"à quel stade" - Translation from French to Arabic

    • في أي مرحلة
        
    • وفي أي مرحلة
        
    • عن المرحلة
        
    • معلومات عن وضع
        
    • وسأل عن حالة
        
    • على المرحلة التي
        
    • المرحلة التي وصلت
        
    :: à quel stade de la communication des données le Secrétariat de l'ozone devra effectuer les calculs. UN :: في أي مرحلة من عملية الإبلاغ ينبغي لأمانة الأوزون إجراء الحسابات
    :: à quel stade de la communication des données le Secrétariat de l'ozone devra effectuer les calculs. UN :: في أي مرحلة من عملية الإبلاغ ينبغي لأمانة الأوزون إجراء الحسابات
    Le Comité ne voit pas clairement à quel stade interviendrait l'examen des incidences de l'application des principes de la comptabilité analytique. UN وليس واضحا للجنة في أي مرحلة سيجري بالفعل استعراض الآثار المترتبة على تطبيق مبادئ محاسبة التكاليف.
    à quel stade des violences internes le droit international humanitaire entre-t-il en jeu et prend-il le pas sur la convention générale? UN وفي أي مرحلة يتدخل القانون الإنساني الدولي بعد اندلاع العنف الداخلي ويلغي تطبيق الاتفاقية الشاملة؟
    Le Conseil d'administration a en outre demandé à quel stade il serait consulté et quelles étaient les procédures à suivre pour la nomination en question. UN وتساءل المجلس أيضا عن المرحلة التي يمكن استشارته فيها وعن اﻵليات اﻹجرائية لتعيين المديرة.
    Il a également demandé à quel stade se trouve le processus de ratification des protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وطلبت أيضاً معلومات عن وضع عملية التصديق على البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل.
    Ayant demandé des renseignements sur le recensement de la population et de l'habitation de 1997 et à quel stade en était l'analyse des données, une autre délégation a souligné qu'il importait d'avoir une politique démographique nationale. UN واستفسر وفد آخر عن إحصاء عام ١٩٩٧ للسكان والمساكن، وسأل عن حالة تحليل البيانات. وشدد الوفد على أهمية وجود سياسة سكانية وطنية.
    Sais-tu à quel stade il est ? Open Subtitles إن لم ينتشر هل تعرفين في أي مرحلة من المرض ؟
    35. Le Président demande à quel stade de la procédure, la personne gardée à vue quitte les locaux de la police pour être transférée dans un centre de détention provisoire. UN 35- الرئيس سأل في أي مرحلة من الإجراء يغادر الشخص المحتجز مخفر الشرطة ليُحال إلى مركز للاحتجاز المؤقت.
    La question est de savoir à quel stade cette politique se situe dans la fourchette " acceptable " , et là, je crois que dans une large mesure nous naviguons à vue, parce que nous ne savons pas mesurer convenablement les régimes commerciaux. UN والمسألة المطروحة هي في أي مرحلة تقع السياسة العامة في نطاق " المقبول " ، وفي هذا الصدد أعتقد أننا في حيرة كبيرة من أمرنا لأننا لا نستطيع قياس النظم التجارية قياساً مناسباً.
    L'examen approfondi du troisième pilier a soulevé plusieurs questions, notamment : à quel stade et dans quelles circonstances le Conseil de sécurité sera-t-il autorisé à prendre des mesures au titre du Chapitre VII de la Charte, y compris le recours à la force? UN ويثير التدقيق الوثيق للركيزة الثالثة أسئلة عدة من بينها: في أي مرحلة وتحت أي ظرف سيُؤذن لمجلس الأمن باتخاذ إجراء بموجب الفصل السابع من الميثاق، بما في ذلك الإذن باستخدام القوة؟ ويتعين تطبيق تطبيقا موحدا أي مبادئ توضع لتفادي الانتقائية والمعاملة غير العادلة لدولة عضو بعينها.
    2.12 Il est difficile de déterminer à quel stade de la procédure l'auteur a eu connaissance de l'annulation de la décision no 1 du bureau du Procureur de la région de Pskov et de l'adoption des décisions nos 2 à 6 du bureau du Procureur. UN 2-12 ليس من الواضح في أي مرحلة من الإجراءات أصبحت فيها صاحبة البلاغ على علـم بإلغـاء القرار رقم 1 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف والاعتماد اللاحق للقرارات أرقام 2-6 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف.
    2.12 Il est difficile de déterminer à quel stade de la procédure l'auteur a eu connaissance de l'annulation de la décision no 1 du bureau du Procureur de la région de Pskov et de l'adoption des décisions nos 2 à 6 du bureau du Procureur. UN 2-12 ليس من الواضح في أي مرحلة من الإجراءات أصبحت فيها صاحبة البلاغ على علـم بإلغـاء القرار رقم 1 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف والاعتماد اللاحق للقرارات أرقام 2-6 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف.
    Le représentant du Pakistan souhaiterait par ailleurs savoir si la Commission a déjà examiné les dépenses supplémentaires prévues dans le document A/57/152, et à quel stade elle sera saisie d'un état des incidences financières. UN 62 - وأبدى ممثل باكستان رغبته كذلك في معرفة ما إذا كانت اللجنة الخامسة قد نظرت في النفقات الإضافية المشار إليها في الوثيقة A/57/152 ومعرفة في أي مرحلة ستنظر في البيان عن الآثار المالية.
    Vos bons offices nous mènent à quel stade ? Open Subtitles وفي أي مرحلة من العملية قد جلبتها لنا من تأثيرك ؟
    92. On ne sait pas vraiment à quelle date ou à quel stade d'exécution du projet ces munitions ont été produites. UN ٩٢ - وليس من الواضح متى أنتجت هذه الذخيرة وفي أي مرحلة من مراحل تنفيذ المشروع.
    Ces facteurs, entre autres éléments, détermineraient donc l'éventuel recours, et à quel stade, par les décideurs à la recherche. UN وهذه العوامل، من بين جملة أمور أخرى، ستحدد بالتالي ما إذا كان مقررو السياسات سيلجأون إلى البحث، وفي أي مرحلة سيقومون بذلك.
    Mme Silot Bravo demande à quel stade en est la définition des objectifs et la formulation de ces indicateurs. UN وتساءلت عن المرحلة التي بلغتها عملية تحديد اﻷهداف وصياغة المؤشرات.
    Dans l'affirmative, préciser à quel stade se trouve la procédure engagée ou quelle en a été l'issue. UN وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن المرحلة التي بلغتها هذه الإجراءات وما أسفرت عنه من نتائج.
    Il a également demandé à quel stade se trouve le processus de ratification des protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وطلبت أيضاً معلومات عن وضع عملية التصديق على البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل.
    Ayant demandé des renseignements sur le recensement de la population et de l'habitation de 1997 et à quel stade en était l'analyse des données, une autre délégation a souligné qu'il importait d'avoir une politique démographique nationale. UN واستفسر وفد آخر عن إحصاء عام ١٩٩٧ للسكان والمساكن، وسأل عن حالة تحليل البيانات. وشدد الوفد على أهمية وجود سياسة سكانية وطنية.
    L'Accord-cadre entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis stipule clairement à quel stade nous devons remplir certaines obligations conformément à l'accord avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN إن اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيــة والولايــات المتحــدة ينص بوضوح على المرحلة التي يتعين علينا أن نفي فيها بالتزامات معينة وفقا للاتفاق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Cela peut aider les États à déterminer à quel stade ils en sont de cette mise en œuvre, à détecter des lacunes éventuelles et à définir les mesures qu'il pourrait être utile de prendre compte tenu de l'expérience acquise et des arrangements existants. UN ويمكن للدليل مساعدة الدول على تقييم المرحلة التي وصلت إليها في عملية التنفيذ وتحديد الثغرات المحتملة والخطوات المفيدة الواجب اتخاذها مستقبلا في ضوء الخبرة والترتيبات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more