"à réévaluer" - Translation from French to Arabic

    • على إعادة تقييم
        
    • إلى إعادة تقييم
        
    • في إعادة تقييم
        
    • لإعادة تقييم
        
    • المجلس بأن تعيد تقييم
        
    • على أن تعيد تقييم
        
    Les initiatives prises au sein de ces organisations étaient la preuve qu'il fallait aider les États à réévaluer leurs lois et pratiques en la matière. UN ولابد للمبادرات المتخذة في تلك المنظمات أن تساعد الدول على إعادة تقييم قوانينها وممارساتها الخاصة بالإعسار.
    C'est la raison pour laquelle j'aimerais encourager toutes les personnes ici présentes à réévaluer tous les besoins des jeunes et à examiner ce qu'ils peuvent recevoir de leurs aînés. UN ولذلك، أود أن أشجع جميع الحاضرين هنا اليوم على إعادة تقييم احتياجات الشباب والنظر في ما يمكن أن يقدمه الأكبر سناً لهم.
    Ce moment qui vous force à réévaluer tous ce que vous croyez savoir. Open Subtitles لحظة تجبرك على إعادة تقييم كل ماتظن أنّك تعرفه.
    Nous cherchons à présent à réévaluer la suite qui a été donnée à ce document et à réaffirmer la volonté de la communauté internationale à cet égard. UN ونحن نسعى إلى إعادة تقييم تنفيذها، وإعادة تأكيد التزام المجتمع الدولي، وإعادة تأكيد عزمنا.
    Le problème de la militarisation des camps de réfugiés dans la région a contraint la communauté internationale à réévaluer le lien entre l'assistance humanitaire et l'action politique face aux situations d'urgence. UN فقد دفعت مشكلة إضفاء الطابع العسكري على مخيمات اللاجئين في المنطقة المجتمع الدولي إلى إعادة تقييم الصلة القائمة بين المساعدة اﻹنسانية واﻹجراءات السياسية المتخذة استجابة لحالات الطوارئ.
    Son gouvernement espérait que ces réformes trouveraient un écho dans les recommandations que le Comité présenterait à l'Assemblée générale, ce qui pourrait inciter son gouvernement à réévaluer sa politique actuelle. UN وأعربت عن أمل حكومتها في أن تنعكس هذه الاصلاحات في توصيات اللجنة المرفوعة إلى الجمعية العامة، فيكون لها أثر إيجابي في إعادة تقييم السياسة الحالية لحكومتها.
    Cette étude, demandée par l'Assemblée générale, visait à réévaluer la conclusion tirée en 1975 quant à la nécessité de recruter en dehors de la zone du lieu d'affectation pour pourvoir les postes des groupes de traitement de texte. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت إجراء الدراسة لإعادة تقييم الاستنتاج المتوصل إليه في عام 1975 بضرورة التعيين من خارج منطقة مركز العمل من أجل توفير الموظفين لوحدات تجهيز النصوص.
    Les initiatives prises au sein de ces organisations étaient la preuve qu’il fallait aider les États à réévaluer leurs lois et pratiques en la matière. UN وتقف المبادرات التي اتخذتها تلك المنظمات دليلا على ضرورة مساعدة الدول على إعادة تقييم قوانينها وممارساتها الخاصة بالإعسار.
    Depuis le début de l'année 1998, le PAM s'est attaché à réévaluer les besoins du pays en matière d'aide alimentaire compte tenu de l'amélioration de la situation socioéconomique. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٨، ركز برنامج اﻷغذية العالمي الانتباه على إعادة تقييم احتياجات المعونة الغذائية للبلد في ضوء التحسن الذي طرأ على الحالة الاجتماعية الاقتصادية.
    Le Gouvernement allemand souhaiterait encourager la Commission à réévaluer l’importance des notions d’obligation erga omnes et de jus congens dans le domaine de la responsabilité des États. UN والحكومة اﻷلمانية تشجع اللجنة على إعادة تقييم أهمية مفاهيم الالتزامات الواجبة في مواجهة الكافة والالتزامات الناشئة عن القواعد اﻵمرة في ميدان مسؤولية الدول.
    Des parties qui ne sont pas des États et des États secondaires qui soulèvent une grande variété de questions très complexes nous obligent à réévaluer les normes qui nous gouvernent. UN والعناصر الفاعلة التي ليست لها صفة الدولة ودون الدولة التي تجلب معها قضايا شديدة التعقيد والتنوع ترغمنا على إعادة تقييم القواعد التي تحكمنا.
    Ce programme vise essentiellement à réévaluer et à rationaliser les institutions existantes et à améliorer la capacité du secteur public de gérer efficacement l'expansion de l'économie de marché et de fournir des services de qualité. UN ويركز البرنامج على إعادة تقييم المؤسسات القائمة وتبسيط إجراءاتها، وبناء قدرات القطاع العام ليدير على نحو فعال اقتصادا سوقيا متناميا وليقدم بكفاءة خدمات رفيعة المستوى للحكومة.
    L'Organisation se félicite qu'on la mette au défi de faire davantage avec moins de ressources. Les directeurs de programme reçoivent en outre une formation destinée à les aider à réévaluer leurs projets. UN وتواجه المنظمات بالترحاب التحدي الذي يقتضي منها تحقيق المزيد من اﻹنجازات بموارد أقل، كما أنه يجري حاليا تدريب مديري البرامج على إعادة تقييم مشاريعهم.
    4. Encourage le secrétariat à réévaluer ses méthodes et à renforcer sa capacité de suivre et d'évaluer sa présence dans les médias et en ligne; UN 4- تشجع الأمانة على إعادة تقييم أساليبها وتعزيز قدرتها على رصد وتقييم حضورها الإعلامي والشبكي؛
    c. Les difficultés rencontrées en 1997 avec la banque locale concernant l'ouverture de comptes à vue de façon à répondre aux besoins de paiement du Tribunal amèneront à réévaluer la relation avec les institutions bancaires en 1998; UN ج - إن الصعوبات التي ووجهت في عام ١٩٩٧ مع المصرف المحلي، بشأن توافر ودائع تحت الطلب لتلبية احتياجات المحكمة من المصروفات، ستفضي إلى إعادة تقييم العلاقة المصرفية في عام ١٩٩٨؛
    Cela pourrait également pousser la communauté internationale à réévaluer ses relations économiques et politiques avec l'Autorité palestinienne, menaçant ainsi le projet même de création d'un État palestinien. UN ويمكن أن يؤدي ذلك أيضا إلى إعادة تقييم المجتمع الدولي لعلاقاته الاقتصادية والسياسية بالسلطة الفلسطينية، ما يفضي إلى تقويض مشروع بناء الدولة الفلسطينية نفسه.
    À la suite de la publication du rapport sur cette mission, le Gouvernement a invité les enquêteurs de Human Rights Watch à réévaluer la situation des droits de l'homme dans le nord et à débattre avec ses responsables des mesures pouvant être prises pour y remédier. UN وبعد نشر تقرير بعثة تقصي الحقائق هذه، دعت الحكومة باحثي منظمة رصد حقوق الإنسان إلى إعادة تقييم مناخ حقوق الإنسان في الشمال ومناقشة سبل الانتصاف الممكنة مع مسؤولي الحكومة.
    Selon quelle probabilité la crise financière actuelle et la perspective d'un ralentissement de l'économie mondiale conduirontelles à réévaluer les systèmes internationaux de partage de la production, y compris entre pays en développement? UN ما هو احتمال أن تؤدي الأزمة المالية الراهنة وإمكانية انكماش الاقتصاد العالمي إلى إعادة تقييم مخططات تقاسم الإنتاج الدولية، بما في ذلك بين البلدان النامية؟
    La transformation rapide du contexte à laquelle nous assistons actuellement a incité les Nations Unies à réévaluer un grand nombre des hypothèses des précédentes décennies. UN 136 - وقد دفعت بيئة اليوم السريعة التغيّر بالأمم المتحدة إلى إعادة تقييم العديد من افتراضات العقود الماضية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Bureau de la gestion des ressources humaines ont commencé à réévaluer les taux appliqués dans certaines missions et le Bureau exécutera un audit au début de 2002 pour évaluer les résultats. UN وقد شرعت إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية في إعادة تقييم معدلات بدلات الإقامة في بعثات مختارة وسيقوم المكتب في مستهل سنة 2002 بإجراء مراجعة للحسابات لمتابعة تقييم النتائج.
    C'est pourquoi ma délégation appuie les efforts de la Commission du développement durable et soutient la recommandation de la Commission de convoquer une session d'examen de l'Assemblée générale, au niveau d'un sommet, qui se tiendrait de préférence dans un pays en développement et serait consacrée à réévaluer la décision atteinte sur Action 21 à la Conférence de Rio (1992). UN وهذا هو السبب في تأييد وفدي لجهود لجنة التنمية المستدامة وتأييد توصية اللجنة بعقد جمعية عامة استعراضية على مستوى القمة، يفضل أن تكون بلد نام في عام 2002 لإعادة تقييم تنفيذ المقرر الذي تم التوصل إليه في جدول أعمال القرن 21 في مؤتمر ريو في عام 1992.
    Le Comité a invité le Département, qui a accepté, à réévaluer les budgets consacrés à l'achat d'imprimantes en tenant compte du ratio cible d'une imprimante pour quatre ordinateurs. UN 360 - ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على توصيات المجلس بأن تعيد تقييم الميزانيات المخصصة لشراء طابعات على أن تأخذ في اعتبارها النسبة المستهدفة من الطابعات إلى الحواسيب المنضدية وهي نسبة 1 إلى 4.
    Le Comité engage vivement le Gouvernement à réévaluer sa politique d'ensemble à l'égard des femmes d'une manière qui reconnaisse les femmes en tant qu'individus habilités à jouir de leurs droits fondamentaux conformément aux dispositions de la Convention. UN 358 - وتحث اللجنة الحكومة على أن تعيد تقييم سياستها العامة تجاه المرأة بطريقة تعترف بالمرأة كفرد يحق له التمتع بحقوق الإنسان الواجبة له وفقا للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more