"à protéger les personnes" - Translation from French to Arabic

    • إلى حماية الأشخاص
        
    • لصالح اﻷشخاص الذين
        
    • لحماية الأشخاص
        
    • على حماية الأشخاص
        
    • إلى حماية الأفراد
        
    • لحماية الأفراد
        
    • الى حماية اﻷشخاص
        
    • حماية الأشخاص الذين
        
    • لحماية المشردين
        
    • وحماية الفئات
        
    - Promouvoir la coopération internationale pour l'échange d'idées et de données d'expérience et la réalisation de programmes tendant à protéger les personnes affectées par la violence. UN دعم التعاون الدولي لتبادل الآراء والخبرات، وتنفيذ البرامج الرامية إلى حماية الأشخاص المضرورين بالعنف.
    Elle visait à protéger les personnes et les communautés contre un large éventail de menaces et à leur donner la capacité d'agir en leur nom propre. UN كما أن الأمن البشري يسعى إلى حماية الأشخاص من مجموعة واسعة من المخاطر التي تهدد الأفراد والمجتمعات المحلية، وإلى تخويلهم العمل بصفتهم الشخصية.
    Ils visent au premier chef à protéger les personnes qui ne participent pas ou ne participent plus aux hostilités, notamment les populations civiles, les blessés ou les prisonniers de guerre. UN ويهدف القانون الإنساني الدولي، في المقام الأول، إلى حماية الأشخاص الذين لا يشاركون، أو الذين توقفوا عن المشاركة، في الأعمال الحربية، مثل السكان المدنيين، والجرحى، أو أسرى الحرب.
    Les traités qui constituent un simple échange d'obligations entre Etats autorisent certes ceux-ci à formuler entre eux des réserves à l'application de règles du droit international général, mais il en est autrement dans le cas des instruments relatifs aux droits de l'homme qui visent à protéger les personnes relevant de la juridiction des Etats. UN وعلى الرغم من ان المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن اﻷمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي هي لصالح اﻷشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها.
    Mesures visant à protéger les personnes victimes de mariages forcés UN اتخاذ خطوات لحماية الأشخاص المعرضين لخطر الزيجات القسرية
    Tant que le placement en institution sera maintenu, le Comité engage vivement l'État partie à protéger les personnes handicapées hospitalisées en établissement psychiatrique contre la violence, les sévices et les mauvais traitements de toutes sortes en mettant en place de réels mécanismes de surveillance indépendants externes qui garantissent la représentation des organisations de personnes handicapées. UN وما دام إيداع الأشخاص ذوي إعاقة في مؤسسات مستمراً، تحث اللجنة الدولة الطرف على حماية الأشخاص ذوي الإعاقة الموجودين في مستشفيات الأمراض العقلية من العنف والإيذاء وسوء المعاملة أياً كان نوعها عن طريق إنشاء آليات مستقلة خارجية وفعالة للرصد تكفل تمثيل منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le respect des droits de l'homme et la primauté du droit sont au cœur du mandat de l'UNODC, qui préconise une approche préventive visant à protéger les personnes contre le crime, la traite, le terrorisme et d'autres violences, et qui soutient l'édification de systèmes de justice pénale fiables. UN ويمثل احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون مركز الثقل في ولاية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الذي يتوخى إتباع نهج وقائي يهدف إلى حماية الأفراد من الجريمة والاتجار بالبشر والإرهاب ومن أشكال العنف الأخرى ويدعم إقامة نظم عدالة جنائية يمكن التعويل عليها.
    Le Protocole autorise le Comité à demander l'adoption de mesures provisoires pour éviter un préjudice irréparable ainsi que de mesures destinées à protéger les personnes qui s'adressent à lui. UN ويخول البروتوكول اللجنة طلب اتخاذ تدابير مؤقتة لتفادي حدوث ضرر لا يمكن إصلاحه، فضلاً عن اتخاذ تدابير لحماية الأفراد الذين يلجؤون إلى اللجنة.
    54. Le droit international humanitaire vise principalement à protéger les personnes qui ne participent pas ou plus aux hostilités. UN 54- ويهدف القانون الإنساني الدولي أساساً إلى حماية الأشخاص الذين لا يشاركون أو توقفوا عن المشاركة الأعمال العدائية.
    108. Cependant, les personnes vivant avec le VIH/sida sont préoccupées par le fait que le projet de loi vise essentiellement à protéger les personnes séronégatives. UN 108- على أن الأشخاص الذين يتعايشون مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشعرون بالقلق لكون مشروع القانون يهدف، في المقام الأول، إلى حماية الأشخاص غير المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les Seychelles avaient accepté la recommandation qui leur avait été faite de continuer d'adopter et de mettre en œuvre des politiques publiques visant à protéger les personnes handicapées et de garantir à ces dernières un accès égal à un logement décent, à l'emploi et à la santé. UN 349- وقبلت سيشيل التوصية بمواصلة اعتماد وتنفيذ سياسات عامة ترمي إلى حماية الأشخاص ذوي الإعاقة وضمان حقهم في الحصول على السكن وفرص العمل والرعاية الصحية التي تصون كرامتهم بالمساواة مع غيرهم.
    13.7 Comme exposé aux paragraphes 5.12 et 5.13 ci-dessus, la CPO établit des règles et procédures spéciales destinées à protéger les personnes souffrant de troubles mentaux et les handicapés mentaux dans les procédures pénales auxquelles elles sont parties en tant que victimes ou suspects. UN 13-7 كما ذكر في الفقرتين 5-12 و5-13 أعلاه، ينص قانون الإجراءات الجنائية على قواعد وإجراءات خاصة تهدف إلى حماية الأشخاص المختلين عقلياً والمعوقين عقلياً في الدعاوى الجنائية التي يكونون فيها ضحايا أو مشتبها في ارتكابهم لجريمة.
    1. Le droit international humanitaire constitue un ensemble de normes visant essentiellement à protéger les personnes qui ne participent pas ou plus aux hostilités, ainsi qu'à limiter les méthodes et moyens de guerre. UN 1- يضم القانون الإنساني الدولي مجموعة من القواعد الرامية أساساً إلى حماية الأشخاص الذين لا يشاركون في النزاعات أو الذين توقفوا عن المشاركة فيها، وللحد من أساليب الحرب ووسائلها.
    Par < < sécurité biologique > > , on entend ... l'ensemble de pratiques et de technologies visant à protéger les personnes contre les risques que présente l'exposition à des agents pathogènes et à des toxines dans un cadre professionnel. UN هي مجموعة الممارسات والتكنولوجيات الرامية إلى حماية الأشخاص من مخاطر التعرُّض المهني لمسبِّبات الأمراض والتكسينات ... ويتصل الأمن البيولوجي ...
    Elle se distingue ainsi de la < < sécurité biologique > > , qui met en jeu des mesures visant à protéger les personnes et le milieu contre des effets non recherchés d'agents biologiques, et recouvre les questions de santé et de sécurité sur le lieu de travail et la prévention de la libération accidentelle de tels agents. UN وهو ما يميّز هذا المفهوم عن السلامة البيولوجية، التي تشمل تدابير ترمي إلى حماية الأشخاص والبيئة من الأثر غير المقصود للعوامل البيولوجية، وتشمل قضايا الصحة والسلامة في مكان العمل ومنع إطلاق تلك العوامل عن غير قصد.
    Les traités qui constituent un simple échange d'obligations entre Etats autorisent certes ceux-ci à formuler entre eux des réserves à l'application de règles du droit international général, mais il en est autrement dans le cas des instruments relatifs aux droits de l'homme qui visent à protéger les personnes relevant de la juridiction des Etats. UN وعلى الرغم من ان المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن اﻷمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي هي لصالح اﻷشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها.
    Les traités qui constituent un simple échange d'obligations entre Etats autorisent certes ceux-ci à formuler entre eux des réserves à l'application de règles du droit international général, mais il en est autrement dans le cas des instruments relatifs aux droits de l'homme qui visent à protéger les personnes relevant de la juridiction des Etats. UN وعلى الرغم من ان المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن اﻷمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي هي لصالح اﻷشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها.
    Les mécanismes australiens destinés à protéger les personnes qui fournissent des preuves dans le cadre de procédures judiciaires ne font pas de distinction entre les victimes et les témoins. UN لا تفرِّق آليات أستراليا لحماية الأشخاص الذين يقدِّمون أدلَّة في الإجراءات القضائية بين الضحايا والشهود.
    Elle a également appelé l'attention sur l'adoption de dispositions législatives visant à protéger les personnes handicapées. UN وألقت الضوء أيضاً على سنّ تشريعات لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: Faire de la zone frontalière une zone sûre offrant des possibilités de développement en instituant une coopération qui vise à protéger les personnes et leur patrimoine, les droits de l'homme et l'environnement. UN تحويل المنطقة الحدودية إلى منطقة يسودها الأمن وتتاح فيها فرص التنمية، وذلك من خلال التعاون على حماية الأشخاص وتراثهم، وحقوق الإنسان، والبيئة.
    Si le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme visent à protéger les personnes concernées, le droit applicable au recours à la force entre États vise d'abord à protéger les droits juridiques des États, y compris le droit qu'a chaque État de protéger la vie de ses citoyens contre tout acte d'agression et l'intérêt qu'il y prend. UN ففي حين يهدف القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان إلى حماية الأفراد المعنيين، يرمي قانون استخدام القوة بين الدول أساسا إلى حماية الحقوق القانونية للدول، وبخاصة حقها ومصلحتها في حفظ أرواح مواطنيها وسكانها من الأعمال العدائية.
    La communauté internationale doit être ouverte à de nouvelles initiatives visant à améliorer le respect des droits de l'homme; c'est ainsi que l'Union européenne a accueilli favorablement l'initiative d'élaborer un instrument visant à protéger les personnes contre les disparitions forcées. UN 7 - وأكد على أنه يجب أن يكون المجتمع الدولي منفتحا لمبادرات جديدة لتعزيز احترام حقوق الإنسان؛ وتبعا لذلك، يرحب الاتحاد الأوروبي بصياغة صك لحماية الأفراد من الاختفاء القسري.
    66. La législation interne de l'Ukraine contient de même plusieurs dispositions spéciales destinées à protéger les personnes contre la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ٦٦- كما يتضمن التشريع الداخلي اﻷوكراني عدداً من النصوص الخاصة التي تهدف الى حماية اﻷشخاص من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En outre, dans le cadre de son programme de services consultatifs et d'assistance technique, le Centre pour les droits de l'homme pourrait aider à renforcer les institutions nationales de protection des droits de l'homme et soutenir la nomination de médiateurs et l'adoption d'autres moyens visant à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وباﻹضافة الى ذلك، يمكن لمركز حقوق اﻹنسان، من خلال برنامجه للمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، أن يساعد على تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان وأن يدعم إنشاء مناصب ﻷمناء مظالم ووسائل انتصاف أخرى لحماية المشردين داخليا.
    La Côte d'Ivoire a pris acte de la mise en œuvre de mesures visant à lutter contre les abus − en particulier ceux commis par des membres des forces de sécurité − à protéger les personnes handicapées et les mineurs ainsi que les personnes vulnérables contre la violence sexiste et la violence intrafamiliale. UN 107- ولاحظت كوت ديفوار تنفيذ التدابير الرامية إلى منع التجاوزات - وخاصة تلك التي يرتكبها أفراد قوات الأمن - وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة والقصر، وحماية الفئات الضعيفة من العنف القائم على نوع الجنس والعنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more