Renforcement des mécanismes institutionnels visant à promouvoir la coopération internationale en matière fiscale, notamment le Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale | UN | تعزيز الترتيبات المؤسسية الرامية إلى النهوض بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك لجنة خبراء الأمم المتحدة المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية |
Nous appelons de nouveau les États à promouvoir la coopération internationale à des fins pacifiques, notamment par le biais d'échanges scientifiques et techniques. | UN | ونؤكد من جديد على دعوة الدول إلى تعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية، بما في ذلك عن طريق التبادل العلمي والفني. |
Le Japon s'est aussi attaché à promouvoir la coopération internationale dans plusieurs autres domaines. | UN | تعمل اليابان على تعزيز التعاون الدولي في عدد من الميادين الأخرى. |
La Convention de 1988 définit les crimes et prévoit des sanctions en droit interne, ainsi que des mesures visant à promouvoir la coopération internationale permettant de lutter contre cette criminalité. | UN | وتنص اتفاقية عام ١٩٨٨ على أن ينص القانون الوطني على أفعال اجرامية وجزاءات، فضلا عن تدابير لتعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذا النوع من اﻹجرام. |
Ils réaffirment qu'ils sont résolus à promouvoir la coopération internationale et régionale afin de combattre et d'éliminer toutes les sources de terrorisme. | UN | وتعيد الدول اﻷعضاء تأكيد تصميمها على تشجيع التعاون الدولي واﻹقليمي على مواجهة جميع مصادر اﻹرهاب والقضاء عليها. |
Plusieurs organismes du système des Nations Unies contribuent à promouvoir la coopération internationale dans le domaine de l’utilisation des techniques spatiales et de leurs applications. | UN | ٨٣٣ - تسهم عدة منظمات داخل منظومة اﻷمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها . |
Il est déterminé à accélérer le développement de sa recherche et de ses capacités techniques et à promouvoir la coopération internationale pacifique dans ce domaine. | UN | وأعلن أنه قد تقرر تسريع التعجيل بخطى التوسع في بحوثها وقدراتها التكنولوجية، وتعزيز التعاون الدولي السلمي في هذا المجال. |
Ainsi qu'il l'a souligné, un des principaux objectifs du Comité consiste à promouvoir la coopération internationale dans le domaine spatial au bénéfice et dans l'intérêt de toute l'humanité. | UN | وكما أوضح، أن أحد اﻷهداف الرئيسية للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية يتمثل في تشجيع التعاون الدولي في الفضاء الخارجي لمنفعة ومصلحة البشرية جمعاء. |
Rapport du Secrétaire général sur le renforcement des mécanismes institutionnels visant à promouvoir la coopération internationale en matière fiscale, notamment le Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale (résolution 2010/33 du Conseil) | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز الترتيبات المؤسسية الرامية إلى النهوض بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية (قرار المجلس 2010/33) |
2. Prie le Comité d'inscrire à l'ordre du jour de sa cinquième session un point intitulé < < Opportunité de renforcer les mécanismes institutionnels visant à promouvoir la coopération internationale en matière fiscale, et notamment le Conseil d'experts de la coopération internationale en matière fiscale > > ; | UN | 2 - يطلب إلى اللجنة أن تدرج في جدول أعمال دورتها الخامسة البند المعنون " النظر في تعزيز الترتيبات المؤسسية الرامية إلى النهوض بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك لجنة الأمم المتحدة للخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية " ؛ |
Le présent rapport doit être rapproché du rapport du Secrétaire général sur le renforcement des mécanismes institutionnels visant à promouvoir la coopération internationale en matière fiscale (E/2011/76). | UN | وينبغي قراءة هذا التقرير بالتلازم مع تقرير الأمين العام بشأن تعزيز الترتيبات المؤسسية الرامية إلى النهوض بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية (E/2011/76). |
À cet égard, nous réitérons notre appel à promouvoir la coopération internationale, y compris les échanges scientifiques, à des fins pacifiques. | UN | وفي هذا السياق، تدعو كوبا مرة أخرى إلى تعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية، بما في ذلك التبادل العلمي والتقني. |
Dix-neuf activités visant à promouvoir la coopération internationale dans l'application de la science et de la technologie spatiale ont permis de renforcer les capacités de 1 443 participants de pays en développement, représentant quatre régions différentes. | UN | وساعد تنفيذ تسعة عشر نشاطا يرمي إلى تعزيز التعاون الدولي وبناء القدرات في مجال استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء على تحسين قدرات 443 1 مشاركا من البلدان النامية يمثلون أربع مناطق مختلفة. |
Nous redisons qu'il faut continuer à promouvoir la coopération internationale en matière fiscale, y compris au sein de l'Organisation des Nations Unies, notamment en encourageant les accords visant à éviter la double imposition. | UN | ونؤكد من جديد ضرورة مواصلة العمل على تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك داخل إطار الأمم المتحدة، بوسائل من بينها التشجيع على إبرام اتفاقات الازدواج الضريبي. |
Le Japon s'est attaché à promouvoir la coopération internationale dans plusieurs autres domaines. | UN | وتعمل اليابان على تعزيز التعاون الدولي في عدد من الميادين الأخرى. |
L’Assemblée générale a fait des progrès considérables dans la formulation de directives visant à promouvoir la coopération internationale pour combattre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toute son ampleur. | UN | وقد أحرزت الجمعية العامة تقدما كبيرا في صياغة مبادئ توجيهية لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الارهاب بجميع أشكاله وابعاده. |
L’Assemblée générale a fait des progrès considérables dans la formulation de directives visant à promouvoir la coopération internationale pour combattre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toute son ampleur. | UN | وقد أحرزت الجمعية العامة تقدما كبيرا في صياغة مبادئ توجيهية لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الارهاب بجميع أشكاله وابعاده. |
Elles peuvent également servir à promouvoir la coopération internationale visant à mettre les régions concernées à l’abri de la pollution de l'environnement par des déchets radioactifs et autres matières radioactives. | UN | ٢٩ - وقد تساعد تلك المناطق أيضا على تشجيع التعاون الدولي لﻹبقاء على المناطق المعنية خالية من التلوث البيئي الناتج عن النفايات اﻹشعاعية والمواد اﻹشعاعية اﻷخرى. |
Affirmant qu'une coopération politique efficace entre l'OCI et les organisations et les groupements internationaux et régionaux peut contribuer positivement à promouvoir la coopération internationale et la réalisation des objectifs communs, | UN | وإذ يؤكد مجددا أن التعاون الفعال المبني على السياسات بين منظمة المؤتمر الإسلامي والمنظمات والتجمعات الدولية والإقليمية من شأنه أن يساهم مساهمة إيجابية في تعزيز التعاون الدولي وتحقيق أهداف كل منها، |
De manière générale, ces trois conférences ont des objectifs qui tendent à renforcer la mise en oeuvre de la Convention et des instruments connexes, et à promouvoir la coopération internationale en matière maritime aux échelons mondial et régional. | UN | ولهذه المؤتمرات الثلاثة بصفة عامة أهداف متشابهة من حيث كونها ترمي الى تعزيز تنفيذ الاتفاقية والصكوك المتصلة بها، وتعزيز التعاون الدولي في شؤون المحيطات على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
De l'avis de Cuba, la Conférence de 2001 devra être l'occasion d'adopter des décisions qui, loin de renforcer la méfiance entre les États, contribueront à promouvoir la coopération internationale pour combattre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. | UN | وتعتبر كوبا أن مؤتمر عام 2001 يجب أن يشكل الإطار الذي تتضافر فيه صيغ تساهم، بعيدا عن إبراز أوجــه انعدام الثقة بين الدول، في تشجيع التعاون الدولي لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة في جميع جوانبه. |
Le Japon s'est aussi attaché à promouvoir la coopération internationale dans plusieurs autres domaines. | UN | تقوم اليابان أيضا بتعزيز التعاون الدولي في عديد من الميادين الأخرى. |
14. Demande à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer à promouvoir la coopération internationale et régionale, notamment en facilitant, au besoin, la création de réseaux régionaux favorisant la coopération en matière juridique et répressive dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, et en favorisant la coopération entre ces réseaux; | UN | " 14 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل العمل على النهوض بالتعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي بطرق منها تيسير تطوير الشبكات الإقليمية التي تعمل بنشاط على إقامة تعاون في المجال القانوني ومجال إنفاذ القانون يستهدف مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، كلما اقتضى الأمر، وتيسير التعاون فيما بين تلك الشبكات؛ |
La résolution 1373 (2001), que le Conseil de sécurité a adoptée à l'unanimité le 28 septembre 2001, énonce une série de mesures visant à promouvoir la coopération internationale contre le terrorisme. | UN | ويحدد القرار 1373 (2001) الذي اعتمده مجلس الأمن بالإجماع في 28 أيلول/ سبتمبر 2001 سلسلة من التدابير الرامية إلى تشجيع التعاون الدولي للتصدي للإرهاب. |
Chacun d’eux insiste particulièrement sur le fait que l’espace extra-atmosphérique, les activités dont celui-ci fait l’objet et les avantages pouvant en découler doivent servir à améliorer le bien-être de tous les pays et de l’humanité, et tend à promouvoir la coopération internationale dans les activités spatiales.[...] | UN | ويشدد كل من النصوص تشديدا كبيرا على أن مجال الفضاء الخارجي وما يجري فيه من أنشطة وما قد تحققه تلك اﻷنشطة من منافع ، ينبغي أن تكرس لتحسين رفاه جميع البلدان والبشر كافة ، كما يتضمن كل منها عناصر تستند الى مبدأ تعزيز التعاون الدولي في أنشطة الفضاء الخارجي . |
C'est pourquoi l'Indonésie se félicite que le Programme d'action pour le développement vise essentiellement à promouvoir la coopération internationale en la matière. | UN | ولذلك فإن اندونيسيا تشيد بأن برنامج العمل من أجل التنمية يهدف أساسا الى تشجيع التعاون الدولي في هذا المجال. |
Accueillant avec satisfaction les efforts régionaux visant à promouvoir la coopération internationale dans ce domaine, et en particulier la Conférence régionale sur les migrations, tenue à Puebla (Mexique) en mars 1996, et la Conférence méditerranéenne sur la population, les migrations et le développement, qui doit se tenir à Palma de Majorque (Espagne) en octobre 1996, | UN | وإذ ترحب بالجهود اﻹقليمية الموجهة نحو تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، ولا سيما المؤتمر الاقليمي للهجرة الذي عقد في بويبلا بالمكسيك في آذار/مارس ٦٩٩١، ومؤتمر البحر اﻷبيض المتوسط المعني بالسكان والهجرة والتنمية المقرر عقده في بالما دي مايوركا باسبانيا في ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، |
Conformément au Protocole relatif à la traite des personnes, le Manuel a pour objectif d'aider les praticiens de la justice pénale à prévenir la traite des êtres humains, à en protéger les victimes, à poursuivre les coupables et à promouvoir la coopération internationale nécessaire à ces fins. | UN | والغرض من هذا الدليل، على غرار بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص، هو تقديم الدعم لممارسي العدالة الجنائية في منع الاتِّجار بالبشر وحماية ضحاياه ومقاضاة مرتكبيه وفي التعاون الدولي اللازم لتحقيق هذه الأهداف. |