Le projet de résolution vise à promouvoir le désarmement classique aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ومشروع القرار يهدف إلى تعزيز نزع السلاح التقليدي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
La Force continue de soutenir ce genre d'initiative visant à promouvoir le patrimoine culturel chypriote commun. | UN | وستواصل القوة دعم مثل هذه المبادرات الرامية إلى الترويج لتراث ثقافي قبرصي مشترك. |
L'Australie continuera de jouer un rôle actif dans les négociations internationales tendant à promouvoir le désarmement et la non-prolifération. | UN | إلاَّ أن أستراليا ستواصل القيام بدور فعال في الجهود الدولية لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وقد عقد العزم على العمل على تحقيق التسوية السلمية للصراعات وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Les mesures d'assistance ne devraient pas être axées uniquement sur la prévention des situations défavorables mais aussi, et davantage, tendre à promouvoir le potentiel social des parents. | UN | ولا ينبغي لتدابير المساعدة أن تقتصر في تركيزها على منع الحالات السلبية فقط، بل ينبغي لها أن تركز أكثر على تعزيز القدرة الاجتماعية للآباء. |
Les nombreuses activités de l'Organisation dans ce domaine aident à promouvoir le désarmement, la non-prolifération, la transparence et le raffermissement de la confiance. | UN | فاﻷنشطة العديدة التي تباشرها المنظمة في هذا الميدان تساعد على تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار والشفافية وبناء الثقة. |
Septièmement, nous devons engager la société civile à promouvoir le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | وسابعا، علينا أن نشرك المجتمع المدني في تعزيز نزع السلاح النووي ومنع الانتشار. |
1. Souligne l'importance de la Constitution du territoire de 2009 et prend note des propositions tendant à promouvoir le renforcement de la démocratie et de la conduite avisée des affaires publiques. | UN | 1 - تؤكد على أهمية دستور الإقليم الصادر عام 2009، وتحيط علما بالمقترحات الداعية إلى العمل على زيادة تنمية الحكم الديمقراطي الرشيد؛ |
4. Au niveau de l'Assemblée générale, le Maroc a toujours soutenu l'adoption des résolutions visant à promouvoir le désarmement et la non prolifération nucléaire. | UN | 4- وعلى مستوى الجمعية العامة، أيد المغرب على الدوام اعتماد قرارات تهدف إلى تعميم نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها. |
Dans le cadre de la recommandation relative à l'amélioration de la conduite des affaires publiques en Afrique, le PNUD et la CEA consacrent l'essentiel de leurs efforts à promouvoir le processus du Forum sur la gouvernance en Afrique. | UN | ففيما يتعلق بالتوصية المتصلة بتحسين الحكم في أفريقيا، ركّز البرنامج الإنمائي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا جهودهما على الترويج لعملية منتدى إدارة الحكم في أفريقيا. |
La réalisation de cet objectif dépend sans conteste de l'adoption de mesures visant à promouvoir le désarmement sur une base équitable et objective qui garantisse les droits naturels des Etats à la sécurité, à la paix et au respect de leur souveraineté et de leur indépendance. | UN | وتحقيق ذلك الهدف يتوقف بدون شك على اعتماد التدابير والاجراءات اللازمة لتشجيع نزع السلاح على أسس عادلة وموضوعية تضمن الحقوق الطبيعية للدول في اﻷمن والسلام واحترام سيادتها واستقلالها. |
Le TNP est un instrument clef des efforts internationaux visant à prévenir la prolifération des armes nucléaires et à promouvoir le désarmement nucléaire. Il doit donc être renforcé pour faire face aux nouveaux enjeux de la prolifération. | UN | واختتم كلمته قائلا إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أداة أساسية في الجهود الدولية لمنع انتشار الأسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي، وأنها تتطلب توطيد أركانها لمواجهة تحديات الانتشار الجديدة. |
Néanmoins, elle continuera de jouer un rôle actif dans les efforts internationaux visant à promouvoir le désarmement et la non-prolifération. | UN | ومع ذلك، ستواصل أستراليا الاضطلاع بدور نشط في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار. |
:: Appuyer les efforts visant à promouvoir le désarmement au niveau mondial; | UN | :: أن تدعم الجهود الرامية إلى تعزيز نزع السلاح على نطاق العالم. |
38. Le nombre d'initiatives prises en vue de créer des zones exemptes d'armes nucléaires montre clairement l'importance de celles-ci pour les efforts internationaux actuels qui visent à promouvoir le désarmement, la maîtrise des armements et la non-prolifération. | UN | " ٣٨ - يمثل عدد المبادرات المتخذة ﻹنشاء مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية دليلا واضحا على أهمية هذه المناطق في الجهود الدولية الحالية الرامية إلى تعزيز نزع السلاح والحد من اﻷسلحة وعدم الانتشار. |
Ce nouvel ordre vise à promouvoir le règlement des problèmes mondiaux par l'intermédiaire du recours à des méthodes multilatérales. | UN | ويهدف النظام الإنساني العالمي الجديد إلى الترويج للنهوج المتعددة الأطراف المتبعة في حل المشاكل العالمية. |
De plus, l'adoption de ce texte serait un complément important aux initiatives mondiales destinées à promouvoir le désarmement nucléaire, la non-prolifération nucléaire et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ومن المهم على نحو مماثل أن اعتماد مشروع القرار ينبغي أن يسهم أيضا في الجهود العالمية لتعزيز نزع السلاح النووي، وعدم انتشار الأسلحة النووية، واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وقد عقد العزم على العمل على تحقيق التسوية السلمية للصراعات وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، |
Les mesures d'assistance ne devraient pas être axées uniquement sur la prévention des situations défavorables mais aussi, et davantage, tendre à promouvoir le potentiel social des parents. | UN | ولا ينبغي لتدابير المساعدة أن تقتصر في تركيزها على منع الحالات السلبية فقط، بل ينبغي لها أن تركز أكثر على تعزيز القدرة الاجتماعية للآباء. |
Cette conférence pourrait aider à promouvoir le désarmement nucléaire universel sous un contrôle international vérifié. | UN | ويمكن أن يساعد هذا المؤتمر على تعزيز نزع السلاح النووي العالمي في ظل ضوابط دولية. |
16. Les centres régionaux pour la paix et le désarmement devraient continuer à contribuer à promouvoir le désarmement, la confiance mutuelle, la paix et la sécurité. | UN | " ٦١ - ينبغي للمراكز اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح أن تواصل اﻹسهام في تعزيز نزع السلاح، والثقة المتبادلة، والسلم واﻷمن. |
1. Souligne l'importance de la Constitution du territoire de 2009 et prend note des propositions tendant à promouvoir le renforcement de la démocratie et de la conduite avisée des affaires publiques; | UN | 1 - تؤكد أهمية دستور الإقليم لعام 2009، وتحيط علما بالمقترحات الداعية إلى العمل على زيادة تطوير الحكم الديمقراطي الرشيد؛ |
Au niveau de l'Assemblée générale, le Maroc a toujours soutenu l'adoption des résolutions visant à promouvoir le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | 3 - وعلى مستوى الجمعية العامة، أيد المغرب على الدوام اعتماد قرارات تهدف إلى تعميم نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها. |
Le Groupe de travail encourage vivement les États à promouvoir le concept et l'application du concept de diligence raisonnable en matière de droits de l'homme. | UN | ٣٩ - ويشجع الفريق العامل الدول بقوة على الترويج لمفهوم بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان وتطبيقه. |
Informations provenant de sources librement accessibles visant à promouvoir le désarmement et la non-prolifération | UN | واو - إتاحـــــة البيانات المستمدة من المصادر العامة لتشجيع نزع السلاح وعدم الانتشار |
Le TNP est un instrument clef des efforts internationaux visant à prévenir la prolifération des armes nucléaires et à promouvoir le désarmement nucléaire. Il doit donc être renforcé pour faire face aux nouveaux enjeux de la prolifération. | UN | واختتم كلمته قائلا إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أداة أساسية في الجهود الدولية لمنع انتشار الأسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي، وأنها تتطلب توطيد أركانها لمواجهة تحديات الانتشار الجديدة. |
entreprendre une planification conjointe avec les autorités gouvernementales sur les activités à long terme visant à promouvoir le droit des réfugiés et sa mise en oeuvre permanente. | UN | الاضطلاع بتخطيط مشترك مع السلطات الحكومية بشأن الأنشطة الأطول أجلاً الرامية إلى ترويج القانون الخاص باللاجئين وتنفيذه على أساس مستمر. |
Ceci démontre qu'il existe déjà un terrain d'entente dans la communauté internationale sur des directives spécifiques visant à promouvoir le désarmement nucléaire. | UN | وهذا دليل على أن هناك بالفعل أرضية مشتركة في المجتمع الدولي فيما يخص الإرشاد المحدد في تشجيع نزع السلاح النووي. |
Non, mais il existe diverses politiques visant à promouvoir le multilinguisme pour différents secteurs d'activité. | UN | لا، ولكن توجد عدة سياسات لتعزيز التعددية اللغوية في مجالات عمل مختلفة |