"à promouvoir le progrès" - Translation from French to Arabic

    • في تعزيز التقدم
        
    • لتعزيز التقدم
        
    • وتعزيز التقدم
        
    • إلى تعزيز التقدم
        
    • إلى النهوض بالتقدم
        
    • تعزﱢز التقدم
        
    • على النهوض بالتقدم
        
    L'organisation contribue à la réalisation de l'objectif des Nations Unies consistant à promouvoir le progrès social, l'amélioration des niveaux de vie et les droits de l'homme. UN تسهم المؤسسة في تحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثل في تعزيز التقدم الاجتماعي، وتحسين مستويات المعيشة وحقوق الإنسان.
    Considérant que la pleine application des engagements souscrits dans la Déclaration et des recommandations contenues dans le Programme d'action contribuera à promouvoir le progrès social, la justice et l'amélioration de la condition humaine, grâce à la participation pleine et entière de tous, UN وإذ تدرك أن التنفيذ الكامل للالتزامات الواردة في اﻹعلان وللتوصيات الواردة في برنامج العمل سوف يساهم في تعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة وتحسين ظروف البشر، على أساس اشتراك الجميع اشتراكا كاملا،
    Israël estime que l'UNRWA peut aider, pour une part décisive, à promouvoir le progrès socio-économique prévu dans les accords conclus entre Israël et l'OLP et, en conséquence, espère poursuivre sa collaboration et maintenir de bonnes relations de travail avec l'Office. UN وتعتقد اسرائيل أن بإمكان الوكالة أن تضطلـع بدور هـام في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي المتوخى في الاتفاقات المبرمة بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وبالتالي فهي تتطلع إلى مواصلة التعاون وعلاقة العمل الجيدة مع الوكالة.
    Depuis toujours, la Chine associe son propre développement à l'effort mondial qui vise à promouvoir le progrès commun de l'humanité. UN لقد ظلت الصين دائما إلى تنمية نفسها باعتبار ذلك جزءا من المسعى العالمي لتعزيز التقدم المشترك للبشرية.
    Ils se sont engagés à instaurer un environnement dans lequel le droit international et les obligations des traités seraient respectés et à promouvoir le progrès économique et social de tous les peuples. UN وتعهدوا بإنشاء بيئة يُحترم فيها القانون الدولي والالتزامات التعاهديــة، وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعــوب.
    1) Aux politiques destinées à promouvoir le progrès social et la fixation d'objectifs sociaux UN ' 1` السياسات الرامية إلى تعزيز التقدم الاجتماعي وتحديد الأهداف الاجتماعية
    a) Donner au Conseil des avis sur des politiques sociales de caractère général et accorder une attention particulière aux politiques destinées à promouvoir le progrès social, à la fixation d'objectifs sociaux et de priorités pour les programmes et à la recherche sociale dans les domaines qui touchent au développement social et économique; UN )أ( تقديم المشورة للمجلس بشأن السياسات ذات الطابع العام وتولي إهتماما خاصا للسياسات التي تهدف إلى النهوض بالتقدم الاجتماعي ولتحديد اﻷهداف الاجتماعية واﻷولويات البرنامجية للبحوث الاجتماعية في المجالات التي تؤثر على التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛
    " ... qui contribuent à améliorer la production ou la distribution des produits ou à promouvoir le progrès technique ou économique, tout en réservant aux utilisateurs une partie équitable du profit qui en résulte, et sans UN )أ( إذا كانت تسهم في تحسين انتاج أو توزيع السلع أو تعزﱢز التقدم التقني أو الاقتصادي؛ )ب( إذا كانت تسمح للمستهلكين بنصيب عادل من الفوائد الناتجة عن ذلك؛
    Réaffirmant ses résolutions 44/82 du 8 décembre 1989, 45/133 du 14 décembre 1990 et 46/92 du 16 décembre 1991 relatives à l'Année internationale de la famille en tant qu'expressions de la détermination des peuples des Nations Unies à promouvoir le progrès social et de meilleures conditions de vie dans une plus grande liberté, UN إذ تعيد تأكيد قراراتها ٤٤/٨٢ المؤرخ في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ و ٤٥/١٣٣ المؤرخ في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ و ٤٦/٩٢ المؤرخ في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ بشأن السنة الدولية لﻷسرة، بوصفها تعبيرا عما يراود شعوب اﻷمم المتحدة من تصميم على النهوض بالتقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو أرحب من الحرية،
    Israël estime que l’UNRWA peut aider, pour une part décisive, à promouvoir le progrès socioéconomique prévu dans les accords conclus entre Israël et les Palestiniens, dans les limites de son mandat humanitaire, et en conséquence, espère poursuivre sa collaboration et maintenir de bonnes relations de travail avec l’Office. UN " وترى إسرائيل أن بإمكان اﻷونروا أن تقوم بدور هام، في نطاق ولايتها اﻹنسانية، في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي المنشود في الاتفاقات المبرمة بين إسرائيل والفلسطينيين. ولذلك فإنها تتطلع إلى مواصلة التعاون وإقامة علاقة عمل جيدة مع اﻷونروا.
    Israël estime que l’UNRWA peut aider, pour une part décisive, à promouvoir le progrès socioéconomique prévu dans les accords conclus entre Israël et les Palestiniens, dans les limites de son mandat humanitaire, et en conséquence, espère poursuivre sa collaboration et maintenir de bonnes relations de travail avec l’Office. UN " وترى إسرائيل أن بإمكان اﻷونروا أن تقوم بدور هام، في نطاق ولايتها اﻹنسانية، في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي المنشود في الاتفاقات المبرمة بين إسرائيل والفلسطينيين. ولذلك فإنها تتطلع إلى مواصلة التعاون وإقامة علاقة عمل جيدة مع اﻷونروا.
    Israël estime que l'UNRWA peut aider, pour une part décisive, à promouvoir le progrès socioéconomique prévu dans les accords conclus entre Israël et les Palestiniens, dans les limites de son mandat humanitaire, et, en conséquence, espère poursuivre sa collaboration et maintenir de bonnes relations de travail avec l'Office. UN " وترى إسرائيل أن اﻷونروا يمكن أن تؤدي دورا مهما في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي المتوقع في الاتفاقات بين إسرائيل والفلسطينيين، في حدود ولايتها اﻹنسانية، وتتطلع على هذا اﻷساس إلى مواصلة التعاون وعلاقة العمل الطيبة مع الوكالة.
    Israël estime que l'UNRWA peut aider, pour une part décisive, à promouvoir le progrès socio-économique prévu dans les accords conclus entre Israël et les Palestiniens, dans les limites de son mandat humanitaire, et en conséquence, espère poursuivre sa collaboration et maintenir de bonnes relations de travail avec l'Office. UN " وترى إسرائيل أن اﻷونروا يمكن أن تؤدي دورا مهما في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي المتوقع في الاتفاقات بين إسرائيل والفلسطينيين، في حدود ولايتها اﻹنسانية، وتتطلع على هذا اﻷساس الى مواصلة التعاون وعلاقة العمل الطيبة مع الوكالة.
    Israël estime que l'UNRWA peut aider, pour une part décisive, à promouvoir le progrès socioéconomique prévu dans les accords conclus entre Israël et les Palestiniens, dans les limites de son mandat humanitaire, et en conséquence, espère poursuivre sa collaboration et maintenir de bonnes relations de travail avec l'Office. UN " وترى إسرائيل أن بإمكان اﻷونروا أن تقوم بدور هام، في نطاق ولايتها اﻹنسانية، في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي المنشود في الاتفاقات المبرمة بين إسرائيل والفلسطينيين. ولذلك فإنها تتطلع إلى مواصلة التعاون وإقامة علاقة عمل جيدة مع اﻷونروا.
    Toutefois, le paragraphe 3 de l'article en question dispose qu'une exemption pourra être accordée aux accords qui " contribuent à améliorer la production ou la distribution des produits ou à promouvoir le progrès technique ou économique, tout en réservant aux utilisateurs une partie équitable du profit qui en résulte, et sans : UN غير أن البند الثالث من المادة ٥٨ يثير امكانية إعفاء أي اتفاق من هذا النوع " يسهم في تحسين انتاج السلع أو توزيعها أو في تعزيز التقدم التقني أو الاقتصادي، بينما يسمح للمستهلكين بالحصول على نصيب عادل من المنافع الناجمة، و:
    Israël estime que l’UNRWA peut aider, pour une part décisive, à promouvoir le progrès socioéconomique prévu dans les accords conclus entre Israël et les Palestiniens, dans les limites de son mandat humanitaire, et, en conséquence, espère poursuivre sa collaboration et maintenir de bonnes relations de travail avec l’Office. UN " وترى إسرائيل أن اﻷونروا يمكن أن تؤدي دورا مهما في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي المتوقع في الاتفاقات بين إسرائيل والفلسطينيين، في حدود ولايتها اﻹنسانية، وتتطلع على هذا اﻷساس إلى مواصلة التعاون وعلاقة العمل الطيبة مع الوكالة.
    En étroite coordination avec les autorités locales et nationales, le PNUD pourrait prendre des mesures visant à promouvoir le progrès social et institutionnel qui contribueraient à empêcher les tensions préexistantes de dégénérer en un conflit violent. UN ومن شأن المبادرات المتخذة لتعزيز التقدم الاجتماعي والمؤسسي، بتنسيق وثيق مع السلطات المحلية والوطنية، أن يساعد على الحيلولة دون تحول التوترات القائمة إلى صراعات عنيفة.
    Le Népal oeuvre à l'avènement d'une société où hommes et femmes travailleraient ensemble à promouvoir le progrès social et à améliorer leur niveau de vie dans le cadre des valeurs démocratiques fondamentales. UN وقالت في ختام كلمتها إن نيبال ملتزمة بتطوير مجتمع يتمكن فيه الرجال والنساء من العمل معا لتعزيز التقدم الاجتماعي وتحقيق مستويات معيشة أفضل في إطار القيم الديمقراطية اﻷساسية.
    Il faudrait surtout que chaque pays cherche à asseoir sa stabilité politique et à promouvoir le progrès social en se dotant d'institutions démocratiques fiables fondées sur la liberté et la justice et qui garantissent la protection du citoyen et les droits de la personne. UN قبل كل شيء، ينبغي لكل بلد أن يسعى إلى تحقيق الاستقرار السياسي وتعزيز التقدم الاجتماعي بإنشاء مؤسسات ديمقراطية يوثق بها، تقوم علـــى الحريـــة والعدالة وتكفل حقوق المواطن والفرد.
    Le PNUD cherche ainsi à promouvoir le progrès social et économique dans les pays en développement grâce au transfert des compétences de leurs expatriés. UN ويرمي هذا البرنامج إلى تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي للبلدان النامية من خلال نقل خبرات رعاياها.
    a) Donner au Conseil des avis sur des questions sociales de caractère général en accordant une attention particulière aux politiques destinées à promouvoir le progrès social, à la fixation d'objectifs sociaux et de priorités pour les programmes et à la recherche sociale dans les domaines qui touchent au développement social et économique; UN (أ) تقديم المشورة للمجلس بشأن المسائل الاجتماعية ذات الطابع العام وإيلاء اهتمام خاص للسياسات الهادفة إلى النهوض بالتقدم الاجتماعي، ولتحديد الأهداف الاجتماعية والأولويات البرنامجية، وللبحوث الاجتماعية في المجالات التي تؤثر على التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛
    " ... qui contribuent à améliorer la production ou la distribution des produits ou à promouvoir le progrès technique ou économique, tout en réservant aux utilisateurs une partie équitable du profit qui en résulte, et sans UN )أ( إذا كانت تسهم في تحسين انتاج أو توزيع السلع أو تعزﱢز التقدم التقني أو الاقتصادي؛ )ب( إذا كانت تسمح للمستهلكين بنصيب عادل من الفوائد الناتجة عن ذلك؛
    Réaffirmant ses résolutions 44/82 du 8 décembre 1989, 45/133 du 14 décembre 1990 et 46/92 du 16 décembre 1991 relatives à l'Année internationale de la famille en tant qu'expressions de la détermination des peuples des Nations Unies à promouvoir le progrès social et de meilleures conditions de vie dans une plus grande liberté, UN إذ تعيد تأكيد قراراتها ٤٤/٨٢ المؤرخ في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، و ٤٥/١٣٣ المؤرخ في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، و ٤٦/٩٢ المؤرخ في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ بشأن السنة الدولية لﻷسرة، بوصفها تعبيرا عما يراود شعوب اﻷمم المتحدة من تصميم على النهوض بالتقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more