"à réaliser ces objectifs" - Translation from French to Arabic

    • إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • على بلوغ هذه الأهداف
        
    • على تحقيق هذه اﻷهداف
        
    • في بلوغ تلك الأهداف
        
    • في سبيل تحقيق هذه الأهداف
        
    • إلى تحقيق هذه اﻷهداف
        
    • في تحقيق هذه اﻷهداف
        
    Appréciant la part que prennent tous les États Membres de l'Organisation à l'appui aux programmes destinés à réaliser ces objectifs ainsi que le rôle du Secrétariat dans l'exécution de ces programmes, UN وإذ يدرك دور كل أعضاء اليونيدو في دعم البرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ودور الأمانة في تنفيذ تلك البرامج،
    Il appelle de ses vœux l'intégration d'une perspective féminine et des dispositions de la Convention dans tous les efforts visant à réaliser ces objectifs et prie l'État partie de l'en informer dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وعكس أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود التي تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات بهذا الشأن في تقريرها الدوري القادم.
    Il appelle de ses vœux l'intégration d'une perspective féminine et des dispositions de la Convention dans tous les efforts visant à réaliser ces objectifs et prie l'État partie de l'en informer dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وعكس أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود التي تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات بهذا الشأن في تقريرها الدوري القادم.
    Le Comité directeur exhorte les autorités de Bosnie-Herzégovine à réaliser ces objectifs et à remplir ces conditions le plus tôt possible. UN ويحث المجلس التوجيهي سلطات البوسنة والهرسك على بلوغ هذه الأهداف والمساهمة في تحقيق تلك الشروط بأسرع ما يمكن.
    52. L'Organisation des Nations Unies aidera les deux communautés à réaliser ces objectifs. UN ٥٢ - ستساعد اﻷمم المتحدة الطائفتين على تحقيق هذه اﻷهداف.
    Si, dans la décennie à venir, nous réussissons à réaliser ces objectifs, nous nous serons assuré ces libertés plus grandes auxquelles nous aspirons aujourd'hui. UN وإذا نجحنا في العقدين المقبلين في بلوغ تلك الأهداف سنكون قد حققنا لأنفسنا تلك الحريات الأفسح التي نتوق إليها اليوم.
    On trouvera ci-après les amendements proposés à la Charte des Nations Unies qui visent à réaliser ces objectifs Pour plus de clarté, on a biffé les passages de chaque article qu’il est proposé de supprimer et mis en caractères gras ceux qu’il est proposé d’ajouter. UN وفيما يلي تعديلات مقترحة على ميثاق اﻷمم المتحدة ترمي إلى تحقيق هذه اﻷهداف)١(:
    Les organismes des Nations Unies aident activement les gouvernements à réaliser ces objectifs d’ordre juridique, institutionnel et politique. UN وتساعد كيانات اﻷمم المتحدة الحكومات في تحقيق هذه اﻷهداف المتعلقة بالقوانين والمؤسسات والسياسات.
    Il demande que le souci de l'égalité des sexes et les dispositions de la Convention soient expressément pris en considération dans tous les efforts visant à réaliser ces objectifs et prie l'État partie de fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإلى إبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح فيها، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Il demande que le souci de l'égalité des sexes et les dispositions de la Convention soient expressément pris en considération dans tous les efforts visant à réaliser ces objectifs et prie l'État partie de fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإلى إبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح فيها، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Le PNUD s'emploie à réaliser ces objectifs en œuvrant au renforcement des principales institutions de la gouvernance démocratique à tous les niveaux - national, régional et local/décentralisé. UN 97 - ويعمل البرنامج الإنمائي على بلوغ هذه الأهداف من خلال تعزيز المؤسسات الرئيسية للحكومات الديمقراطية على جميع الصعد الوطني والإقليمي والمحلي واللامركزي.
    La Réunion de haut niveau de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement a montré la ferme détermination politique des participants à réaliser ces objectifs. UN 63 - برهن الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية عن استمرار الإرادة السياسية على بلوغ هذه الأهداف.
    Les rapports concernant la situation financière et les modalités de financement des fonds et programmes qui seront présentés l'année prochaine devraient aider à réaliser ces objectifs. UN ويتوقع أن تساعد التقارير المتعلقة بالحالة المالية وطرائق تمويل الصناديق والبرامج التي ستعرض في العام القادم، على تحقيق هذه اﻷهداف.
    Ensemble, les deux organisations ont un poids considérable dans les affaires internationales, et une coordination plus étroite entre elles ne fera que renforcer leur efficacité et leur aptitude à réaliser ces objectifs communs. UN فالمنظمتان، كلتاهما، تتمتعان بوزن هائل في الشؤون الدولية، والتعاون اﻷوثق فيما بينهما سيحسن بالتأكيد من فعاليتهما وقدرتهما على تحقيق هذه اﻷهداف المشتركة.
    Il nous faut comprendre que nous parviendrons à réaliser ces objectifs grâce à une interaction intersectorielle, à la mobilisation de ressources et à l'optimisation de l'appui provenant de diverses sources dans le processus de développement. UN وعلينا أن ندرك أن نجاحنا في نهاية المطاف في بلوغ تلك الأهداف سيتحقق من خلال التفاعل بين القطاعات، وكذلك من خلال تعبئة الموارد وزيادة الدعم إلى أقصى حد من مختلف الجهات المستهدفة في عملية التنمية.
    On trouvera ci-après les amendements proposés à la Charte des Nations Unies qui visent à réaliser ces objectifs : UN وفيما يلي تعديلات مقترحة على ميثاق اﻷمم المتحدة ترمي إلى تحقيق هذه اﻷهداف)١(:
    Je me réjouis de cette attitude positive et j'espère pouvoir rechercher dès que possible avec le nouveau Gouvernement la meilleure façon dont l'Organisation des Nations Unies pourra aider le Libéria à réaliser ces objectifs. UN وأرحب بهذا النهج اﻹيجابي وأتطلع إلى أن أناقش مع الحكومة الجديدة في أقرب فرصة ممكنة كيف يمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد ليبريا في تحقيق هذه اﻷهداف بأفضل طريقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more