"à propos de certaines" - Translation from French to Arabic

    • بشأن بعض
        
    • فيما يتعلق ببعض
        
    • حول بعض
        
    • بخصوص بعض
        
    Nous tenons donc à formuler des réserves à propos de certaines des dispositions des paragraphes 26, 27 et 51 de la Déclaration de Durban. UN ولذلك فإننا نود أن تبين السجلات بأن لدينا تحفظات بشأن بعض أحكام الفقرات 26 و27 و51 من إعلان ديربان.
    Je me suis efforcée ici d'exposer la position du Canada à propos de certaines questions clefs sur lesquelles nous devons nous pencher. UN لقد سعيت هنا الى عرض وجهة النظر الكندية بشأن بعض المسائل اﻷساسية التي تحتاج الى المعالجة.
    Des précisions avaient été demandées au sujet des questions soulevées par l’Éthiopie à propos de certaines des dispositions des Arrangements techniques et l’on s’employait à faire accepter ces derniers par l’Éthiopie. UN وقدمت توضيحات لﻷسئلة التي أثارتها إثيوبيا بشأن بعض أحكام الترتيبات التقنية، وتتواصل الجهود للحصول على موافقة إثيوبيا.
    Le secrétariat, lorsqu’il a donné des éclaircissements à propos de certaines des observations qui avaient été faites, a indiqué que tous les commentaires seraient pris en considération pour l’établissement des futurs rapports. UN ٢٨٤ - ولدى تقديم توضيحات فيما يتعلق ببعض التعليقات التي أبداها اﻷعضاء، أشارت اﻷمانة إلى أن جميع الملاحظــات ستؤخذ فــي الاعتبار عند إعــداد التقارير فــي المستقبل.
    Le secrétariat, lorsqu’il a donné des éclaircissements à propos de certaines des observations qui avaient été faites, a indiqué que tous les commentaires seraient pris en considération pour l’établissement des futurs rapports. UN ٢٨٤ - ولدى تقديم توضيحات فيما يتعلق ببعض التعليقات التي أبداها اﻷعضاء، أشارت اﻷمانة إلى أن جميع الملاحظــات ستؤخذ فــي الاعتبار عند إعــداد التقارير فــي المستقبل.
    150. Une réunion consultative a été organisée avec les enfants, à propos de certaines questions relatives à l'enfance au Royaume de Bahreïn : UN حدث لقاء تشاوري مع الأطفال حول بعض قضايا الطفولة في مملكة البحرين:
    Des contacts avaient également été établis avec la Section de terminologie et de référence de l'ONU à propos de certaines différences de traitement des noms de pays et on avait appelé l'attention sur le problème du transfert électronique de données en raison de l'existence de nombre d'écritures différentes. UN وقد جرى الاتصال بقسم المصطلحات التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة بخصوص بعض الاختلافات في معالجة أسماء البلدان، ووجهت الأنظار إلى مشكلة النقل الإلكتروني للبيانات بحروف لغوية كثيرة مختلفة.
    Même les meilleurs scientifiques ont eu tort à propos de certaines choses. Open Subtitles حتى أعظم العلماء كانوا مخظئين بشأن بعض الأشياء
    Et il veut me rencontrer demain à propos de certaines chansons pour le nouveau film d'action Open Subtitles ويريد مقابلتنا غدا بشأن بعض الأغاني من أجل فلم أكشن جديد.
    viii) Mesures de confiance appropriées, rationnelles et applicables pour renforcer la confiance mutuelle entre les États parties et éviter les soupçons inutiles qui peuvent apparaître entre eux à propos de certaines activités. UN `8` اتخاذ تدابير مناسبة وعقلانية وقابلة للتطبيق لبناء الثقة من أجل تعزيز الثقة المتبادلة بين الدول الأطراف وتبديد الشبهات التي لا لزوم لها فيما بينها بشأن بعض الأنشطة؛
    Cette situation d'infériorité limite généralement leur capacité de négociation avec le client, que ce soit pour l'utilisation d'un préservatif ou à propos de certaines pratiques sexuelles comportant un risque plus grand. UN وحالة الحرمان هذه تقلل بصفة عامة من قدرتهن على التفاوض مع العميل، سواء فيما يتعلق باستخدام العازل أو بشأن بعض الممارسات الجنسية التي تنطوي على خطر بالغ.
    Des précisions ont été données en ce qui concerne les questions soulevées par l'Éthiopie à propos de certaines des dispositions des Arrangements techniques et l'on s'emploie à faire accepter ces derniers par l'Éthiopie. UN وقدمت توضيحات لﻷسئلة التي أثارتها إثيوبيا بشأن بعض أحكام الترتيبات التقنية، وتتواصل الجهود الرامية للحصول على موافقة إثيوبيا.
    Il faut se garder d'aller au-delà des décisions prises lors du Sommet à propos de certaines questions au sujet desquelles aucune conclusion scientifique probante n'a été atteinte, comme par exemple la proposition de lier les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN ويجب الحرص على عدم الذهاب إلى أبعد مما استنتجه مؤتمر القمة بشأن بعض المسائل التي لم يتم التوصل حيالها إلى نتائج علمية قاطعة، مثل اقتراح الربط بين تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Enfin, j’ajouterai que, selon nous, cette décision n’empêche aucune délégation de soumettre de nouvelles propositions se rapportant à des questions et des points qui ne sont pas couverts par la décision, et ma délégation se réserve le droit de formuler ultérieurement des suggestions spécifiques à propos de certaines des questions que le Ministre pakistanais des affaires étrangères a soulevées dans sa déclaration de la semaine dernière. UN وأخيراً أود أن أضيف أننا نعتقد أن هذا المقرر لا يمنع أي وفد من تقديم اقتراحات جديدة بشأن القضايا والبنود التي لا يغطيها هذا المقرر، إن وفدي يحتفظ بحقه في أن يعود ومعه اقتراحات محددة بشأن بعض القضايا التي أثارها وزير خارجية باكستان في بيانه في اﻷسبوع الماضي.
    Réponses multiples à propos de certaines affaires UN ردود متعددة بشأن بعض الحالات
    512. L'Uruguay tenait à fournir des éclaircissements à propos de certaines recommandations et à donner des informations sur les mesures qu'il avait déjà prises ou qu'il prévoyait de prendre pour y donner suite. UN 512- وأعربت عن رغبة أوروغواي في تقديم توضيحات بشأن بعض التوصيات، وتقديم إفادة إعلامية بشأن الأعمـال التي بُدئ فيها فعلاً استجابةً للكثير منها، وتقديم معلومات عن الإجراءات المزمع اتخاذها مستقبلاً.
    En conclusion, M. Desai évoque les préoccupations qui ont été exprimées à propos de certaines innovations typographiques dans le rapport. Ces innovations ont un caractère essentiellement stylistique, mais il s'engage à ce que le rapport soit publié exactement sous la forme sous laquelle il a été approuvé, même si cela impose de publier une version révisée. UN 5 - وفي ختام كلمته أشار إلى القلق الذي تم التعبير عنه فيما يتعلق ببعض التصحيحات الطباعية في التقرير وقال إنها ذات طابع تحريري أساساً ولكن من المهم أن ينشر التقرير بنفس الشكل الذي تم اعتماده حتى وإن كان ذلك ينطوي على إصدار نسخة منقحة.
    Afin de donner des précisions supplémentaires à propos de certaines dispositions de l'accord, et pour faciliter sa signature prochaine, un juriste de l'Organisation des Nations Unies, accompagné de représentants de la MINURSO, a tenu d'amples discussions avec les autorités marocaines à Rabat du 10 au 16 janvier 1999. UN ولتقديم مزيد من الايضاح فيما يتعلق ببعض أحكام الاتفاق والمساعدة في كفالة التوقيع الفوري، قام موظف قانوني من اﻷمم المتحدة، يصحبه ممثلون للبعثة، بإجراء مباحثات مكثفة مع السلطات المغربية في الرباط في الفترة من ١٠ إلى ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    j) Arbitrage fondé sur un traité d'investissement: On a émis l'avis que des informations pourraient être données à part à propos de certaines questions traitées dans l'Aide-mémoire sur les pratiques en vigueur dans le domaine de l'arbitrage entre États et investisseurs fondé sur des traités. UN (ي) التحكيم التعاهدي في مجال الاستثمار: أشير إلى أنه قد يكون مسوِّغ توفير بعض الإرشادات المستقلة بشأن الممارسات الحالية المتَّبعة في مجال التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول فيما يتعلق ببعض المجالات المشمولة بالملحوظات.
    Un autre intervenant a fait observer que le Conseil était divisé à propos de certaines questions importantes et qu'il ne fallait pas se voiler la face. UN ورد مناقش آخر أن المجلس منقسم حول بعض القضايا الهامة؛ وأنه من المهم الاعتراف بذلك صراحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more