Le Groupe asiatique appuie la proposition présentée par le Secrétaire général Kofi Annan consistant à proroger le mandat de M. Ruud Lubbers pour une période de deux ans. | UN | إن المجموعة الآسيوية تؤيد الاقتراح الذي قدمه الأمين العام السيد كوفي عنان بتمديد ولاية السيد رود لوبرس لفترة سنتين. |
Les membres du Conseil ont appuyé la recommandation du Secrétaire général visant à proroger le mandat de la Mission d’observateurs des Nations Unies en Sierra Leone (MONUSIL). | UN | وأيد أعضاء المجلس توصية اﻷمين العام بتمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون. |
Il a soutenu la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger le mandat de la FNUOD pour une nouvelle période de six mois. | UN | وأيّد أعضاء المجلس توصية الأمين العام بتمديد ولاية قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لفترة جديدة مدتها ستة أشهر. |
Elle a décidé de proroger de trois ans le mandat du Rapporteur spécial pour que celui-ci étudie les incidents relevant des formes contemporaines de racisme et recommandé pour adoption au Conseil économique et social un projet de décision tendant à proroger le mandat du Rapporteur spécial. | UN | وقررت أيضا تمديد ولاية المقرر الخاص لمدة ثلاث سنوات لكي يدرس حوادث العنصرية بأشكالها المعاصرة، وأوصت المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماد مشروع مقرر يدعو إلى تمديد ولاية المقرر الخاص. |
Le Japon a présenté une résolution au Conseil des droits de l'homme visant à proroger le mandat du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Cambodge en espérant que celui-ci et le Cambodge poursuivront leur coopération dans l'édification d'une nation axée sur la primauté du droit. | UN | وقدمت اليابان قراراً إلى مجلس حقوق الإنسان يدعو إلى تمديد ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في كمبوديا، وتأمل أن يواصل المقرر الخاص وكمبوديا التعاون في بناء أمة تحرص على صون الحقوق. |
< < Souligne l'importance des décisions prises par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 2006/47 tendant à proroger le mandat du Groupe de travail pour une période d'un an et à demander ce Groupe de se réunir pendant cinq jours ouvrables durant le premier trimestre de 2007 > > , | UN | ' ' 2 - تؤكد أهمية ما قرره مجلس حقوق الإنسان في قراره 1/4 الذي جدد بموجبه ولاية الفريق العامل لفترة سنة واحدة وطلب إليه أن يجتمع لمدة خمسة أيام عمل خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2007 " ؛ |
< < 2. Reconnaît la pertinence des décisions prises par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 1/4 tendant à proroger le mandat du Groupe de travail pour une période d'un an et à lui demander de se réunir au cours du premier trimestre de 2007 > > ; | UN | ' ' 2 - تسلم بمدى ملاءمة ما قرره مجلس حقوق الإنسان في قراره 1/4 الذي جدد بموجبه ولاية الفريق العامل وطلب إليه أن يجتمع خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2007 " ؛ |
Les membres du Conseil vont examiner dans les jours à venir un projet de résolution visant à proroger le mandat de la MINURCA. | UN | وسيبحث أعضاء مجلس اﻷمن خلال اﻷيام القادمة مشروع قرار يهدف إلى تمديد فترة ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Compte tenu de la poursuite des consultations prévues entre les parties et l’Envoyé personnel du Secrétaire général, M. James Baker, le Conseil a souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger le mandat de la MINURSO jusqu’au 31 octobre. | UN | ونظرا إلى أن من المقرر إجراء مزيد من المشاورات بين المبعوث الشخصي لﻷمين العام، جيمس بيكر الثالث، والطرفين المعنيين وافق المجلس على توصية اﻷمين العام بتمديد ولاية البعثة حتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Les membres ont souscrit aux recommandations proposées par le Secrétaire général consistant à proroger le mandat de la MINURSO et, à cet égard, ont appuyé le projet de résolution présenté par les États-Unis au nom du Groupe des Amis du Secrétaire général pour le Sahara occidental. | UN | وأيد اﻷعضاء التوصيات التي قدمها اﻷمين العام بتمديد ولاية البعثة، كما أيدوا في هذا الخصوص مشروع قرار قدمته الولايات المتحدة اﻷمريكية باسم جماعة أصدقاء الصحراء الغربية. |
M. Annabi a clairement expliqué à ses interlocuteurs que la réponse du Conseil de sécurité à ma proposition tendant à proroger le mandat de la MINURCA jusqu'aux élections présidentielles dépendrait des mesures concrètes que le Gouvernement doit prendre pour répondre aux préoccupations susmentionnées. | UN | وقد أوضح السيد عنابي لمحاوريه أن استجابة مجلس اﻷمن لاقتراحي بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المحتدة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى حين إجراء الانتخابات الرئاسية سيعتمد على ضرورة قيام الحكومة باتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة الشواغل المدرجة أعلاه. |
Le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il indiquait que le Conseil avait accueilli favorablement la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger le mandat de la MINURCA pour une période de deux mois prenant fin le 15 septembre. | UN | وأدلى الرئيس ببيان للصحافة أوضح فيه دعم المجلس لتوصية اﻷمين العام بتمديد ولاية البعثة لشهرين آخرين حتى ١٥ أيلول/سبتمبر. |
Dans sa décision 1994/279 du 25 juillet 1994, le Conseil a approuvé la décision de la Commission tendant à proroger le mandat du Groupe de travail pour une période de trois ans. | UN | وقد وافق المجلس في مقرره ١٩٩٤/٢٧٩ المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٤، على قرار اللجنة بتمديد ولاية الفريق العامل ثلاث سنوات. |
Vingt et un pays d'Europe orientale appuient pleinement la proposition du Secrétaire général visant à proroger le mandat de M. Ruud Lubbers au poste de Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés pour les deux prochaines années. | UN | إن إحدى وعشرين دولة من أوروبا الشرقية تؤيد بالكامل اقتراح الأمين العام بتمديد ولاية السيد رود لوبرس في منصب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين للسنتين المقبلتين. |
Les membres du Conseil ont appuyé la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger le mandat du Bureau des Nations Unies en Angola jusqu'au 15 avril 2001. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتوصية الأمين العام التي تدعو إلى تمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة في أنغولا حتى 15 نيسان/أبريل 2001. |
Nous nous réjouissons en particulier des recommandations du Secrétaire général tendant à proroger le mandat de la MINUEE jusqu'au 15 septembre 2001 ainsi que de l'inclusion de l'appui à la Commission de tracé des frontières au paragraphe 53 du rapport. | UN | ونرحب، على وجه الخصوص، بتوصيات الأمين العام التي تدعو إلى تمديد ولاية البعثة إلى 15 أيلول/سبتمبر 2001 وبالدعوة الواردة في الفقرة 53 من التقرير إلى تقديم الدعم للجنة الحدود. |
Suivant la procédure d'approbation tacite, les membres du Conseil ont accepté une recommandation du Secrétaire général visant à proroger le mandat du Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA) pour une période d'un an se terminant le 31 décembre 2003. | UN | قبِل أعضاء المجلس، بموجب إجراء الموافقة الضمنية، بتوصية من الأمين العام تدعو إلى تمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى لفترة سنة واحدة تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
2. Reconnaît la pertinence des décisions prises par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 1/47 tendant à proroger le mandat du Groupe de travail pour une période d'un an et à lui demander de se réunir au cours du premier trimestre de 2007; | UN | 2 - تسلم بجدوى ما قرره مجلس حقوق الإنسان في قراره 1/4(7) الذي جدد بموجبه ولاية الفريق العامل وطلب إليه أن يجتمع خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2007؛ |
2. Reconnaît la pertinence des décisions prises par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 1/4 tendant à proroger le mandat du Groupe de travail et à lui demander de se réunir au cours du premier trimestre de 2007 ; | UN | 2 - تسلم بجدوى ما قرره مجلس حقوق الإنسان في قراره 1/4(6) الذي جدد بموجبه ولاية الفريق العامل وطلب إليه أن يجتمع خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2007؛ |
Les membres du Conseil vont examiner dans les jours à venir un projet de résolution visant à proroger le mandat de la MINURCA. | UN | وسيبحث أعضاء مجلس اﻷمن خلال اﻷيام القادمة مشروع قرار يهدف إلى تمديد فترة ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |