à propos du paragraphe 13 de cette résolution, l'Inde a réaffirmé sa position bien connue concernant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ١٣ من القرار، أكدت الهند من جديد موقفها المعروف المتصل بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
à propos du paragraphe 8, une délégation aurait préféré que celui-ci soit formulé de façon moins rigide. | UN | 87 - وفيما يتعلق بالفقرة 8، أُعرب عن تفضيل لوضع صياغة أكثر مرونة لهذه الفقرة. |
à propos du paragraphe 17, on s'est demandé s'il était utile de fournir tant de détails dans le Guide sur l'historique des travaux. | UN | أما فيما يتعلق بالفقرة 17، فقد طرح سؤال عن فائدة تقديم ذلك المستوى من التفصيل التاريخي في الدليل. |
à propos du paragraphe 56, il se demande s’il est vraiment nécessaire de proposer des variantes dans les cas où la procédure de sélection est scindée en deux phases. | UN | وتساءل، فيما يتعلق بالفقرة ٥٦، عما إذا كانت هناك حاجة حقيقية لمقترحات بديلة إذا ما قسمت إجراءات الانتقاء إلى مرحلتين. |
En outre, il l'invite instamment à envisager de retirer sa déclaration à propos du paragraphe 1 de l'article 8 du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على التفكير في سحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 8 من العهد. |
278. à propos du paragraphe 2, une préférence a été exprimée en faveur de sa reformulation et de son incorporation dans l'article 44, consacré à l'indemnisation. | UN | 279- وفيما يتعلق بالفقرة 2، آثر البعض إعادة صياغة هذه الفقرة وإيرادها في موضع آخر في المادة 44 المتعلقة بالتعويض. |
à propos du paragraphe 10, il a été proposé que le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies fasse périodiquement rapport au Conseil de sécurité sur les conséquences humanitaires des sanctions qu’il aurait adoptées. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٠١، اقترح أن يقدم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تقارير دورية إلى مجلس اﻷمن عن اﻵثار اﻹنسانية المترتبة على أية جزاءات قد يعتمدها المجلس. |
à propos du paragraphe 2, il a été fait observer que le raisonnement qui sous-tendait ce paragraphe devait être poursuivi jusqu’à sa conclusion logique, à savoir que les sanctions devraient, chaque fois que possible, avoir pour cible les dirigeants d’un État, et non pas sa population; il importait cependant de reconnaître que ces dirigeants avaient eux-mêmes droit au respect de leurs droits fondamentaux. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٢، أعرب عن رأي مفاده أن الفكرة الكامنة وراء تلك الفقرة ينبغي متابعتها إلى نتيجتها المنطقية: أي أنه ينبغي للجزاءات أن تستهدف، أينما أمكن، قادة دولة ما، بدل أن تستهدف سكانها، ولو أنه في الوقت ذاته ينبغي اﻹقرار بأن أولئك القادة أنفسهم يستحقون احترام حقوق اﻹنسان الخاصة بهم. |
215. à propos du paragraphe 3 de l'article 3, relatif aux consultations en vue de négocier de bonne foi un accord ou des accords de cours d'eau, un représentant a estimé que les négociations elles-mêmes devraient être obligatoires. | UN | ٥١٢ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ٣، بشأن إجراء مشاورات بغية التفاوض بحسن نية لغرض عقد اتفاق أو اتفاقات مجرى مائي، فقد اعتبرت ممثلة أن عملية التفاوض ذاتها ينبغي أن تكون إلزامية. |
Il appuie également les déclarations faites par les délégations de l'Espagne et du Maroc à propos du paragraphe 5, que la délégation américaine n'a jamais jugé nécessaire. | UN | وأنه يؤدي أيضا بياني ممثلي إسبانيا والمغرب فيما يتعلق بالفقرة ٥، التي لم يعتبرها وفده ضرورية على اﻹطلاق. |
Cependant, il a été fait observer que cette approche risquait de poser des problèmes en raison d'autres craintes exprimées à propos du paragraphe 2 du projet d'article 14. | UN | ولكن لوحظ أن هذا النهج قد ينطوي على مشاكل بسبب وجود شواغل أخرى فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 14. |
148. On a fait état de préoccupations pratiques d'ordre constitutionnel, en particulier à propos du paragraphe 2. | UN | ١٤٨ - وأثيرت مسائل عملية ودستورية لا سيما فيما يتعلق بالفقرة ٢. |
à propos du paragraphe 5, elle a souligné l’importance de la suspension des sanctions pour éviter une catastrophe humanitaire en cas de situation d’urgence ou de force majeure. | UN | إضافة إلى ذلك، أشار الوفد، فيما يتعلق بالفقرة ٥، إلى أهمية تعليق الجزاءات لتجنب حدوث كارثة إنسانية ناشئة عن حالة طوارئ أو ظروف قاهرة. |
La question soulevée à propos du paragraphe 3 déborde du cadre d'une résolution de la Troisième Commission. | UN | وإن المسألة المثارة بشأن الفقرة 3 تقع خارج نطاق قرار اللجنة الثالثة. |
Je donne la parole aux délégations qui souhaiteraient s'exprimer à propos du paragraphe 50. | UN | وأعطي الكلمة إلى أي وفد يود بدوره إلقاء بيان بشأن الفقرة 50. |
Celui à propos du paragraphe 9 ayant déjà fait l'objet d'un intense débat, il espère que la discussion ne sera pas une nouvelle fois rouverte. | UN | ولما كان الحل الوسط بشأن الفقرة 9 مسبوقاً بمناقشة مستفيضة، فإنه يأمل ألا يتم حالياً إعادة فتح باب المناقشة. |
Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole à propos du paragraphe 13? | UN | أيود أي من الوفود أخذ الكلمة بخصوص الفقرة 13؟ الجزائر لكي الكلمة. |
Par ailleurs, concernant la présomption d'innocence, il souhaite savoir à propos du paragraphe 228 du rapport comment une personne peut être détenue si son infraction n'a pas été prouvée dans le cadre d'une procédure judiciaire. | UN | وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بافتراض البراءة، يود أن يعرف فيما يخص الفقرة 228 من التقرير كيف يمكن احتجاز الأشخاص إذا لم يثبت ارتكابهم جريمة ما أمام محكمة قانونية. |
à propos du paragraphe 9 de l'annexe, elle émet l'espoir de voir les barreaux nationaux participer également à la formulation des observations générales. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 9 من المرفق، أعربت عن الأمل في أن تنخرط أيضا نقابات المحامين الوطنية في صوغ التعليقات العامة. |
598. Des avis divergents ont été exprimés à propos du paragraphe 7 relatif aux actes unilatéraux qui contreviennent à une décision du Conseil de sécurité. | UN | 598- وأعرب عن آراء متعارضة فيما يتصل بالفقرة 7 المتعلقة بالأفعال الانفرادية التي تتعارض مع قرار من قرارات مجلس الأمن. |
On a indiqué que la question se posait également à propos du paragraphe 4 de l'article 38 et du paragraphe 2 de l'article 41. | UN | وأشير الى أن المسألة نفسها مثارة في إطار الفقرة ٤ من المادة ٣٨ والفقرة ٢ من المادة ٤١. |
122. On a dit à propos du paragraphe 15 que les Directives devraient préciser qu'il fallait également tenir compte lors des conférences préparatoires des pratiques établies ayant cours au lieu de l'arbitrage. | UN | ٢٢١ - وفيما يخص الفقرة ١٥، اقترح أن تفيد المبادئ التوجيهية بأن الممارسة المعمول بها في مكان انعقاد التحكيم تمثل عاملا آخر يتعين أخذه في الحسبان عند إجراء المداولات التحضيرية. |
à propos du paragraphe 16, il appuie la proposition du Mexique et dit qu'il y a lieu d'ajouter que bon nombre de délégations ont adopté des positions non prises en compte dans le résumé de la Présidence. | UN | وفيما يتصل بالفقرة 16، قال إنه يؤيد اقتراح المكسيك ويرى أنه يجب إضافة أن عددا كبيرا من الوفود لديها مواقف لم تنعكس في تقرير الرئيسة. |
. L'observation formulée par la représentante de l'Iran à propos du paragraphe 10 est judicieuse. | UN | 34- ووافق على النقطة التي أثارتها ممثلة جمهورية إيران الإسلامية بصدد الفقرة 10. |
102. Les vues exprimées à propos de l'article 27 quant aux restrictions à imposer à la communication d'informations délicates ont été réitérées à propos du paragraphe 2. | UN | ١٠٢ - وجرى التأكيد، في سياق الفقرة ٢، على اﻵراء التي أعرب عنها في سياق المادة ٢٧ بشأن الحدود التي يتعين فرضها على مسألة الكشف عن المعلومات الحساسة. |
Explications plus élaborées à propos du paragraphe 113 du présent rapport | UN | استفاضة في المعلومات المتعلقة بالفقرة 113 من التقرير: |
49. M. OLIVENCIA RUIZ (Espagne) fait observer, à propos du paragraphe 40, que l’étude des sûretés réelles dans différents systèmes de droit public est extrêmement complexe. | UN | السيد أوليفينسيا رويز (البرتغال): أشار إلى الفقرة 40 فلاحظ أن دراسة الحقوق العينية في الضمان في شتى نظم القانون العام تثير إشكالات عويصة. |
Voir ce qui est dit plus haut (par. 126 à 130) à propos du paragraphe 67 du rapport du Comité pour l'exercice biennal 2002-2003. | UN | 180 - يرجى الرجوع إلى التعليقات الواردة أعلاه (الفقرات 126-130) ردا على الفقرة 67 من تقرير المجلس لفترة السنتين 2002-2003. |