Des projets ont déjà été lancés en vue de la rénovation de 15 commissariats situés à proximité de la frontière avec la République dominicaine. | UN | وبدأ تنفيذ مشاريع لتأهيل 15 مفوضية شرطة بالقرب من الحدود مع الجمهورية الدومينيكية. |
Le régime de bouclage de Gaza a en outre entravé l'accès aux écoles dont sept étaient situées dans les zones d'accès réservé à proximité de la frontière avec Israël. | UN | وعلاوة على ذلك، أثَّّر نظام الإغلاق المفروض على غزة على إمكانية الوصول إلى المدارس التي تقع سبع منها داخل المناطق المقيدة الدخول بالقرب من الحدود مع إسرائيل. |
Il faudra donc entre prendre la réalisation d'enquêtes techniques complémentaires dans les régions nord du Tibesti et au sud du Pays à proximité de la frontière avec la République de Centrafrique. | UN | ينبغي إذاً إعداد دراسات استقصائية تقنية تكميلية في منطقتي تيبستي وفي جنوب البلد بالقرب من الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى. |
C'est certainement le cas à San Pedro, qui est situé à proximité de la frontière avec le Libéria. | UN | والأمر كذلك بالتأكيد في مطار سان بيدرو، الذي يقع على مقربة من الحدود مع ليبريا. |
Dans certaines régions, les camps de réfugiés sont restés tout particulièrement exposés à la politisation et à la militarisation, surtout lorsqu'ils sont situés à proximité de la frontière avec le pays d'origine. | UN | ففي بعض المناطق، ظلت مخيمات اللاجئين تتعرض لعمليات التسييس والتسليح، ولا سيما في الحالات التي توجد فيها هذه المخيمات على مقربة من الحدود مع البلد الأصلي. |
310. Sur les deux cas signalés au Groupe de travail, l'un concerne un citoyen iraquien qui aurait été enlevé par les services de renseignement irakiens et l'autre concerne un citoyen indien qui aurait été arrêté en Jordanie par la police des frontières syrienne, à proximité de la frontière avec la République arabe syrienne. | UN | 310- تتعلق إحدى الحالتين المبلغ عنهما بمواطن عراقي قيل إن المخابرات العراقية اختطفته والأخرى بمواطن هندي قيل إن شرطة الحدود السورية قبضت عليه في الأردن، قرب الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
Un camp de secours temporaire a été rapidement aménagé dans la zone de Ruweished, en Jordanie, à proximité de la frontière avec l'Iraq et le requérant a pris les dispositions nécessaires pour que les milliers d'Égyptiens évacués puissent y recevoir de la nourriture et les soins médicaux les plus urgents. | UN | وأُقيم بسرعة مخيم إغاثة مؤقت في منطقة الرويشد قرب حدود الأردن مع العراق، واتخذ صاحب المطالبة ترتيبات لكي يحصل آلاف المصريين الذين تم إجلاؤهم على الأغذية والعناية الطبية العاجلة في هذا المخيم. |
a) Près de 200 blindés militaires que l'Iraq garde en sa possession et qu'il a utilisés dans le cadre des mouvements militaires auxquels il a procédé dernièrement à proximité de la frontière avec le Koweït; | UN | )أ( ما يقارب من ٢٠٠ مدرعة عسكرية لا زالت بحوزة العراق وقد استخدمها في تحركاته العسكرية اﻷخيرة قرب حدوده مع الكويت. |
La moitié de ces incidents auraient eu lieu dans des provinces situées à proximité de la frontière avec le Pakistan et la République islamique d'Iran. | UN | وأفادت التقارير بأن هذه الحوادث وقعت في مقاطعات قريبة من الحدود مع باكستان وجمهورية إيران الإسلامية. |
Il a été touché par 10 balles, notamment au cou, alors qu'il marchait près de la porte Saladin à Rafah, à proximité de la frontière avec l'Égypte contrôlée par Israël. | UN | وقد أُصيب بعشر رصاصات في جسده ورقبته أثناء مروره ببوابة صلاح الدين في رفح، بالقرب من الحدود مع مصر، والتي تسيطر عليها القوات الإسرائيلية. |
Daw Aung San Suu Kyi a mené une large campagne dans les régions centrales de Yangon, de Naypytaw et de Mandalay, dans les régions les plus septentrionales situées à proximité de la frontière avec la Thaïlande, et dans les États kachin et shan située dans le nord à proximité de la frontière chinoise. | UN | وقد قامت داو أونغ سان سو كي بحملة انتخابية واسعة النطاق في مناطق يانغون ونايبييداو وماندالاي الواقعة في وسط البلد وفي المناطق الواقعة في أقصى الجنوب بالقرب من الحدود مع تايلند وفي ولايتي كاشين وشان في الشمال بالقرب من الحدود مع الصين. |
Selon les informations, on compte plus de 15 000 personnes déplacées à proximité de la frontière avec la Chine, plusieurs milliers d'autres se cachant de l'autre côté de la frontière. | UN | ووفقا للأنباء الواردة، هناك أكثر من 000 15 مشرد داخلي بالقرب من الحدود مع الصين، بالإضافة إلى عدة آلاف من المشردين الآخرين الذين يختبئون خلف الحدود. |
La situation de la Côte d'Ivoire sur le plan de la sécurité a continué de s'améliorer, tout en demeurant précaire, car des incidents sporadiques, notamment des attaques armées, actes de banditisme ou autres crimes violents, ont continué à se produire en particulier à proximité de la frontière avec le Libéria. | UN | ١٨ - استمر التحسن في الحالة الأمنية في كوت ديفوار غير أنها لا تزال هشة، بسبب استمرار وقوع حوادث متفرقة كالهجمات المسلحة وأعمال اللصوصية والجرائم العنيفة الأخرى، ولا سيما بالقرب من الحدود مع ليبريا. |
D'après certaines sources dans le pays, des chefs de village à Danané, à l'ouest de la Côte d'Ivoire, auraient également indiqué qu'un groupe de mercenaires internationaux originaires de pays d'Afrique du Nord vivraient dans la région extrêmement boisée avoisinant Danané, à proximité de la frontière avec le Libéria. | UN | ووفقا لمصادر في كوت ديفوار، أفاد رؤساء القرى في داناني في غرب كوت ديفوار أيضا بأن مجموعة من المرتزقة الدوليين من بلدان شمال أفريقيا كانوا يقطنون منطقة غابات كثيفة حول داناني، بالقرب من الحدود مع ليبريا. |
d) En 2006, une étude a été menée dans la gorge de Djerdap, au-dessus du Danube, à proximité de la frontière avec la Roumanie; elle a permis de recenser 23 navires de guerre, dont quatre contenaient des mines antinavires et d'autres munitions non explosées. | UN | (د) وفي عام 2006 أُجري مسح في وادي دجيرداب الواقع على نهر الدانوب بالقرب من الحدود مع رومانيا أدى إلى تحديد مواقع 23 سفينة حربية كانت 4 منها تحتوي على ألغام مضادة للسفن وذخائر غير منفجرة أخرى. |
Dans la région de Bendera, située dans le nord du Katanga et à proximité de la frontière avec le Sud-Kivu, des éléments des FDLR ont mené des attaques contre des civils dans des villages et sur des sites d'extraction artisanale de l'or, ainsi que contre des voyageurs sur la route reliant Kalemie à Nyunzu. | UN | وفي منطقة بينديرا، كاتانغا الشمالية، بالقرب من الحدود مع كيفو الجنوبية، شنت عناصر تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا هجمات ضد المدنيين في القرى ومواقع التعدين الحرفي للذهب، وكذلك ضد المسافرين على طريق كاليمي - نيونزو. |
42. Le 16 avril, après que trois soldats israéliens eurent trouvé la mort dans une embuscade en face du kibboutz Be'eri, à proximité de la frontière avec Gaza, les Forces de sécurité israéliennes ont lancé des attaques sur Gaza qui ont coûté la vie à quelque 18 Palestiniens, dont 13 auraient été des noncombattants. | UN | وفي 16 نيسان/أبريل، وبعد نصب كمين قبالة مستوطنة بيري بالقرب من الحدود مع غزة قتل فيه ثلاثة جنود إسرائيليين، شنت قوات الأمن الإسرائيلية هجمات على غزة أدت إلى قتل ما يقدر بنحو 18 فلسطينياً، قيل إن 13 منهم لم يكونوا من المقاتلين. |
Dans certaines régions, les camps de réfugiés sont restés tout particulièrement exposés à la politisation et à la militarisation, surtout lorsqu'ils sont situés à proximité de la frontière avec le pays d'origine. | UN | ففي بعض المناطق، ظلت مخيمات اللاجئين تتعرض لعمليات التسييس والتسليح، ولا سيما في الحالات التي توجد فيها هذه المخيمات على مقربة من الحدود مع البلد الأصلي. |
En outre, il faudrait procéder rapidement à la réinstallation des camps de réfugiés qui se trouvent à proximité de la frontière avec le Soudan, notamment les camps d'Am Nabak et d'Ouré Cassoni, près de Bahaï. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون من المهم المضي قدما على وجه السرعة بعملية إعادة نقل مخيمات اللاجئين الموجودة على مقربة من الحدود مع السودان، وبخاصة مخيمي أم نباك وأوري كاسوني الواقعين قرب باهاي. |
239. Sur les deux cas signalés au Groupe de travail, l'un concerne un homme de nationalité iraquienne qui aurait été enlevé par les services de renseignement iraquiens et l'autre, un ressortissant indien qui aurait été arrêté en Jordanie par la police des frontières syrienne à proximité de la frontière avec la République arabe syrienne. | UN | 239- تتعلق إحدى الحالتين اللتين أُبلغ بهما الفريق العامل بمواطن عراقي قيل إن المخابرات العراقية اختطفته، وتتعلق الأخرى بمواطن هندي قيل إن شرطة الحدود السورية قبضت عليه في الأردن، قرب الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |