J'aimerais exprimer certaines des vues de ma délégation à propos du rapport du Secrétaire général sur l'administration publique et le développement. | UN | وأود أن أشاطر بعض وجهات نظــــر وفدي بشأن تقرير اﻷمين العام عن اﻹدارة العامة والتنمية. |
Ainsi, avant de se rendre dans un pays, il est essentiel que le Rapporteur ait connaissance des commentaires et recommandations du Comité à propos du rapport national présenté par ce pays pour pouvoir déterminer quels sont les problèmes qu'il devra aborder lors de sa visite. | UN | فعلى سبيل المثال، من الضروري، قبل زيارة أي بلد، أن يطلع المقرر الخاص على تعليقات اللجنة وتوصياتها بشأن تقرير البلد المعيِّن، حتى يتسنى له اختيار المشاكل التي ينبغي تناولها في زيارته. |
Un débat animé s'est ouvert à propos du rapport que le Conseil de sécurité présente tous les ans à l'Assemblée générale. | UN | ولقد جرت مناقشة حيوية أيضا بشأن التقرير السنوي لمجلس الأمن المقدّم إلى الجمعية العامة. |
Le résumé des observations faites par le Conseil d'administration à propos du rapport annuel figure dans la deuxième partie. | UN | أما الجزء الثاني فيتضمن موجزا لمداولات المجلس التنفيذي بشأن التقرير السنوي للمديرة التنفيذية. |
31. à propos du rapport soumis par la Suède, le Comité s'est félicité de l'ajout d'une nouvelle disposition constitutionnelle précisant que les institutions publiques devaient lutter contre la discrimination fondée, entre autres, sur la couleur, l'origine nationale ou ethnique, la langue ou la religion. | UN | 31- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته السويد، رحبت اللجنة بإدراج حكم جديد في الدستور يحظر على المؤسسات العامة ممارسة التمييز على أسس منها اللون أو الأصل القومي أو الإثني أو الانتماء اللغوي أو الديني. |
Au cours du dialogue interactif qui a suivi, le représentant du Soudan, en tant que pays concerné, a fait une déclaration à propos du rapport. | UN | وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، أدلى ببيان فيما يتعلق بالتقرير ممثل السودان بوصف بلده بلداً معنياً. |
Elle salue les efforts déployés par le Mexique lors du processus de négociation du projet de résolution pour concilier les différentes positions exprimées à propos du rapport du Rapporteur spécial. | UN | وهو يحيّي الجهود المبذولة من طرف المكسيك في أثناء عملية التفاوض بشأن مشروع القرار بغية التوفيق بين المواقف المختلفة المعرب عنها بخصوص تقرير المقرر الخاص. |
41. Pendant la période considérée, le Comité a reçu les commentaires de la Turquie concernant les observations finales que le Comité avait adoptées à sa quarante-sixième session à propos du rapport initial soumis par l'État partie (E/C.12/TUR/1). | UN | 41- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت اللجنة تعليقات من تركيا على الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة في دورتها السادسة والأربعين فيما يخص التقرير الأولي المقدم من تركيا (E/C.12/TUR/1). |
Mais ce qui est vraiment frappant à propos du rapport présenté cette année, c'est que l'on retrouve précisément la même déclaration sous le titre «Comité d'état-major». | UN | ولكن الشيء المدهش فعلا بشأن تقرير هذا العام هو أن هذا القول ذاته مكرر كما هو دون غيير تحت عنوان، " لجنة اﻷركان العسكرية " . |
Le rapport suivait la présentation commune convenue avec d'autres fonds et programmes des Nations Unies, il portait sur la suite donnée à quatre résolutions de l'Assemblée générale, apparentées mais distinctes, et il tenait compte des recommandations et observations faites par le Conseil d'administration à propos du rapport de l'année précédente. | UN | وأشار إلى الشكل المــوحد لعــرض التقارير الذي اتفق عليه مع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها اﻷخرى، وما شمله التقرير من متابعة ﻷربعة من قرارات الجمعية العامة متصلة ولكنها متمايزة، وإدراج ملاحظات المجلس التنفيذي وتوصياته بشأن تقرير العام السابق. |
Le rapport suivait la présentation commune convenue avec d'autres fonds et programmes des Nations Unies, il portait sur la suite donnée à quatre résolutions de l'Assemblée générale, apparentées mais distinctes, et il tenait compte des recommandations et observations faites par le Conseil d'administration à propos du rapport de l'année précédente. | UN | وأشار إلى الشكل المــوحد لعــرض التقارير الذي اتفق عليه مع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها اﻷخرى، وما شمله التقرير من متابعة ﻷربعة من قرارات الجمعية العامة متصلة ولكنها متمايزة، وإدراج ملاحظات المجلس التنفيذي وتوصياته بشأن تقرير العام السابق. |
Ils ont également envoyé une lettre au Haut-Commissariat aux droits de l'homme à propos du rapport des cinq titulaires de mandat. | UN | وأرسلت رسالة أيضا إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن تقرير المكلفين بالولايات الخمس(88). |
L'Assemblée n'a pris aucune décision à propos du rapport. | UN | ولم تتخذ الجمعية العامة أي إجراء بشأن التقرير. |
La délégation a fait savoir qu'elle avait quelques questions d'ordre technique à soulever à propos du rapport publié sous la cote DP/FPA/1997/12 et qu'elle le ferait par écrit. | UN | ولاحظ الوفد ذاته أنه لديه بعض المسائل التقنية بشأن التقرير DP/FPA/1997/12 وأنه سيقدم تلك المسائل كتابيا. |
La délégation a fait savoir qu'elle avait quelques questions d'ordre technique à soulever à propos du rapport publié sous la cote DP/FPA/1997/12 et qu'elle le ferait par écrit. | UN | ولاحظ الوفد ذاته أنه لديه بعض المسائل التقنية بشأن التقرير DP/FPA/1997/12 وأنه سيقدم تلك المسائل كتابيا. |
Le Comité approuve les mesures prises par la Finlande pour diffuser des informations sur le Pacte et consulter les organisations non gouvernementales à propos du rapport. | UN | ٢٥٩ - وترحب اللجنة باﻹجراء الذي اتخذته فنلندا لنشر المعلومات عن العهد وللتشاور مع المنظمات غير الحكومية بشأن التقرير. |
55. à propos du rapport soumis par l'Albanie, le Comité a recommandé à nouveau à l'État partie de revoir les critères sur lesquels se fonde la distinction entre les minorités nationales et les minorités linguistiques. | UN | 55- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته ألبانيا، كررت اللجنة توصيتها بأن تعيد الدولة الطرف النظر في المعايير التي تستند إليها في التفريق بين الأقليات القومية والأقليات اللغوية. |
62. à propos du rapport soumis par l'Irlande, le Comité a recommandé à l'État partie de lutter contre les actes d'intimidation à l'encontre des membres de la communauté du voyage et d'ouvrir une enquête sur toute allégation d'intimidation de ce type. | UN | 62- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته آيرلندا، أوصت اللجنة بمعالجة مسألة ترهيب أعضاء جماعة الرحّل والتحقيق في جميع ادعاءات التعرض لهذا الترهيب. |
41. à propos du rapport soumis par la Turquie, le Comité a recommandé à l'État partie de mettre en œuvre les plans d'action nécessaires pour permettre aux minorités de jouir de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 41- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته تركيا، أوصت اللجنة بتنفيذ خطط العمل اللازمة لتمتع الأقليات بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(). |
Les additifs ne modifient pas le jugement et les commentaires précédemment émis par la Commission à propos du rapport d'ensemble publié en octobre 2004. | UN | والإضافة لا تغير من تقييمات اللجنة وتعقيباتها السابقة فيما يتعلق بالتقرير الشامل لشهر تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Les États-Unis ont envoyé une lettre au Haut-Commissariat aux droits de l'homme à propos du rapport des cinq titulaires de mandat. | UN | وأرسلت الولايات المتحدة رسالة إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان بخصوص تقرير المكلفين بالولايات الخمس(127). |
Pendant la période considérée, le Comité a reçu des commentaires de l'Algérie concernant les observations finales que le Comité avait adoptées à sa douzième session à propos du rapport initial de l'Algérie (CMW/C/DZA/CO/1). | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقّت اللجنة تعليقات من الجزائر على الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثانية عشرة فيما يخص التقرير الأولي المقدم من الجزائر (CMW/C/DZA/CO/1). |
50. à propos du rapport de la Fondation pour les droits de la famille (voir E/C.2/1999/2/Add.3), le Comité, en prenant acte du rapport, a également demandé des éclaircissements sur les sources de financement de cette organisation, et notamment des détails sur le financement assuré par le Ministère espagnol des affaires sociales. | UN | 50- وبصدد تقرير مؤسسة حقوق الأسرة (انظر الوثيقة E/C.2/1999/2/Add.3)، طلبت اللجنة أيضاً لدى إحاطتها علماً بالتقرير، ايضاحاً بشأن مصادر تمويل المنظمة، وخصوصاً تفاصيل التمويل الذي قدمته وزارة الشؤون الاجتماعية في إسبانيا. |
J'ai l'honneur de joindre à la présente lettre les observations du Gouvernement néo-zélandais pour qu'elles soient examinées à propos du rapport susmentionné. | UN | وأتشرف بأن أرفق طي هذا تعليقات حكومة نيوزيلندا للنظر فيها فيما يتصل بالتقرير السالف الذكر. |
Dis-leur qu'on va donner un briefing confidentiel à propos du rapport géologique volé. | Open Subtitles | أخبريهم أننا سنعطيهم مختصر سري عن تقرير الجيولوجية الأمريكية المسروق |
Toujours à propos du rapport sur l'exécution des programmes de l'Organisation des Nations Unies pour l'exercice biennal 2010-2011, des membres ont demandé des précisions sur le taux d'exécution du budget. | UN | 7 - وفي سياق تقرير أداء البرامج لفترة السنتين 2010-2011 أيضا، طُلبت توضيحات بشأن معدلات تنفيذ الميزانية. |