Le dialogue interreligieux et interculturel visant à promouvoir la tolérance et la compréhension mutuelle constitue un autre moyen important pour lutter contre le racisme. | UN | كما أن الحوار بين الأديان والثقافات الهادف إلى تعزيز التسامح والفهم المتبادل هو وسيلة هامة أخرى لمكافحة العنصرية. |
Considérant que les efforts visant à promouvoir la tolérance nécessitent une coopération des États, de la société civile et des particuliers, | UN | وإذ تسلِّم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني والأفراد، |
Considérant que les efforts visant à promouvoir la tolérance nécessitent une coopération des États, de la société civile, des médias et des particuliers, | UN | وإذ تسلِّم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والأفراد، |
Je suis profondément honoré d'être présent ici aujourd'hui pour souligner l'importance d'un effort international visant à promouvoir la tolérance et l'acceptation mutuelle et à lutter contre l'extrémisme. | UN | إنه لمما يشرفني حقا أن أقف اليوم هنا لأؤكد على أهمية الجهود الدولية لتعزيز التسامح والقبول المتبادل ومحاربة التطرف. |
Elle supervise la mise en œuvre de nombreux projets visant à promouvoir la tolérance et la coexistence entre les divers nations, nationalités et peuples. | UN | فهو يشرف على تنفيذ العديد من المشاريع الرامية إلى تشجيع التسامح والتعايش بين مختلف القوميات والجنسيات والشعوب. |
Il rassemble des gens de nationalités, de religions et de cultures différentes et aide à promouvoir la tolérance et la compréhension. | UN | إنها تضم شعوبا من جنسيات وأديان وثقافات مختلفة وتساعد على تعزيز التسامح والتفاهم. |
Considérant que les efforts visant à promouvoir la tolérance nécessitent une coopération des États, de la société civile, des médias et des particuliers, | UN | وإذ تسلِّم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والأفراد، |
Considérant que les efforts visant à promouvoir la tolérance nécessitent une coopération des États, de la société civile, des médias et des particuliers, | UN | وإذ تسلم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والأفراد، |
Ce programme vise également à promouvoir la tolérance et la coopération entre les jeunes boursiers autochtones. | UN | كما يرمي البرنامج أيضا إلى تعزيز التسامح والتعاون في نفوس الزملاء الشباب من السكان الأصليين. |
Le Pakistan a cherché depuis plusieurs années à promouvoir la tolérance religieuse, la compréhension et la coopération au sein des Nations Unies. | UN | وما فتئت باكستان تسعى منذ عدة أعوام إلى تعزيز التسامح الديني والتفاهم والتعاون في إطار الأمم المتحدة. |
∙ Les activités de l’UNESCO visent à promouvoir la tolérance et l’élimination de toutes les formes de discrimination, en particulier dans le domaine de l’éducation. | UN | ● أما أنشطة اليونسكو فترمي إلى تعزيز التسامح والقضاء على جميع أشكال التمييز وخاصة في مجال التعليم. |
Considérant que les efforts visant à promouvoir la tolérance nécessitent une coopération des Etats, de la société civile et des particuliers, | UN | وإذ تعترف بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاونا من قبل الدول، والمجتمع المدني، واﻷفراد، |
Elle a aussi salué le fait que les Bahamas avaient accepté la recommandation d'étudier les mesures propres à promouvoir la tolérance et la non-discrimination quant à l'orientation sexuelle, et a remercié le Gouvernement d'avoir communiqué des informations sur les mesures prises à cet égard. | UN | ورحبت أيضاً بقبول البلد توصية تدعو إلى النظر في اتخاذ تدابير لتعزيز التسامح وعدم التمييز على أساس الميل الجنسي؛ وشكرت الحكومة على ما قدمته من معلومات عن الإجراءات المتخذة في هذا المضمار. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour éliminer les stéréotypes et mettre fin aux exactions dont les Roms font l'objet et multiplier, à cet effet, les campagnes de sensibilisation visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها للقضاء على القوالب النمطية ولوضع حد للاعتداء الواسع النطاق على الروما، بطرق منها تنظيم المزيد من حملات التوعية لتعزيز التسامح واحترام التنوع. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour éliminer les stéréotypes et mettre fin aux exactions dont les Roms font l'objet et multiplier, à cet effet, les campagnes de sensibilisation visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | الفقرة 22: ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها للقضاء على القوالب النمطية ولوضع حد للاعتداء الواسع النطاق على الروما، بطرق منها تنظيم المزيد من حملات التوعية لتعزيز التسامح واحترام التنوع. |
Lorsque ces conditions sont réunies, les autres initiatives visant à promouvoir la tolérance, le respect et la compréhension deviennent plus efficaces. | UN | ولدى توفر هذه الظروف، يمكن أن تزداد بشكل كبير فعالية المبادرات الأخرى الرامية إلى تشجيع التسامح والاحترام والتفاهم. |
Le Royaume-Uni a encouragé la Jamaïque à promouvoir la tolérance et à proscrire la discrimination contre les personnes homosexuelles, lesbiennes, bisexuelles ou transsexuelles. | UN | وشجعت المملكة المتحدة جامايكا على تعزيز التسامح وإنهاء التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Des violences contre les négoces tenus par des étrangers continuent de se produire dans la région, malgré les efforts visant à promouvoir la tolérance. | UN | ولا تزال المنطقة تشهد حوادث عنف ضد الشركات التجارية المملوكة لأجانب على الرغم من الجهود المبذولة لتشجيع التسامح. |
Celui-ci prévoit d'élaborer des programmes visant à prévenir la discrimination et à promouvoir la tolérance. | UN | ويقوم المجلس أيضا بتخطيط برامج لمنع التمييز وتعزيز التسامح. |
476. Le Comité recommande que soient incorporés dans les programmes d'études des sujets destinés à promouvoir la tolérance entre groupes ethniques. | UN | ٦٧٤- وتوصي اللجنة بإدراج مواد في المناهج المدرسية تعزز التسامح بين المجموعات اﻹثنية المختلفة. |
16. Le Royaume des PaysBas souscrit à la recommandation tendant à promouvoir la tolérance et à lutter contre toutes les formes de discrimination mais n'élaborera pas de règles et règlements supplémentaires destinés à combattre la haine, la diffamation des religions et l'islamophobie. | UN | 16- يمكن لمملكة هولندا أن تؤيِّد التوصية بتعزيز التسامح ومكافحة التمييز لأي سبب من الأسباب، لكنها لن تضع أية قواعد ولوائح إضافية فيما يتعلق بالكراهية وتشويه صورة الأديان والعداء للإسلام. |
Soulignant le rôle important de l'éducation dans la promotion de la tolérance, laquelle implique de la part de la population l'acceptation et le respect de la diversité, notamment en ce qui concerne l'expression religieuse, et soulignant également que l'éducation devrait contribuer effectivement à promouvoir la tolérance et à éliminer la discrimination fondée sur la religion ou la conviction, | UN | وإذ تشدد على الدور المهم للتعليم في تعزيز التسامح الذي ينطوي على تقبل الجماهير للتنوع واحترامها له، بما يشمل التعابير الدينية، وإذ تشدد أيضا على ضرورة أن يسهم التعليم بقدر كبير في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد، |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour éliminer les stéréotypes et les abus très courants, notamment en multipliant les campagnes de sensibilisation de façon à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بجهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية ووضع حد لمختلف الانتهاكات بوسائل منها زيادة حملات التوعية التي تشجع على التسامح واحترام التنوع. |
La Commission a aussi proposé de s'adresser au grand public en organisant une semaine des droits de l'homme, destinée à promouvoir la tolérance, la paix et la culture des droits de l'homme. | UN | واقترحت أيضاً استهداف عامة الجمهور، وتنظيم أسبوع لحقوق الإنسان من أجل تعزيز التسامح والسلام وثقافة حقوق الإنسان. |
Il s'emploie actuellement à promouvoir la tolérance et l'égalité ethnique dans quatre grands domaines : les médias, le marché du travail, la police, la justice, la protection sociale et la santé. | UN | ويوجه جهوده في الوقت الحالي الى أربعة ميادين رئيسية بغية تعزيز التسامح والمساواة الاثنية وهي: وسائط الاتصال الجماهيرية، وسوق العمل، والشرطة والقضاء وقطاع الرعاية الاجتماعية والصحة. |
Elle vise à promouvoir le règlement pacifique des différends sur le continent asiatique, à renforcer la coopération régionale et mondiale pour lutter contre le terrorisme et à promouvoir la tolérance et la compréhension mutuelle. | UN | والهدف منه هو تحقيق تسويات سلمية للمنازعات في القارة الآسيوية وتعزيز التعاون الإقليمي والعالمي في مكافحة الإرهاب والتشجيع على التسامح والتفاهم المتبادل. |
L'idée est de créer des programmes et stations de radio orientés essentiellement vers les besoins en matière d'éducation et de santé, qui visent à promouvoir la tolérance et la réconciliation, à permettre aux enfants d'exprimer leurs préoccupations et à favoriser la sensibilisation aux droits des enfants. | UN | وتكمن الفكرة في إعداد برامج إذاعية وإقامة محطات إذاعية بصفة منتظمة تكرس أساسا للاحتياجات التعليمية والصحية وتعزز التسامح والمصالحة وتعبر عن شواغل الأطفال وتزيد الوعي بشأن حقوق الأطفال. |