G. Soutien aux efforts visant à promouvoir la réconciliation nationale et la justice transitionnelle | UN | زاي - دعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية |
En conséquence, 15 millions de dollars ont été alloués à des projets de consolidation de la paix visant à promouvoir la réconciliation nationale et la gestion des conflits; la consolidation de la paix et le règlement des conflits ainsi que le renforcement de la capacité de l'État en matière de consolidation de la paix. | UN | ونتيجة لذلك، خُصص مبلغ 15 مليون دولار لمشاريع بناء السلام الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية وإدارة النزاعات؛ وبناء السلام وتسوية النزاعات وتعزيز قدرة الدولة على توطيد السلام. |
L'ONU devrait lui offrir toute l'assistance possible pour soutenir ses efforts visant à promouvoir la réconciliation nationale et à renforcer l'autorité et la capacité du Gouvernement. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن توفر لحكومته كل مساعدة ممكنة في ما تبذله من جهود لتعزيز المصالحة الوطنية فيما بين فئات شعبه، ولتدعيم سلطة وقدرة حكومته. |
Le Conseil souligne qu'il importe d'aider le Gouvernement burundais à rétablir la stabilité et à promouvoir la réconciliation nationale. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن على أهمية مساعدة حكومة بوروندي في جهودها لاستعادة الاستقرار وتعزيز المصالحة الوطنية. |
En 2014, elle s'attachera essentiellement à promouvoir la réconciliation nationale et à prévenir une escalade de la violence. | UN | وفي عام 2014، ستركز البعثة على تعزيز المصالحة الوطنية ومنع تصاعد العنف. |
Ce rapatriement soudain et massif de réfugiés rwandais en provenance du Zaïre a donné au Gouvernement rwandais un élan qui peut lui servir à promouvoir la réconciliation nationale et à détendre le climat de tension et d'insécurité dans l'est du Zaïre. | UN | وقد ولدت عودة اللاجئين الروانديين المفاجئة والهائلة هذه من زائير زخما يمكن لحكومة رواندا أن تستخدمه للعمل على تحقيق المصالحة الوطنية وتخفيف حدة التوتر وانعدام اﻷمن في شرقي زائير. |
Les participants ont déclaré qu'ils voulaient aider le Burundi à consolider la paix et à promouvoir la réconciliation nationale. | UN | فقد أعرب المشاركون عن رغبتهم في مساعدة بوروندي في بناء السلام وتشجيع المصالحة الوطنية. |
10. Depuis qu'il est entré en fonctions en novembre 1993, le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Burundi s'est activement employé à promouvoir la réconciliation nationale dans le pays en établissant des contacts nombreux et ininterrompus avec toutes les parties intéressées. | UN | ١٠ - دأب الممثل الخاص لﻷمين العام في بوروندي، منذ تعيينه في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، على تشجيع المصالحة الوطنية في البلد من خلال القيام باتصالات عديدة ومستمرة مع جميع اﻷطراف المعنية. |
Elle mènera également des activités dans l'est du pays pour appuyer le retour des personnes déplacées et s'emploiera à promouvoir la réconciliation nationale et locale. | UN | وستركز العملية أيضا على الأنشطة في الغرب لدعم عودة المشردين وترتيب أولويات الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والمجتمعية. |
Dans la pratique, la consolidation de la paix comprend des mesures destinées à promouvoir la réconciliation nationale, le respect des droits de l'homme et l'état de droit, ainsi que l'organisation d'élections libres et régulières. | UN | 94 - وبناء السلام ينطوي، في الممارسة العملية، على مبادرات ترمي إلى تعزيز المصالحة الوطنية والعدالة واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وتنظيم انتخابات حرة ونزيهة. |
Enfin, ils participent à la planification et à l'organisation d'activités visant à promouvoir la réconciliation nationale et le respect des droits de l'homme, ou en prennent l'initiative ; s'ils disposent des moyens nécessaires, ils donnent des conseils concernant les réformes à adopter sur le plan de la sécurité. | UN | وأخيرا، تتولى هذه المكاتب قيادة الأنشطة الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والتشجيع على احترام حقوق الإنسان أو المشاركة في تخطيطها وتنظيمها، والقيام، عندما تتاح لها القدرة، بتقديم مشورة في إصلاحات القطاع الأمني. |
Enfin, ils participent à la planification et à l'organisation d'activités visant à promouvoir la réconciliation nationale et le respect des droits de l'homme, ou en prennent l'initiative; s'ils disposent des moyens nécessaires, ils donnent des conseils concernant les réformes à adopter sur le plan de la sécurité. | UN | وأخيرا، تتولى هذه المكاتب قيادة الأنشطة الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والتشجيع على احترام حقوق الإنسان أو المشاركة في تخطيطها وتنظيمها، والقيام، عندما تتاح لها القدرة، بتقديم مشورة في إصلاحات القطاع الأمني. |
Il continuera à suivre de près l'évolution de la situation après les élections, en particulier la participation des partis de l'opposition au gouvernement et les efforts visant à promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وسيظل المكتب يتابع عن كثب التطورات المستجدة بعد الانتخابات، وخاصة في ما يتعلق بمشاركة المعارضة في الحكومة والجهود المبذولة لتعزيز المصالحة الوطنية. |
3.3.1 Lancement par le Gouvernement d'unité nationale d'une campagne médiatique visant à promouvoir la réconciliation nationale et le processus d'apaisement | UN | 3-3-1 قيام حكومة الوحدة الوطنية بحملة إعلامية لتعزيز المصالحة الوطنية وعملية تضميد الجراح |
La Commission doit comprendre cinq juristes impartiaux et internationalement respectés, qui recommanderaient des mesures visant à empêcher toute répétition des actes de violence, à mettre fin à l'impunité et à promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وسوف تتألف اللجنة من خمسة أشخاص من رجال القانون يتصفون بالحياد ويحظون بالاحترام على الصعيد الدولي، وسيقدمون توصيات لمنع تكرر العنف، والقضاء على ظاهرة اﻹفلات من العقاب، وتعزيز المصالحة الوطنية. |
La Commission d'enquête vise à empêcher que de tels actes ne se reproduisent et, de façon générale, à mettre fin à l'impunité et à promouvoir la réconciliation nationale au Kenya. | UN | وتهدف لجنة التحقيق إلى منع تكرار أي أعمال مماثلة وبصفة عامة القضاء على الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة الوطنية في كينيا. |
Se déclarant résolu à aider le peuple soudanais à promouvoir la réconciliation nationale, une paix durable et la stabilité, et à bâtir un Soudan prospère et uni dans lequel les droits de l'homme seront respectés et la protection de tous les citoyens assurée, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب السودان على تعزيز المصالحة الوطنية والسلام الدائم والاستقرار، وعلى بناء سودان مزدهر وموحد تُحترم فيه حقوق الإنسان وتُكفل فيه الحماية للمواطنين كافة، |
Se déclarant résolu à aider le peuple soudanais à promouvoir la réconciliation nationale, une paix durable et la stabilité, et à bâtir un Soudan prospère et uni dans lequel les droits de l'homme seront respectés et la protection de tous les citoyens assurée, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب السودان على تعزيز المصالحة الوطنية والسلام الدائم والاستقرار، وعلى بناء سودان مزدهر وموحد تُحترم فيه حقوق الإنسان وتُكفل فيه الحماية للمواطنين كافة، |
Se déclarant résolu à aider le peuple soudanais à promouvoir la réconciliation nationale, une paix durable et la stabilité, et à construire un Soudan prospère et uni dans lequel les droits de l'homme sont respectés et la protection de tous les citoyens est assurée, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب السودان على تحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار والسلام الدائمين وبناء سودان موحد ينعم بالرخاء تحترم فيه حقوق الإنسان وتكفل فيه الحماية لجميع المواطنين، |
Les participants ont déclaré qu'ils voulaient aider le Burundi à consolider la paix et à promouvoir la réconciliation nationale. | UN | فقد أعرب المشاركون عن رغبتهم في مساعدة بوروندي في بناء السلام وتشجيع المصالحة الوطنية. |
Déterminé à aider les Afghans à mettre fin aux conflits tragiques en Afghanistan et à promouvoir la réconciliation nationale, une paix durable, la stabilité et le respect des droits de l'homme, ainsi qu'à coopérer avec la communauté internationale pour mettre fin à l'utilisation de l'Afghanistan comme base pour le terrorisme, | UN | وقد عزم على مساعدة الأفغان في وضع حد للصراعات المأساوية في أفغانستان وعلى تشجيع المصالحة الوطنية والسلام الدائم والاستقرار واحترام حقوق الإنسان، فضلا عن التعاون مع المجتمع الدولي لوضع نهاية لاستخدام أفغانستان كقاعدة للإرهاب، |
Ce bureau s'emploie activement à promouvoir la réconciliation nationale en organisant régulièrement des consultations conformément au mandat défini par l'Assemblée générale. Résultats obtenus | UN | ويعمل المكتب بنشاط في مجال المصالحة الوطنية عن طريق إجراء مشاورات منتظمة تمشيا مع الولاية المسندة إليه من الجمعية العامة. |
Les dirigeants de la SADC, qui devraient examiner la question de l'Angola à leur réunion du 7 septembre à Victoria Falls (Zimbabwe), ont demandé que l'ONU maintienne sa présence en Angola afin d'aider la population à promouvoir la réconciliation nationale. | UN | كما أن قادة الجماعة اﻹنمائية، الذين كان من المتوقع أن ينظروا في القضية اﻷنغولية في اجتماعهم في فيكتوريا فالز، زمبابوي، في ٧ أيلول/سبتمبر، دعوا إلى اﻹبقاء على حضور اﻷمم المتحدة في أنغولا لمساعدة شعبها في تعزيز المصالحة الوطنية. |
À cet égard, j'encourage le Gouvernement à promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع الحكومة على النهوض بالمصالحة الوطنية. |
Le représentant de la Libye a fait savoir que son gouvernement avait mis en place une stratégie globale visant à promouvoir la réconciliation nationale et à mettre fin à l'impunité. | UN | 14 - وأفاد الممثل الليبي بأن حكومة بلده قد وضعت استراتيجية عامة من أجل تعزيز المصالحة الوطنية وإنهاء الإفلات من العقاب. |