Telle est l'essence des deux récentes déclarations faites par le Président Nazarbaïev à propos de la situation grave que connaît actuellement la Fédération de Russie. | UN | وهذه الفكرة تشكل جوهر البيانين اﻷخيرين للرئيس نزار باييف بشأن الحالة الحرجة الراهنة في الاتحاد الروسي. |
J'ai l'honneur de vous écrire à propos de la situation financière critique de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن الحالة المالية الحرجة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص. |
Les membres du Conseil ont également été informés que le Secrétaire général s'était entretenu avec le Secrétaire général de l'OUA à propos de la situation en Sierra Leone. | UN | كما تم إبلاغ أعضاء المجلس بأن الأمين العام قد تحدث إلى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن الحالة في سيراليون. |
à propos de la situation de la Guinée, elle a dit que le PNUD était en train de préparer une action spéciale sur le développement préventif pour aider le pays à traiter les problèmes de réfugiés avant qu'ils ne débouchent sur une crise. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في غينيا، قالت إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يرتب مناسبة خاصة عن التطوير الوقائي لغينيا لمساعدتها على مواجهة مشاكل اللاجئين قبل أن تؤدي تلك المشكلة الى أزمة. |
Quant aux remarques faites par le représentant chypriote grec à propos de la situation économique à Chypre Nord, elles sont le comble de l'hypocrisie. | UN | وملاحظات الوفد القبرصي اليوناني فيما يتعلق بالحالة الاقتصادية في قبرص الشمالية، من ناحية أخرى، مثال للنفاق. |
à propos de la situation économique des pays africains, il a souligné la diminution continue de l'aide publique au développement (APD), l'ampleur de l'endettement des pays africains et le problème de la baisse des prix des produits de base ces dernières années. | UN | وأشار، فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي في البلدان الأفريقية، إلى الانخفاض المتواصل في المساعدة الإنمائية الرسمية، وأعباء الديون الثقيلة التي تعاني منها البلدان الأفريقية، ومشكلة انهيار أسعار السلع الأساسية خلال السنوات الأخيرة. |
J'ai l'honneur de m'adresser à vous à propos de la situation exceptionnelle dans laquelle se trouve l'Ukraine à l'Organisation des Nations Unies — situation dont on ne peut que se préoccuper. | UN | يشرفني أن أكتب لكم فيما يتصل بالحالة الاستثنائية التي تجد أوكرانيا نفسها فيها في اﻷمم المتحدة، والتي لا يمكن إلا أن تثير القلق. |
Les membres du Conseil ont également été informés que le Secrétaire général s'était entretenu avec le Secrétaire général de l'OUA à propos de la situation en Sierra Leone. | UN | كما تم إبلاغ أعضاء المجلس بأن الأمين العام قد تحدث إلى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن الحالة في سيراليون. |
i. D'entretenir le dialogue avec le gouvernement à propos de la situation dans le pays et de la mise en oeuvre du cadre de coopération avec le pays; | UN | `1 ' المحافظة على استمرار الحوار مع الحكومة بشأن الحالة القطرية وتنفيذ إطار التعاون القطري؛ |
Nous venons d'entendre un nouvel exposé technique du Représentant spécial du Secrétaire général à propos de la situation au Kosovo-Metohija. | UN | استمعنا توا إلى إحاطة إعلامية تقنية أخرى قدمها الممثل الخاص للأمين العام بشأن الحالة في كوسوفو وميتوهيا. |
L'Ouganda partage les sérieuses préoccupations exprimées à propos de la situation dans la région et des conflits dans la République démocratique du Congo. | UN | إن أوغندا تتشاطر القلق العميق الذي أعرب عنه بشأن الحالة في المنطقة وبشأن النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir sous ce pli le texte d'un message qui vous est adressé par S. E. M. Ali Akbar Velayati, Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran à propos de la situation en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أرفق طيا نص الرسالة الموجهة إليكم من سعادة الدكتور علي أكبر ولايتي وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية بشأن الحالة في البوسنة والهرسك. |
Par ailleurs, M. Fall a participé à plusieurs reprises à un certain nombre de pourparlers de paix organisés par la Communauté de développement de l’Afrique australe et l’Organisation de l’unité africaine (OUA) à propos de la situation en République démocratique du Congo. | UN | وعلاوة على ذلك، شارك السيد فول في مناسبات كثيرة في عدد من محادثات السلام التي نظمتها الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي ومنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ils ont fait leur la position adoptée par le Sommet des chefs d’État et de gouvernements de l’OUA tenu à Alger ainsi que les diverses résolutions adoptées par le Conseil de sécurité à propos de la situation en Angola. | UN | وأيدوا الموقف الذي اتخذه مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية المعقود في الجزائر، فضلا عن مختلف القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بشأن الحالة في أنغولا. |
Les deux Présidents ont eu des échanges de vues approfondis et fructueux à propos de la situation internationale, des relations sino-américaines, ainsi que des perspectives et des enjeux des deux pays. | UN | وأجرى الرئيسان تبادلا متعمقا ومثمرا لﻵراء بشأن الحالة الدولية، والعلاقات بين الصين والولايات المتحدة، واﻵفاق والتحديات المهمة التي تواجه البلدين. |
à propos de la situation de la Guinée, elle a dit que le PNUD était en train de préparer une action spéciale sur le développement préventif pour aider le pays à traiter les problèmes de réfugiés avant qu'ils ne débouchent sur une crise. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في غينيا، قالت إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يرتب مناسبة خاصة عن التطوير الوقائي لغينيا لمساعدتها على مواجهة مشاكل اللاجئين قبل أن تؤدي تلك المشكلة الى أزمة. |
à propos de la situation en Bosnie-Herzégovine, le Gouvernement centrafricain salue tout haut les efforts louables entrepris par la France et les États-Unis pour calmer le jeu. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك، ترحب حكومة أفريقيا الوسطى بالجهود المشكورة التي تبذلها فرنسا والولايات المتحدة لتهدئة المياه المضطربة. |
Évolution de la fréquence des citations de sources onusiennes, dans les médias, la presse universitaire et les déclarations gouvernementales, à propos de la situation économique et sociale en Afrique | UN | تغييرات في تغطية وسائط الإعلام والمجلات الأكاديمية وبيانات الحكومات التي تستشهد بمصادر الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحالة الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا |
Entre 1994 et 1997, le Mouvement a fait des déclarations sur les droits de l'homme à propos de la situation dans les pays suivants : Haïti, Guinée équatoriale, République du Congo, Algérie, Rwanda, Éthiopie et Soudan. | UN | وفيما بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٧، تم اﻹدلاء ببيانات عن حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالحالة في البلدان التالية: هايتي، غينيا الاستوائية، جمهورية الكونغو، الجزائر، رواندا، اثيوبيا، السودان. |
à propos de la situation économique des pays africains, il a souligné la diminution continue de l’aide publique au développement (APD), l’ampleur de l’endettement des pays africains et le problème de la baisse des prix des produits de base ces dernières années. | UN | وأشار، فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي في البلدان الأفريقية، إلى الانخفاض المتواصل في المساعدة الإنمائية الرسمية، وأعباء الديون الثقيلة التي تعاني منها البلدان الأفريقية، ومشكلة انهيار أسعار السلع الأساسية خلال السنوات الأخيرة. |
Cela étant, il a indiqué à propos de la situation dans la prison de Mongora que le Ministère de la justice avait effectué une enquête indépendante sur le fonctionnement et la gestion de l'établissement. | UN | بيد أنه صرح فيما يتصل بالحالة في سجن مونغورا )Mongora( أن وزارة العدل قد أجرت تحقيقا مستقلا فيما يتصل بإدارة السجن. |
à propos de la situation des droits de l'homme dans les territoires d'outremer, elle a indiqué que ceuxci sont, de façon indépendante, responsables de la présentation de leurs rapports respectifs aux organes conventionnels mais qu'ils se heurtent en la matière à certaines difficultés. | UN | وحول مسألة وضع حقوق الإنسان في أقاليم ما وراء البحار، ذكرت أن أقاليم ما وراء البحار مسؤولة بصورة مستقلة عن التقارير التي تقدمها إلى هيئات المعاهدات، إلاّ أنها تواجه تحدّيات في هذا الشأن. |
à propos de la situation financière du Tribunal, il a fait observer qu'au 31 mai 2004, le solde impayé des contributions mises en recouvrement par rapport aux budgets du Tribunal pour les périodes allant de 1996 à 2003 s'élevait à 1 138 323 dollars. | UN | 19 - وفيما يتعلق بوضع المحكمة المالي، ذكر أن رصيد الاشتراكات غير المسددة لميزانيات المحكمة للفترات 1996 إلى 2003 بلغ حتى 31 أيار/مايو 2004 ما مجموعه 323 138 1 دولارا. |
260. La Directrice exécutive a souligné à propos de la situation financière à la fin de 1996 que l'expérience avait montré qu'il était indispensable de disposer d'une réserve opérationnelle représentant 20 % des recettes ordinaires. | UN | ٢٦٠ - وأشارت، عند مناقشة الحالة المالية في نهاية عام ١٩٩٦، أن الحالة أظهرت بوضوح الحاجة الى احتياطي تشغيلي على مستوى ٢٠ في المائة من مصادر الموارد العادية. |
Consultations sur la saisine de la Commission à propos de la situation en Guinée-Bissau | UN | مشاورات بشأن إحالة غينيا - بيساو |
à propos de la situation dans la République de Croatie, le Rapporteur spécial a fait savoir que le Gouvernement avait adopté des recommandations tendant à réformer les dispositions de la loi touchant le retour, réforme qui devait avoir raison des textes discriminatoires qui empêchaient le retour et la restitution des biens. | UN | ٤٣ - وفيما يتصل بالحالة في جمهورية كرواتيا، أفاد المقرر الخاص أن الحكومة اعتمدت توصيات من أجل إجراء إصلاحات قانونية فيما يتعلق بعملية العودة، وهي اﻹصلاحات التي ترمي إلى التغلب على اﻷحكام القانونية التمييزية القائمة التي تعرقل عملية العودة واستعادة الممتلكات. |