"à protéger les droits des personnes" - Translation from French to Arabic

    • إلى حماية حقوق الأشخاص
        
    • أجل حماية حقوق اﻷشخاص
        
    • بحماية حقوق الأشخاص
        
    Pour établir le contraire dans le cas particulier des traités des droits de l'homme, il se borne à relever que ces instruments visent à protéger les droits des personnes. UN ولكي تؤكد العكس في الحالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    Pour établir le contraire dans le cas particulier des traités de droits de l'homme, il se borne à relever que ces instruments visent à protéger les droits des personnes. UN ولكي تؤكد العكس في الخالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    Elle s'est félicitée de la mise en place de l'enseignement et des services de santé gratuits, ainsi que des efforts visant à protéger les droits des personnes handicapées. UN ورحّبت بتوفير خدمتي الرعاية الصحية والتعليم بالمجان وبالجهود الرامية إلى حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    6. Engage les États à s'employer sur le plan bilatéral et sur le plan multilatéral, comme il conviendra, à protéger les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques sur leur territoire, conformément à la Déclaration; UN ٦ - تُناشد الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية في بلدانها، وفقا لﻹعلان؛
    a été remplacé par le texte ci-après : " 4. Engage les États à s'employer sur le plan bilatéral et sur le plan multilatéral, comme il conviendra, à protéger les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques sur leur territoire, conformément à la Déclaration; " UN " ٤ - تناشد الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات قومية أو عرقية أو دينية أو لغوية في بلدانها، وفقا لﻹعلان " ؛
    La République du Soudan du Sud s'engage également à protéger les droits des personnes handicapées et à améliorer le rôle qu'elles peuvent jouer dans le développement du pays. UN وجمهورية جنوب السودان ملتزمة أيضاً بحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز ما يمكنهم القيام به من دور في تنمية البلاد.
    La Charte vise à protéger les droits des personnes âgées en reconnaissant leur valeur et en les intégrant de plus en plus dans la société. UN ويهدف هذا الميثاق إلى حماية حقوق الأشخاص الطاعنين في السن، والاعتراف بقيمتهم، وإدماجهم بشكل متزايد في المجتمع.
    Pour établir le contraire dans le cas particulier des traités des droits de l'homme, il se borne à relever que ces instruments visent à protéger les droits des personnes. UN ولكي تؤكد العكس في الحالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    Ces normes visent à protéger les droits des personnes passibles de la peine de mort. UN وتسعى هذه المعايير إلى حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    En 2008, le Nicaragua a approuvé la loi 650, relative à la protection des droits de l'homme des personnes atteintes de déficience mentale, qui vise à protéger les droits des personnes atteintes de pathologies psychiatriques. UN وفي عام 2008، أقرت نيكاراغوا القانون 650 المتعلق بحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بخلل عقلي الذي يهدف إلى حماية حقوق الأشخاص المصابين بأمراض نفسية.
    14. Le Gouvernement a engagé la procédure d'adoption d'une loi visant à protéger les droits des personnes handicapées. UN 14- وشرعت الحكومة في سن تشريع يهدف إلى حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Commission souhaitera peutêtre les examiner dans l'optique de son action visant à protéger les droits des personnes appartenant à des minorités, à renforcer le respect des droits de l'homme en général, et à prévenir et régler les conflits, contribuant ainsi à la stabilité sociale et à la consolidation de la paix. UN وقد تود اللجنة النظر فيها في إطار جهودها الرامية إلى حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وتعزيز مراعاة حقوق الإنسان بشكل عام ومنع النـزاعات وتسويتها والمساهمة بالتالي في الاستقرار الاجتماعي وبناء السلام.
    58. Le Burkina Faso a adopté des lois et règlements visant à protéger les droits des personnes handicapées; à lutter contre le terrorisme; à régler les problèmes touchant à la propriété foncière, en particulier pour les femmes; à mettre un terme à la violence dans les établissements scolaires; à promulguer une politique nationale en faveur des femmes. UN 58- وأشارت إلى أن بوركينا فاسو اعتمدت قوانين وأنظمة تهدف إلى حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ ومكافحة الإرهاب، ومعالجة قضايا حيازة الأراضي، وخاصة بالنسبة للنساء؛ ووضع نهاية للعنف في المدارس؛ وإصدار سياسة وطنية متعلقة بالجنسين.
    Les normes destinées à protéger les droits des personnes encourant la peine de mort découlent du droit international des droits de l'homme et, notamment, de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de l'article 37 a) de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وعلى وجه الخصوص، تحدد المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمادة 37 (أ) من اتفاقية حقوق الطفل المعايير ذات الصلة التي تهدف إلى حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    4. Engage les États à s'employer sur le plan bilatéral et sur le plan multilatéral, comme il conviendra, à protéger les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques sur leur territoire, conformément à la Déclaration; UN ٤ - تناشد الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية في بلدانها، وفقا لﻹعلان؛
    6. Engage les États à s'employer sur le plan bilatéral et sur le plan multilatéral, comme il conviendra, à protéger les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques sur leur territoire, conformément à la Déclaration; UN ٦ - تناشد الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية في بلدانها، وفقا لﻹعلان؛
    6. Engage les États à s'employer sur les plans bilatéral et multilatéral, selon qu'il conviendra, à protéger les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques sur leur territoire, conformément à la Déclaration; UN ٦ - تُناشد الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية في بلدانها، وفقا لﻹعلان؛
    4. Engage les États à s'employer sur le plan bilatéral et sur le plan multilatéral, comme il conviendra, à protéger les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques sur leur territoire, conformément à la Déclaration; UN ٤ - تناشد الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية في بلدانها، وفقا لﻹعلان؛
    Mme Mammadova (Azerbaïdjan) souligne l'engagement de son pays à protéger les droits des personnes portées disparues et exprime sa préoccupation face à l'augmentation croissante de leur nombre dans des situations de conflit armé à l'échelle mondiale. UN 75 - السيدة مامادوفا (أذربيجان): أكدت التزام بلدها بحماية حقوق الأشخاص المفقودين وأعربت عن القلق إزاء الارتفاع المستمر في عددهم في حالات النزاع المسلح في جميع أنحاء العالم.
    58. Les États-Unis sont résolus à protéger les droits des personnes incarcérées, et nous garantissons les droits constitutionnellement reconnus à ces personnes, y compris le droit de pratiquer leur religion, en procédant régulièrement à des enquêtes et des examens de conformité aux normes et, lorsque cela est nécessaire, en engageant des actions judiciaires. UN 58- تلتزم الولايات المتحدة بحماية حقوق الأشخاص المسجونين، ونحن نجري، بشكل منتظم، تحقيقات بشأن الحقوق الدستورية للمساجين، بما في ذلك حقهم في ممارسة شعائرهم الدينية، ونرصد الامتثال في هذا الشأن، ونتخذ، عند الضرورة، إجراءات قانونية لضمان هذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more