à quelques exceptions près, les mosquées n'ont généralement pas été endommagées, même dans les régions où les destructions ont été massives. | UN | وبقيت المساجد عموما، مع بعض الاستثناءات القليلة، دون تخريب حتى في المناطق التي كان معدل التدمير فيها مرتفعا. |
à quelques exceptions près, on peut se féliciter des résultats de la non-prolifération horizontale. | UN | ففيما عدا بعض الاستثناءات القليلة، يمكن الابتهاج لنتائج عدم الانتشار اﻷفقي. |
Étant donné le caractère pour l'instant peu inquiétant de l'inflation, la politique monétaire mondiale est demeurée flexible, à quelques exceptions près. | UN | وبما أن التضخم السائد غير مضر عموما، بقيت السياسات النقدية العالمية تتكيف معه، مع استثناءات قليلة. |
Malheureusement, à quelques exceptions près, nous avons suivi un chemin menant à une sécurité fallacieuse, qui nous a laissés totalement vulnérables à la pauvreté, à l'ignorance et à la maladie. | UN | ولسوء الحظ، فإننا باستثناءات قليلة سرنا على درب الأمن الزائف، الأمن الذي جعلنا عرضة على نحو تام للفقر والجهل والمرض. |
Les résultats des élections municipales de 1997 ont été respectés, à quelques exceptions près. | UN | ونفذت نتائج الانتخابات البلدية التي أجريت في عام ١٩٩٧ فيما عدا استثناءات قليلة. |
Néanmoins, à quelques exceptions près, les femmes rurales ont les résultats les plus médiocres dans la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement, par rapport aux femmes vivant en milieu urbain et aux hommes ruraux et urbains. | UN | ومع ذلك، وباستثناءات قليلة فقط، تسجل المرأة الريفية أدنى النتائج فيما يتعلق بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية مقارنة بالمرأة في المناطق الحضرية وبالرجل في المناطق الريفية والحضرية. |
Les investigations sur place ont montré qu'à quelques exceptions près la plupart des victimes avaient été enterrées dans des tombes individuelles. | UN | وأظهرت التحقيقات الموقعية أن معظم الضحايا دُفنت في مقابر فردية باستثناء حالات قليلة. |
Pourtant, à quelques exceptions près, les ministères n'avaient pas recruté d'immigrants. | UN | بيد أن الوزارات لم تقم بتوظيف مهاجرين إلا في حالات استثنائية قليلة. |
à quelques exceptions près, l'expression d'opinions très diverses sur la plupart des sujets semble désormais tolérée. | UN | ويبدو الآن أن هناك تسامحاً مع دائرة واسعة من الآراء حول معظم المواضيع، مع بعض الاستثناءات. |
à quelques exceptions près, la Convention correspond dans une large mesure à la législation nationale en matière de sécurité sociale. | UN | وتتفق الاتفاقية مع التشريعات الوطنية المتعلقة بالضمان الاجتماعي، مع بعض الاستثناءات. |
Les concentrations des polluants organiques persistants dans l'air montrent généralement une tendance à la baisse, ou ont déjà diminué et sont désormais stables à des concentrations faibles, à quelques exceptions près. | UN | والمستويات عموماً آخذت في الانخفاض في الهواء أو أنها انخفضت بالفعل، وتعادلت الآن عند مستويات منخفضة مع بعض الاستثناءات. |
149. Les informations présentées sont généralement les mêmes pour toutes les régions, à quelques exceptions près. | UN | ٩٤١ - المعلومات الواردة في الجدول واحدة بشكل عام لكل المناطق، فيما عدا بعض الاستثناءات. |
à quelques exceptions près, les systèmes d’observation opérationnels existants ne donnent pas satisfaction à cet égard. | UN | ففيما عدا بعض الاستثناءات ، لا تُلبى تلك المتطلبات على نحو واف في أكثر نظم الرصد الروتيني الموجودة حاليا . |
Les chiffres concernant 15 minerais principaux qui représentent plus de 90 % de la production totale de ce secteur montrent qu'à quelques exceptions près, la production a soit diminué soit stagné en 1997. | UN | ويتضح من اﻹنتاج الذي تحقق في ١٥ معدنا رئيسيا والذي يمثل أكثر من ٩٠ في المائة من جملة إنتاج هذا القطاع أن إنتاج المعادن إما قد تراجع أو ظل على مستواه في عام ١٩٩٧، وذلك مع استثناءات قليلة. |
Soit ils n'ont pas inclus le cuivre sur leurs listes, soit ils ont consolidé leurs droits à un niveau équivalent ou supérieur à celui des taux non consolidés qu'ils appliquaient déjà, à quelques exceptions près. | UN | وهي إما لم تدرج النحاس في جداولها، أو وحدت رسومها على نفس المستوى أو عند مستوى أعلى من المعدلات الموحدة المطبقة فعليا، مع استثناءات قليلة. |
Depuis lors, le point de passage de Rafah a été fermé, à quelques exceptions près. | UN | ومنذ ذلك الحين، أُغلق معبر رفح، وذلك باستثناءات قليلة. |
Cependant, il est normal, à quelques exceptions près, que les dispositions de la deuxième partie, celles qui s’appliquent à des catégories spécifiques, concordent avec celles de la première partie, c’est-à-dire avec les dispositions de portée générale. | UN | إلا أنه من الطبيعي، فيما عدا استثناءات قليلة بالنسبة لﻷحكام الواردة في الباب الثاني، أي اﻷحكام المحددة، أن تكون هذه اﻷحكام متواءمة مع اﻷحكام الواردة في الباب اﻷول، أي مع اﻷحكام العامة. |
à quelques exceptions près, les importations de ces pays ont suivi la même tendance que leurs exportations, celle-ci étant imputable à l'influence que les exportations exercent sur l'activité économique de ces pays et à l'importance que revêtent leurs secteurs de < < maquila > > . | UN | وباستثناءات قليلة اتبعت واردات هذه البلدان نمطا مماثلا لنمط صادراتها. ويمكن أن يعزى هذا الاتجاه لتأثير الصادرات على النشاط الاقتصادي في هذه البلدان والى أهمية قطاعات الصناعات التجميعية الصغيرة فيها. |
Mais, à quelques exceptions près, ces personnes n'avaient pas l'expérience voulue concernant la vérification des comptes des Nations Unies. | UN | بيد أنهم لا يمتلكون - باستثناء حالات قليلة جدا - الخبرة السابقة المطلوبة بمراجعة حسابات الأمم المتحدة. |
En tout état de cause, à quelques exceptions près, la Convention est sans incidences sur les limitations légales. | UN | وعلى أية حال لا تمس الاتفاقية التقييدات التشريعية، إلا في حالات استثنائية قليلة. |
21. à quelques exceptions près, la plupart des organismes gouvernementaux de santé n'ont pas mis en place de services de santé en matière de reproduction spécialement destinés aux adolescents. | UN | ٢١ - وفيما عدا استثناءات قليلة فإن معظم الوكالات الصحية الحكومية لم تنشئ خدمات صحية إنجابية متخصصة للمراهقين. |
Les subventions faussant la concurrence qui sont préjudiciables aux échanges entre les États membres sont également interdites, à quelques exceptions près. | UN | والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات. |
Le suivi montre qu'à quelques exceptions près, les médicaments disponibles ont été distribués de manière équitable aux gouvernorats et que ces derniers ont respecté scrupuleusement les directives nationales concernant la distribution aux établissements de santé. | UN | وقد أوضحت المتابعة أنه تم ضمان التوزيع المنصف لﻷدوية المتاحة على المحافظات، مع وجود استثناءات قليلة جدا، وأنه جرت مراعاة المبادئ التوجيهية الوطنية، داخل المحافظات، بصورة عامة، في تقرير المخصصات النهائية لفرادى المرافق الصحية. |
Néanmoins, à quelques exceptions près, les capitales provinciales étaient accessibles par autocar ou avion de ligne. | UN | ومع بعض الاستثناءات القليلة كان يمكن الوصول إلى عواصم المقاطعات بالحافلات أو بالخطوط الجوية التجارية. |
à quelques exceptions près, l'équipe de gestion des opérations n'est pas représentée aux réunions de l'équipe de pays. | UN | وباستثناء حالات قليلة جدا، لا يوجد تمثيل لفريق إدارة العمليات في اجتماعات الفريق القطري. |
L'électricité a été coupée partout à quelques exceptions près. | Open Subtitles | بقدر ما يمكننا أن نقول ، الكهرباء مقطوعة في كل مكان ، مع وجود بعض الاستثناءات. |
26. à quelques exceptions près dans des zones voisines de Mossoul et de la frontière turque, les activités d'observation se sont régulièrement poursuivies dans tout le pays durant la période examinée, malgré les problèmes persistants de sécurité. | UN | 26 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ومع استثناءات قليلة في مناطق قريبة من الموصل والحدود التركية، يستمر القيام بأنشطة المراقبة المنتظمة في شتى أنحاء العراق على الرغم من الحالة الأمنية القائمة. |