"à propos de la question" - Translation from French to Arabic

    • وفيما يتعلق بمسألة
        
    • فيما يتعلق بمسألة
        
    • بصدد مسألة
        
    • وفيما يتعلق بالسؤال
        
    • وبصدد السؤال رقم
        
    • فيما يتعلق بالسؤال
        
    • فيما يتعلق بقضية
        
    • وفيما يخص مسألة
        
    • وبخصوص السؤال
        
    • بخصوص السؤال
        
    • إلى السؤال رقم
        
    • فيما يتصل بمسألة
        
    • فيما يتعلق بالمسألة
        
    • بصدد البند
        
    • وبالنسبة إلى السؤال
        
    Enfin, à propos de la question des réfugiés, elle espère que les principes énoncés dans la Convention de Genève de 1951 et dans le Protocole additionnel seront respectés, et que la Lettonie deviendra partie à cette Convention aussi rapidement que possible. UN وفيما يتعلق بمسألة اللاجئين، اختتمت كلمتها قائلة إنها تأمل أن تحترم لاتفيا المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية جنيف لعام ١٥٩١ وفي البروتوكول اﻹضافي، وأن تصبح طرفاً في هذه الاتفاقية في أسرع وقت ممكن.
    à propos de la question du repavillonnage, le Mexique a précisé que sa législation interdisait ce genre de pratique. UN 112 - وفيما يتعلق بمسألة تغيير العلم، أكدت المكسيك أن تشريعاتها الداخلية تحظر تغيير العلم.
    Selon le rapport de la CNUDCI, il y aurait un nouveau sujet de friction à propos de la question des sûretés. UN ويتبين من تقرير الأونسترال أن ثمة تضاربا جديدا أخذ يظهر فيما يتعلق بمسألة المصالح الضمانية.
    Documents examinés par le Conseil économique et social à propos de la question des activités opérationnelles de développement UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصدد مسألة اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية
    à propos de la question posée par l'Égypte sur la traite des êtres humains, le Haut-Commissariat a adopté une perspective des droits de l'homme axée sur les victimes, qui examine au premier chef les violations de leurs droits, ainsi que les facteurs accroissant la vulnérabilité des personnes à la traite. UN 63 - وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحته مصر عن الاتجار بالبشر، قالت إن المفوضية اعتمدت منظورا لحقوق الإنسان يهتم بالضحايا، وينظر أولا في انتهاك حقوقهم، فضلا عن العوامل التي تزيد من تعرض الأشخاص للاتجار.
    40. à propos de la question 16, il se réjouit des données fournies sur le nombre de cas où la demande d'extradition a été rejetée, mais demande dans quel pourcentage de cas les rejets étaient motivés par le risque de mauvais traitements. UN 40- وبصدد السؤال رقم 16 رحب بالبيانات المقدمة بشأن عدد من الحالات التي رُفض فيها التسليم لكنه سأل عن نسبة الحالات التي رُفضت منها بسبب الخوف من الإعادة القسرية.
    à propos de la question 23, elle dit que l'Association politique des femmes fait campagne, avec le concours d'autres organisations non gouvernementales et des sections féminines des partis politiques, pour accroître la représentation des femmes au Parlement européen. UN ثم قالت إنه فيما يتعلق بالسؤال 23، فإن الرابطة النسائية السياسية تشن حملة مع منظمات أخرى غير حكومية والأقسام النسائية في الأحزاب السياسية، لزيادة تمثيل المرأة في البرلمان الأوروبي.
    Les délégations ministérielles ont exposé la position de l'OCI et du Mouvement des pays non alignés et se sont livrées à des échanges de vues avec leurs homologues à propos de la question de Palestine. UN ونقل أعضاء الوفود الوزارية موقف منظمة المؤتمر الإسلامي وحركة عدم الانحياز وتبادلوا وجهات النظر مع نظرائهم فيما يتعلق بقضية فلسطين خلال الاجتماعات.
    à propos de la question de Jammu-et-Cachemire, le Burkina Faso invite l'Inde et le Pakistan, deux pays frères et voisins, à résoudre ce problème par la voie de négociations bilatérales. UN وفيما يتعلق بمسألة جامو وكشمير، تحث بوركينا فاصو الهند وباكستان، وهما بلدان شقيقان متجاوران، على إيجاد حل لتلك المشكلــة مـــن خلال المفاوضات الثنائية.
    Enfin, à propos de la question des réfugiés, il semble que la délégation ait laissé entendre que la Lettonie, du fait qu'elle n'a pas ratifié la Convention relative au statut des réfugiés, n'a pas d'obligations en la matière. UN وفيما يتعلق بمسألة اللاجئين، قال إنه يبدو له أن الوفد لمح إلى أن لاتفيا لا تتحمل أية مسؤوليات في هذا الشأن، نظراً إلى أنها لم تصدق على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين.
    à propos de la question des personnes portées disparues, il a informé le Conseil que certains progrès avaient été enregistrés, les dépouilles mortelles de certains prisonniers ayant été exhumées d'une fosse commune à Samawa. UN وفيما يتعلق بمسألة المفقودين، أخبر المجلس أن بعض التقدم قد تحقق حيث تم استخراج رفات بعض الأسرى من مقبرة جماعية في سماوى؛ وتم التثبت من هوية أحد الكويتيين وإخبار أسرته.
    Les ordres d'un supérieur peuvent toutefois présenter une certaine pertinence à propos de la question, distincte, de la contrainte. UN غير أن أوامر الرؤساء قد تكون ذات صلة بالموضوع في بعض اﻷحيان فيما يتعلق بمسألة الاكراه أو القسر وهي مسألة مستقلة.
    Documents examinés par l'Assemblée générale à propos de la question de la promotion de la femme UN الوثيقتان اللتان نظرت فيهما الجمعية العامة فيما يتعلق بمسألة النهوض بالمرأة
    Rapport examiné par le Conseil économique et social à propos de la question de la coordination des politiques et activités des institutions spécialisées et autres organismes du système des Nations Unies concernant l'assistance en vue d'éliminer la pauvreté et d'apporter un appui aux groupes vulnérables, et plus particulièrement l'assistance durant l'application des programmes d'ajustement structurel UN التقرير الذي نظر فيه المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصدد مسألة تنسيق سياسات وأنشطة الوكالات المتخصصـة والهيئـات اﻷخـرى فـي منظومة اﻷمـم المتحـدة فيما يتصل بتقديم المساعدة في اجتثاث الفقر ودعم الفئات الضعيفة، بما في ذلك تقديم المساعدة أثناء تنفيذ برامج التكيف الهيكلي
    à propos de la question 18, l'intervenante dit que l'article 336 du Code de la famille n'autorise pas les mariages forcés, mais prévoit au contraire des sanctions pénales en cas de mariage contre la volonté de l'intéressé(e). UN 29 - وفيما يتعلق بالسؤال 18، قالت إن المادة 336 من قانون الأسرة لا تجيز الزواج بالإكراه، لكنها بالحقيقة تنص على عقوبات جنائية لمن يُكره شخصا ما على الزواج ضد إرادته.
    45. à propos de la question 12, il demande si la définition juridique que l'État partie donne de la torture spécifie qu'il s'agit d'un crime où sont impliqués des fonctionnaires publics, comme c'est le cas de la définition juridique internationale de la torture. UN 45- وبصدد السؤال رقم 12 سأل عما إذا كان تعريف الدولة الطرف القانوني للإرهاب ينص على أنه جريمة تتضمن موظفي الدولة، كما هو الحال في التعريف القانوني الدولي للتعذيب.
    235. Si l'ONUSOM n'a pas gagné la guerre, la raison partielle en est les insuffisances internes examinées à propos de la question 7. UN ٢٣٥ - وقد عزي، جزئيا، فشل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في كسب الحرب إلى أوجه القصور الداخلية التي نوقشت فيما يتعلق بالسؤال رقم ٧.
    à propos de la question des sanctions, le Rapporteur spécial a cité l'exemple récent d'un État qui s'était vu imposer une " amende " par une juridiction internationale, la Cour de justice des Communautés européennes. UN وفيما يخص مسألة العقوبة، أشار إلى مثال حديث العهد لدولة " غرّمتها " هيئة قضائية دولية هي محكمة العدل الأوروبية.
    49. à propos de la question 26 de la liste des points à traiter, la délégation n'a pas indiqué si les particuliers sont habilités à engager des actions au pénal ou, à défaut, des actions civiles. UN 49- وبخصوص السؤال 26 الوارد في قائمة المسائل، لم يبيّن الوفد ما إذا كان يحق للأفراد رفع الدعاوى الجنائية أو المدنية.
    Par ailleurs, à propos de la question 12, elle souhaiterait savoir s'il est envisagé de traduire le texte de la Convention en langue amazighe et comment la Convention est perçue dans les familles algériennes. UN ومن ناحية أخرى، أعربت، بخصوص السؤال رقم ٢١، عن رغبتها في معرفة ما إذا كان من المتوقع ترجمة نص الاتفاقية إلى اللغة اﻷمازيغية وكيف تنظر العائلات الجزائرية إلى الاتفاقية.
    à propos de la question no 14, Mme Imbwae déclare que tous les chefs des postes de police ont reçu pour instruction de prendre des mesures disciplinaires immédiates contre les policiers qui arrêtent des personnes pour des questions civiles. UN 33- ثم انتقلت إلى السؤال رقم 14 فقالت إنه قد صدرت أوامر إلى جميع رؤساء مراكز الشرطة باتخاذ إجراءات تأديبية فورية ضد أي ضابط للشرطة يقوم بالقبض على أشخاص لأسباب مدنية.
    Documents examinés par le Conseil à propos de la question de la participation et de l'intégration effectives des femmes au développement UN الوثائق التي نظرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بمسألة اشراك المرأة وادماجها بصورة فعالة في عملية التنمية
    à propos de la question nucléaire, le Pakistan insistera sur le principe d'une égalité de traitement avec l'Inde, que ce soit au niveau du statut ou des mesures d'incitation. UN أما فيما يتعلق بالمسألة النووية، فستصر باكستان على مبدأ المعاملة المتساوية مع الهند، سواء فيما يتعلق بالوضع أو أي نوع من الحوافز.
    A l'issue de consultations tenues par le Conseil de sécurité le 21 avril 1993, le Président a fait la déclaration ci-après aux médias, au nom des membres du Conseil, à propos de la question intitulée " La situation dans la République de Bosnie-Herzégovine " : UN بعد المشاورات التي أجراها المجلس في ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٣، أدلى رئيس مجلس اﻷمن بالبيان التالي الى وسائط اﻹعلام، نيابة عن أعضاء المجلس، بصدد البند المعنون " الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك " :
    40. à propos de la question no 7, M. Shearer voudrait savoir pourquoi les auditions concernant les décès de Billy Wright et Rosemary Nelson n'ont commencé que cette année, alors que les enquêtes indépendantes avaient été annoncées en novembre 2005. UN 40- وبالنسبة إلى السؤال رقم 7، قال المتحدث إنه يود أن يعرف لماذا لم تبدأ جلسات سماع الشهود المتعلقة بوفاة بيلي رايت وروزميري نلسون سوى هذه السنة، في حين أنه أعلن عن التحقيقات المستقلة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more