم فيما
        
    • بمواصلة تطوير برنامج عمل
        
    Elle n'arriverait pas à progresser dans les domaines des droits politiques évoqués par de nombreux États. UN كما أنها لن تكون قادرة على إحراز تقدم في مجالات الحقوق السياسية التي أبرزها العديد من الدول.
    Pour ma part, je continuerai d'aider la communauté internationale à progresser dans le domaine de la décolonisation. UN أما من جهتي، فسأواصل مساعدة المجتمع الدولي على إحراز تقدم في مجال إنهاء الاستعمار.
    L'encadrement est un autre moyen souvent utilisé pour aider les femmes à progresser dans leur carrière. UN كما أن الإرشاد كثيرا ما يستخدم لمساعدة النساء على التقدم في حياتهن المهنية.
    Le Viet Nam continuera de collaborer avec tous les autres partenaires internationaux pour continuer à progresser dans le domaine du désarmement. UN وستواصل فييت نام العمل مع جميع الشركاء الدوليين سعياً إلى تحقيق المزيد من التقدم في ميدان نزع السلاح.
    Nous estimons qu'il serait utile à cet égard d'identifier les formulations acceptables concernant tous ces éléments de façon à progresser dans les travaux de la présente session. UN ونشعر بأن وضع صيغة مقبولة بشأن جميع تلك العناصر ينبغي أن يساعدنا بالفعل في إحراز تقدم في عمل هذه الدورة.
    L'an dernier, nous avions exhorté la communauté des donateurs à progresser dans l'octroi de l'aide au commerce, indépendamment du Cycle de Doha. UN وفي العام الماضي، قمنا بحث مجتمع المانحين على المضي في تقديم " المعونة مقابل التجارة " في معزل عن جولة الدوحة.
    Nous engageons toutes les parties à progresser dans la voie des négociations bilatérales et à les mener à bonne fin. UN ونشجع جميع اﻷطراف على تحقيق تقدم في المفاوضات الثنائية والوصول بها الى نهاية ناجحة.
    Toutefois, jusqu'à présent, le Comité n'est parvenu à progresser dans ses débats qu'avec la Nouvelle-Zélande s'agissant d'élaborer un programme de travail sur les Tokélaou. UN بيد أن اللجنة تمكنت فقط، حتى الآن، من إحراز تقدم في مناقشاتها مع نيوزيلندا حول وضع برنامج عمل لتوكيلاو.
    Notre collègue italien a montré la détermination des Européens à progresser dans cette voie, dans l'objectif d'assurer le développement durable de l'Afrique. UN فقد دلل زميلنا الإيطالي على عزم الأوروبيين على إحراز تقدم في ذلك الاتجاه بغرض ضمان التنمية المستدامة لأفريقيا.
    Malheureusement, le fait que le Congrès soit majoritairement opposé à l'abolition de la peine de mort n'aide pas à progresser dans ce sens. UN وأضاف أن معارضة أغلبية أعضاء مجلس النواب على إلغاء عقوبة الإعدام لا تساعد للأسف على إحراز تقدم في هذا الشأن.
    Elle a encouragé le Bhoutan à progresser dans différents domaines et a formulé des recommandations. UN وشجعت بوتان على إحراز تقدم في مختلف المجالات. وقدمت توصيات.
    Nous espérons sincèrement que le document présenté par la Chine et la Russie nous aidera à progresser dans cette direction. UN ويحدونا الأمل في أن تساعد الورقة المقدمة من الصين وروسيا على التقدم في ذلك الاتجاه.
    Deux initiatives d'importance aideront le FNUAP à progresser dans cette direction. UN وهناك مبادرتان من شأنهما أن تساعدا الصندوق على التقدم في هذا الاتجاه.
    Dans le contexte de la Troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, le délégué chinois espère que le Comité spécial continuera à renforcer ses relations avec les territoires non autonomes et à progresser dans le sens de la décolonisation. UN وفي سياق العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار، أعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة الخاصة تعزيز اتصالاتها مع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن تحرز مزيدا من التقدم في عملية إنهاء الاستعمار.
    La mise en œuvre progressive d'importantes mesures législatives, judiciaires et administratives lui ont permis d'obtenir des résultats tangibles et de construire des fondations solides pour continuer à progresser dans ce domaine. UN وقد تمكنت تركمانستان بفضل مثابرتها على تنفيذ تدابير تشريعية وقضائية وإدارية هامة من تحقيق نتائج ملموسة وإرساء دعائم متينة تتيح لها إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال.
    Le dialogue entre les civilisations peut contribuer dans une grande mesure à progresser dans les domaines suivants : UN يسهم الحوار بين الحضارات إسهاما ذا شأن في إحراز تقدم في المجالات التالية:
    La Slovénie a encouragé l'Iraq à progresser dans la voie de la réconciliation nationale, condition préalable de la préservation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Iraq, relevant l'absence de progrès concernant l'abolition de la peine de mort. UN ٦٦- وشجعت سلوفينيا العراق على المضي في المصالحة الوطنية باعتبارها شرطاً مسبقاً للحفاظ على سيادة العراق وسلامته الإقليمية، ولاحظت عدم إحراز تقدم في إلغاء عقوبة الإعدام.
    Il a encouragé les participants à progresser dans la détermination des pratiques optimales de lutte contre la pauvreté. UN وشجع المشاركين على تحقيق تقدم في تحديد أفضل الممارسات في مجال مكافحة الفقر.
    Toutefois, jusqu'à présent, le Comité n'est parvenu à progresser dans ses débats qu'avec la Nouvelle-Zélande s'agissant d'élaborer un programme de travail sur les Tokélaou. UN بيد أن اللجنة تمكنت فقط، حتى الآن، من إحراز تقدم في مناقشاتها مع نيوزيلندا حول وضع برنامج عمل لتوكيلاو.
    Bien que, grâce à différentes initiatives, il soit parvenu à progresser dans l'actualisation du Répertoire et à fournir aux États Membres des renseignements sur la pratique actuelle du Conseil de sécurité, le Secrétariat a dû faire face à d'autres problèmes en matière d'édition, de traduction, d'indexation et de publication. UN فرغم أن الأمانة العامة تمكنت من مواصلة تقدمها صوب استكمال المرجع وتزويد الدول الأعضاء بمعلومات عن ممارسات المجلس الحالية، فإنها ما زالت تواجه تحديات فيما يتعلق بتحرير تلك الملاحق وترجمتها وفهرستها ونشرها.
    Le Secrétaire général nous exhorte également à progresser dans la mise au point d'une convention antiterroriste de caractère général et c'est notre devoir de surmonter avec intelligence nos différends pour conclure rapidement cet instrument et en promouvoir la ratification universelle. UN وينصحنا الأمين العام بتحقيق تقدم في وضع اتفاقية لمناهضة الإرهاب ذات طابع عام. ويتعين علينا أن نتغلب على خلافاتنا بصورة عقلانية من أجل إبرام ذلك الصك بأسرع وقت ممكن وتشجيع التصديق عليه عالميا.
    Quoi qu'il en soit, le Corps commun a réussi à progresser dans différents domaines tout en accomplissant un travail important en matière d'inspection et d'évaluation. UN ومع ذلك، نجحت الوحدة في المضي قدما في عدد المجالات ونفذت أعمالا على قدر كبير من الأهمية في مجال التفتيش والتقييم.
    84. Nous réaffirmons notre engagement à progresser dans l'acquisition et le transfert de connaissances en matière de patrimoine culturel. UN 84 - نؤكد مجددا التزامنا بتحقيق التقدم في اكتساب المعارف ونقلها في مجال التراث الثقافي.
    Pendant la période considérée, ONU-Habitat a continué à progresser dans la mise en œuvre des six principaux domaines de son Plan stratégique et institutionnel à moyen terme pour 2008-2013. UN 4 - وظل موئل الأمم المتحدة يحقق تقدما كبيرا في التنفيذ في جميع مجالات التركيز الست للخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل للفترة 2008-2013، خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il ne s’agit pas là de propositions formelles; on cherche simplement à illustrer une approche pour aider le Groupe de travail à progresser dans la négociation d’une solution de nature à faire l’unanimité. UN ١٩ - إن هذه ليست اقتراحات استرالية ثابتة. بل هي أمثلة توضيحية تتعلق بتطبيق منهجية قد تساعد أعضاء الفريق العامل على البدء في الاتفاق فيما بينهم على التفاوض على حل مقبول لدى الجميع.
    À cette fin, il s'engage à agir de façon impartiale, ouverte, transparente, sans exclusive, pour aider les délégations à progresser dans l'examen des trois volets de l'application du Traité. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أخذ على نفسه عهدا بالعمل بحياد بطريقة صريحة وشفافة وشاملة لمساعدة الوفود على تحقيق التقدم فيما يتعلق بجميع الأركان الثلاثة للمعاهدة.
    30. En 1998, le Groupe chargé de l'administration des services et des locaux, organe directeur composé des chefs des services financiers et administratifs des quatre entités membres du Comité exécutif du Groupe des Nations Unies pour le développement, appuyé par le Sous-groupe des locaux et des services communs de ce dernier, a continué à progresser dans l'examen des questions relatives aux maisons des Nations Unies. UN ٣٠ - في عام ١٩٩٨، قام الفريق التنظيمي المعني بالخدمات واﻷماكن ، وهو هيئة لاتخاذ القرارات مؤلفة من مديري الشؤون المالية واﻹدارية في الكيانات اﻷربعة اﻷعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، ويساندها على الصعيد العملي المجموعة الفرعية المعنية باﻷماكن والخدمات المشتركة التابعة للمجموعة اﻹنمائية، بمواصلة تطوير برنامج عمل دار اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more