"à promouvoir la démocratie" - Translation from French to Arabic

    • إلى تعزيز الديمقراطية
        
    • على تعزيز الديمقراطية
        
    • لتعزيز الديمقراطية
        
    • في تعزيز الديمقراطية
        
    • الى تعزيز الديمقراطية
        
    • على النهوض بالديمقراطية
        
    • بتعزيز الديمقراطية في
        
    Le fait de vivre à l'abri du besoin devrait donc être à la base des efforts visant à promouvoir la démocratie. UN ولذلك ينبغي أن يدعم التحرر من العوز الجهود الرامية إلى تعزيز الديمقراطية.
    43. Dans ce contexte, l'Organisation des Nations Unies a défini une série de programmes destinés à promouvoir la démocratie et la démocratisation. UN 43- وبناء على ذلك، وضعت الأمم المتحدة سلسلة من البرامج الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وإرسائها.
    La Décennie va aider à concrétiser l'égalité et la non-discrimination et à promouvoir la démocratie et l'état de droit. UN فالعقد من شأنه أن يسهم في تحقيق المساواة وعدم التمييز، علاوة على تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    Tous les intéressés ont approuvé cette proposition; ils ont estimé qu'une telle présence pourrait contribuer à promouvoir la démocratie, le respect de la légalité et la réconciliation nationale. UN وأعرب جميع المعنيين عن تأييدهم لذلك النهج؛ ورئي أن إنشاء وجود من هذا القبيل يمكن أن يساعد على تعزيز الديمقراطية واحترام حكم القانون وعملية المصالحة الوطنية.
    Les efforts nationaux visant à promouvoir la démocratie et l'état de droit UN الجهود الوطنية لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون
    Nous pensons également que le Fonds pour la démocratie de l'ONU contribuera à promouvoir la démocratie dans le monde. UN ونرى كذلك أن صندوق الديمقراطية التابع للأمم المتحدة سوف يسهم في تعزيز الديمقراطية في كافة أرجاء العالم.
    Les activités de l'Organisation internationale du Travail (OIT) dans leur ensemble visent à promouvoir la démocratie et les droits de l'homme. UN ١ - يرمي عمل منظمة العمل الدولية في مجموعه الى تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Le Roi Mohammed VI s'est employé à promouvoir la démocratie et l'état de droit et à incorporer les principes des droits de l'homme dans la société, comme en témoigne la création de l'Instance équité et réconciliation. UN فقد عمل الملك محمد السادس على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون وإدماج مبادئ حقوق الإنسان في المجتمع، وهو ما يتضح من إنشاء هيئة الإنصاف والمصالحة.
    Cette approche cadre avec l'initiative de l'Union européenne qui vise à promouvoir la démocratie, la prospérité économique, la stabilisation et la coopération régionale dans le contexte du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN ويتماشى هذا المنهج أيضا مع مبادرة الاتحاد الأوروبي الرامية إلى تعزيز الديمقراطية والازدهار الاقتصادي والاستقرار والتعاون الإقليمي في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    Elle cherche à promouvoir la démocratie dans tous les segments de la société, partant du principe que tous les citoyens doivent avoir la possibilité de participer activement à la prise de décisions et d'exprimer librement leurs opinions. UN وتسعى المنظمة إلى تعزيز الديمقراطية على جميع مستويات المجتمع، وهو ما يعني ضرورة تمتع جميع المواطنين بفرصة المشاركة الفعلية في عمليات اتخاذ القرارات والتعبير بحرية عن آرائهم.
    < < de donner la priorité à une action nationale et internationale visant à promouvoir la démocratie, le développement et les droits de l'homme. UN " إعطاء الأولوية للعمل الوطني والدولي الرامي إلى تعزيز الديمقراطية والتنمية وحقوق الإنسان.
    En collaboration avec le Gouvernement, des organisations non gouvernementales (ONG), les organismes compétents des Nations Unies et certains donateurs, le PNUD a élaboré plusieurs projets pour aider le pays dans ses efforts tendant à promouvoir la démocratie par le renforcement des institutions de la société civile et l'intensification de la participation populaire. UN وقد صاغ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالاشتراك مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية والجهات المانحة، عدة مشاريع لدعم جهود البلدان الرامية إلى تعزيز الديمقراطية عن طريق تعزيز مؤسسات المجتمع المدني وحفز المشاركة الشعبية.
    112. L'action visant à promouvoir la liberté religieuse, la tolérance et la non-discrimination demeure donc étroitement liée à celle visant à promouvoir la démocratie et le développement. UN ٢١١- وهكذا يظل العمل الرامي إلى تعزيز الحرية الدينية والتسامح وعدم التمييز ذا صلة وثيقة بالعمل الرامي إلى تعزيز الديمقراطية والتنمية.
    2. L'appui aux moyens de communication permet de réaliser l'objectif général qui est de promouvoir la liberté d'expression et s'inscrit donc dans le cadre de la politique de l'ASDI qui consiste à promouvoir la démocratie et les droits de l'homme. UN ٢ - ويساهم الدعم المقدم لوسائط الاتصال في بلوغ الهدف الشامل المتمثل في تعزيز " حرية التعبير " ، وهو يشكل، بالتالي، جزءا من السياسة العامة للوكالة الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Le Centre international d'éducation aux droits humains Equitas s'emploie à promouvoir la démocratie, le développement humain, la paix et la justice sociale grâce à des programmes d'éducation aux droits humains. UN يعمل مركز إكويتاس الدولي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان على تعزيز الديمقراطية والتنمية البشرية والسلام والعدالة الاجتماعية من خلال برامج التثقيف بحقوق الإنسان.
    Le Plan d'action d'Oulan-Bator est un mécanisme de suivi important garantissant que toutes les parties concernées continuent à promouvoir la démocratie aux niveaux mondial, régional et national. UN وتوفر خطة عمل أولانباتار آلية هامة للمتابعة لكل المعنيين للمثابرة على تعزيز الديمقراطية على الصُعد العالمية والإقليمية والوطنية.
    Bien entendu, de même que la démocratie ne se ramène pas aux élections, l'assistance électorale n'est qu'un des moyens par lesquels le système des Nations Unies aide à promouvoir la démocratie. UN وبطبيعة الحال، وكما أن الديمقراطية لا تقتصر على الانتخابات، فإن المساعدة الانتخابية ليست سوى إحدى الطرق التي تساعد بها الأمم المتحدة على تعزيز الديمقراطية.
    Le Gouvernement chinois affirme sans relâche que les pays doivent établir leurs relations conformément aux buts et principes inscrits dans la Charte et travailler à promouvoir la démocratie et l'état de droit dans les relations internationales. UN إن الحكومة الصينية ترى دائما أنه ينبغي للبلدان أن تطور علاقاتها وفقا لمقاصد ومبادئ الميثاق وأن تعمل على تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    Les efforts internationaux visant à promouvoir la démocratie et l'état de droit UN الجهود الدولية لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون
    Le Cambodge était favorable à l'expression de toutes les opinions, y compris les critiques, lorsque celles-ci contribuaient de façon positive à promouvoir la démocratie et les droits de l'homme. UN وتقدر كمبوديا التعبير عن كل الآراء، بما في ذلك النقد، والذي من شأنه أن يسهم بشكل إيجابي في تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Notant avec satisfaction que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne (A/CONF.157/23), adoptés le 25 juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, recommandent que priorité soit donnée aux mesures d'ordre national et international qui tendent à promouvoir la démocratie, le développement et les droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن اعلان وبرنامج عمل فيينا )A/CONF.157/23( اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الانسان في ٢٥ حزيران/يونية ١٩٩٣ أوصى باعطاء اﻷولوية للعمل الوطني والدولي الرامي الى تعزيز الديمقراطية والتنمية وحقوق الانسان،
    Enfin, pour justifier le blocus, le représentant des États-Unis a déclaré à de nombreuses occasions que ce blocus avait pour but d'obliger Cuba à promouvoir la démocratie et les droits de l'homme et de mettre en œuvre des réformes économique parce que Cuba n'a accompli aucun progrès substantiel dans ces domaines. UN وأخيرا، بتبرير الحظر قال ممثل الولايات المتحدة في مناسبات عديدة إن غرض الحظر هو حمل كوبا على النهوض بالديمقراطية وحقوق الإنسان وعلى تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية لأن كوبا لم تحرز تقدما كبيرا في هذه الميادين.
    :: L'Espagne est fermement résolue à promouvoir la démocratie dans le monde, notamment en appuyant les programmes multilatéraux parrainés par les Nations Unies. UN - إسبانيا ملتزمة التزاما راسخا بتعزيز الديمقراطية في العالم، ولا سيما من خلال دعم البرامج المتعددة الأطراف التي تنفذ عن طريق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more