"à protéger et promouvoir" - Translation from French to Arabic

    • إلى حماية وتعزيز
        
    • على حماية وتعزيز
        
    • في حماية وتعزيز
        
    • وحماية وتعزيز
        
    • بحماية وتعزيز
        
    • لحماية وتشجيع
        
    En puisant notre force et notre inspiration dans l'une des constitutions les plus démocratiques du monde, nous continuerons d'appuyer pleinement les efforts des Nations Unies visant à protéger et promouvoir les droits fondamentaux, les libertés et la dignité de la personne humaine. UN وإذ نستمد القوة والإلهام من أحد الدساتير الأكثر ديمقراطية في أي مكان، سوف نواصل إسداء مساندتنا الكاملة لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وكرامته.
    La Commission a invité les États à protéger et promouvoir les droits fondamentaux de tous les réfugiés et personnes déplacées et à faire en sorte que les femmes participent pleinement et dans des conditions d'égalité à la planification, à la conception, à la mise en oeuvre, au suivi et à l'évaluation de tous les projets et programmes; UN ودعت اللجنة الدول إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع اللاجئين والمشردين وضمان مشاركة النساء مشاركة كاملة ومتكافئة في تخطيط جميع المشاريع والبرامج وتصميمها وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛
    8. Le Gouvernement s'emploie à protéger et promouvoir la santé, le bien-être et le niveau de vie de la population active du pays. UN ٨- تسعى الحكومة جاهدة إلى حماية وتعزيز صحة سكان البلد العاملين ورفاههم ومستويات معيشتهم.
    Elle vise à protéger et promouvoir les droits de l'homme et les droits fondamentaux des femmes ainsi que le renforcement de la société civile. UN وهو يعمل على حماية وتعزيز حقوق الإنسان وحقوق الإنسان للمرأة وتعزيز المجتمع المدني.
    Il s'agit de rechercher les moyens de renforcer la capacité de ces institutions à protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN والغرض من هذا التقييم هو تحديد طرق ووسائل دعم قدراتها على حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Il s'agit d'aider les organisations et les communautés auxquelles les boursiers appartiennent à protéger et promouvoir les droits des minorités sur le terrain. UN ويهدف البرنامج إلى مساعدة المنظمات والجماعات التي ينتمي إليها المشاركون في حماية وتعزيز حقوق الأقليات على أرض الواقع.
    Nous envisageons donc la possibilité d'une convention juridiquement contraignante sur les migrations et le développement de façon à améliorer la gouvernance des migrations internationales et à protéger et promouvoir les droits des migrants et la contribution de ceux-ci au développement, quel que soit leur statut migratoire. UN ولذلك، فإننا نستكشف إمكانية وضع اتفاقية ملزمة قانونا بشأن الهجرة والتنمية من أجل تحسين إدارة الهجرة الدولية، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين ومساهمتهم في التنمية، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Depuis le rétablissement de son indépendance, la Lettonie s'est engagée à protéger et promouvoir les droits de l'homme de tous les peuples de la Lettonie et à oeuvrer pour leur intégration dans la société. UN ومنذ استعادة الاستقلال، تلتزم لاتفيا بحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان لجميع أبناء شعب لاتفيا واندماجهم اجتماعيا.
    Il pourrait également inviter le Comité consultatif à préparer les éléments nécessaires à l'élaboration d'une déclaration universelle sur le droit humain à la paix, et à proposer des lignes directrices, normes et principes destinés à protéger et promouvoir ce droit. UN وبإمكانه أيضاً أن يدعو اللجنة الاستشارية إلى إعداد العناصر اللازمة لوضع إعلان عالمي لحق الإنسان في السلم واقتراح مبادئ توجيهية ومعايير ومبادئ ترمي إلى حماية وتعزيز هذا الحق.
    292. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de politiques et de programmes visant à protéger et promouvoir les droits de l'enfant, tels que: UN 292- تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد سياسات وبرامج ترمي إلى حماية وتعزيز حقوق الطفل من قبيل:
    Cette dernière a fait, par le biais de son président, une déclaration condamnant les violations des droits de l'homme qui avaient eu lieu en Haïti et appelant tous les acteurs et secteurs de la vie nationale à protéger et promouvoir la dignité de la personne. UN وأدلى رئيس اللجنة بتصريحات أدان فيها باسم لجنة حقوق الإنسان حالات انتهاك حقوق الإنسان التي وقعت في هايتي ودعا جميع الجهات والقطاعات العاملة في البلد إلى حماية وتعزيز كرامة الإنسان.
    Instruits par l'expérience, les peuples autochtones n'hésitent pas à réclamer des mécanismes politiques et juridiques plus efficaces visant à protéger et promouvoir leur religion, leur langue et, d'une manière générale, leur culture. UN ونظراً لهذه التجارب، تطالب الشعوب الأصلية في كثير من الأحيان بوضع آليات سياسية وقانونية أكثر فعالية ترمي إلى حماية وتعزيز دينها ولغتها وثقافتها عموماً.
    Le Gouvernement a, en conséquence, redoublé d'efforts pour assurer l'application pleine et entière de la Convention. Le texte de la Convention est désormais diffusé dans les écoles et les universités. Les fonds destinés à l'application des mesures visant à protéger et promouvoir les droits de la femme ont été augmentés. UN ولهذا السبب، تبذل الحكومة جهودا مجدّدة لتكفل التنفيذ الفعال للاتفاقية بطرق من بينها توزيع نص الاتفاقية في المدارس والجامعات، وزيادة التمويل لتدابير ترمي إلى حماية وتعزيز حقوق المرأة.
    En particulier, ONU-Femmes dont le mandat consiste à diriger et coordonner les efforts des Nations Unies visant à protéger et promouvoir les droits des femmes devrait envisager la possibilité d'intégrer une approche globale. UN وينبغي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، على وجه الخصوص، وهي الهيئة التي تضطلع بولاية قيادة وتنسيق جهود الأمم المتحدة الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق المرأة، أن تحرص على اعتماد نهج شمولي.
    Les Ministres se sont félicités de l'adhésion récente de l'État de Palestine à plusieurs conventions internationales, qui s'est faite dans le respect de la prééminence du droit international et lui permet de renforcer sa capacité à protéger et promouvoir les droits du peuple palestinien. UN ورحب الوزراء بانضمام دولة فلسطين مؤخراً إلى عدة اتفاقيات دولية، وهو ما يعني التمسك بسيادة القانون الدولي وتعزيز قدرتها على حماية وتعزيز حقوق الشعب الفلسطيني.
    La plupart des organisations de la société civile du Bhoutan visent à protéger et promouvoir les droits de l'homme par la protection sociale des personnes marginalisées sur le plan socioéconomique. UN ومعظم منظمات المجتمع المدني في بوتان تعمل على حماية وتعزيز حقوق الإنسان من خلال توفير الرفاه الاجتماعي للأشخاص المهمشين اجتماعياً واقتصادياً.
    La stratégie adoptée vise aussi à protéger et promouvoir les droits humains et le droit international humanitaire, à favoriser une coexistence harmonieuse, à préserver les valeurs, et à développer les relations extérieures et la coopération internationale. UN وتؤكد الاستراتيجية أيضا على حماية وتعزيز حقوق الانسان والقانون الانساني الدولي وتشجيع التعايش والتواؤم والقيم والعلاقات الخارجية والتعاون الدولي.
    Les activités menées sur le terrain pour les droits de l'homme ont également contribué à protéger et promouvoir le respect des droits de l'homme. UN والعمليات الميدانية في مجال حقوق اﻹنسان تسهم أيضا في حماية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    6. Le programme a pour but général de donner aux autochtones la possibilité d'acquérir des connaissances et des aptitudes dans le domaine des droits de l'homme à l'échelon international en vue d'aider leurs organisations et leurs communautés à protéger et promouvoir les droits fondamentaux de ces populations. UN ٦- إن الهدف اﻹجمالي من البرنامج هو إعطاء الشعوب اﻷصلية الفرصة لاكتساب المعرفة والمهارات في مجال حقوق اﻹنسان الدولية ليساعدوا منظماتهم وجماعاتهم في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان لمواطنيهم.
    Les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme ont été soigneusement incorporés dans la constitution mongole de 1992 et mon pays s'emploie avec énergie à consolider la démocratie ainsi qu'à protéger et promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN والأفكار التي تضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان قد تم إيرادها وبدقة في دستور منغوليا لعام 1992 حيث تنتهج بلادي بثبات سياسات تستهدف توطيد الديمقراطية وحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Ils ont noté que le Canada avait été un membre modèle du Conseil, où il avait donné la preuve de sa détermination profonde à protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN ولاحظت أن كندا عضو نموذجي في المجلس يظهر التزاماً عميقاً بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    D'un côté, la décentralisation des efforts et mécanismes destinés à protéger et promouvoir le développement de tous les enfants et adolescents a dépassé la phase expérimentale; ils sont maintenant financés et évalués en permanence. UN فمن جهة، اجتازت الجهود والآليات اللامركزية لحماية وتشجيع وتنمية جميع الأطفال والمراهقين المرحلة التجريبية ويجري الآن تمويلها وتقييمها بصورة دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more