"à réaliser le développement" - Translation from French to Arabic

    • على تحقيق التنمية
        
    • إلى تحقيق التنمية
        
    • في تحقيق التنمية
        
    • بتحقيق التنمية
        
    • على ضمان التنمية
        
    Elle devrait également imprimer un nouvel élan politique aux futures activités visant à réaliser le développement durable à tous les niveaux. UN ومن المتوقع أيضا أن تعطي الجمعية العامة زخما سياسيا جديدا ومعززا للعمل قدما على تحقيق التنمية المستدامة على جميع اﻷصعدة.
    La Stratégie offre à ces pays une voie à suivre et joue un rôle crucial s'agissant de notre capacité à réaliser le développement durable et les OMD. UN فهذه الاستراتيجية توفر لتلك البلدان سبيلا إلى الأمام، وتؤدي دورا حاسما في قدرتنا على تحقيق التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Quatrièmement, elle visera à réaliser le développement durable, qui débouchera sur une amélioration continue des niveaux de vie et de la qualité de vie des populations. UN وفي المقام الرابع ستسعى إلى تحقيق التنمية المستدامة التي تؤدي إلى تحسين مستمر في مستويات المعيشة ونوعية حياة جماهير الشعب.
    Le Gouvernement traitait rapidement et efficacement tous les problèmes et toutes les préoccupations concernant les droits de l'homme, parallèlement à ses efforts visant à réaliser le développement humain, à promouvoir la démocratie et la civilisation et à maintenir la prospérité et le bien-être que connaissait le pays. UN وقد استجابت الحكومة بسرعة وفعالية لجميع قضايا وشواغل حقوق الإنسان، دعماً لمساعيها الرامية إلى تحقيق التنمية البشرية وإرساء الديمقراطية وبناء الحضارة والحفاظ على ما تتمتع به قطر من رخاء ورفاه.
    Ce sont ceux qui ont les plus graves difficultés à réaliser le développement économique et social. UN فهم الذيـن يواجهــون أشد الصعاب في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Elle avait espéré en outre que l'Organisation parviendrait à réaliser le développement, à éliminer la pauvreté et le sous-développement. UN كما توقعت نجاحها في تحقيق التنمية والقضاء على الفقر والتخلف.
    Conformément à l'esprit de Rio, tandis que nous tirons une énergie nouvelle de cette session, nous nous engageons à réaliser le développement durable. UN وانطـلاقا من روح قمة اﻷرض في ريو، وإذ نستمد من هذه الدورة طاقة جديدة، فإننا نلزم أنفسنا بتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous appelons les grandes puissances économiques et les pays producteurs d'énergie et de denrées alimentaires à assumer leurs responsabilités à l'égard des pays les plus pauvres et à les aider à réaliser le développement et les objectifs du Millénaire pour le développement adoptés par cette Assemblée en 2000. UN ومن المؤكد أن تجاوز هذه الصعوبات أمر مرهون بتعزيز التعاون والتضامن الدولي واستشعار الدول الاقتصادية الكبرى في العالم، وكذلك الدول المنتجة للطاقة والغذاء لمسؤولياتها تجاه الدول الأكثر فقرا ومساعدتها على تحقيق التنمية والأهداف الإنمائية للألفية التي أقرها هذا المحفل في عام 2000.
    22. Essentiellement, l'Accord vise à accroître la capacité de l'ONUDI à aider à réaliser le développement industriel durable grâce à une présence d'un bon rapport coût/efficacité dans un plus grand nombre de pays. UN 22- وأما من حيث الجوهر، فإن الاتفاق يهدف إلى زيادة مقدرة اليونيدو على المساعدة على تحقيق التنمية الصناعية المستدامة من خلال حضور فعّال من حيث التكلفة في عدد أكبر من البلدان.
    Comme nombre de délégations l'ont fait remarquer, l'embargo continue d'affaiblir la capacité du peuple cubain héroïque à réaliser le développement durable, les objectifs du Millénaire pour le développement et les autres objectifs de développement internationalement convenus. UN وهذا الحصار، مثلما ذكرت وفود كثيرة، ما زال يقوض قدرة الشعب الكوبي البطل على تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.
    1. Souligne le rôle que joue l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel en tant qu’organisme central de coordination dans le domaine de l’industrie au sein du système des Nations Unies, avec pour objectif d’aider les pays en développement et les pays en transition à réaliser le développement durable par le biais d’une industrialisation plus propre; UN " ١- يساند دور اليونيدو في العمل كوكالة تنسيق مركزية داخل منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الصناعة، بهدف مساعدة البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية على تحقيق التنمية المستدامة من خلال التصنيع اﻷنظف؛
    En dépit de ces revers et déceptions, nous devons garder confiance en la capacité de l'ONU à réaliser le développement socioéconomique durable pour les États Membres. UN وعلى الرغم من النكسات وخيبات اﻷمل هذه، يجب أن نواصل الحفاظ على ائتماننا وثقتنا بقدرة اﻷمم المتحدة على تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة لدولها اﻷعضــاء.
    Ainsi, les populations d'Amérique centrale pourront s'employer avec plus de confiance et de détermination à réaliser le développement durable, sachant qu'il existe une décision politique, un régime juridique et des mécanismes d'action dont la mise en oeuvre progressive les mettra à l'abri des dangers et des menaces militaires et non militaires qui peuvent affecter la sécurité de leur développement durable. UN ومع كل هذه الترتيبات سيعمل شعب أمريكا الوسطى بمزيد من الثقة والتصميم على تحقيق التنمية المستدامة، مدركا وجود اﻹرادة السياسية والنظام القانوني واﻵليات الموجهة للعمل والتي سوف يحميه وضعها موضع التنفيذ بالتدريج من اﻷخطــــار والمخاطر العسكرية وغير العسكرية التي يمكن أن تقوض تنميته الدائمة.
    Des initiatives telles que la < < Stratégie énergétique mondiale > > et le programme de partenariat < < Pont vert > > visaient à réaliser le développement durable. UN وترمي مبادرات من قبيل " الاستراتيجية العالمية للطاقة " وبرنامج الشراكة " الجسر الأخضر " إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    La paix ne saurait s'instaurer sans les efforts visant à réaliser le développement économique et social, à éliminer la pauvreté, à atténuer les effets de la hausse des prix alimentaires et à faire face aux changements climatiques. UN فلا يمكن إرساء السلام دون تدعيم الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والقضاء على الفقر وتخفيف آثار ارتفاع تكلفة المواد الغذائية ومعالجة تغير المناخ.
    Un autre exemple d'expérience nationale reposait sur le principe selon lequel la mise en œuvre du développement était un droit de l'homme visant à réaliser le développement humain durable. UN وأقامت تجربة وطنية أخرى صرحها على مبدأ تنفيذ عملية التنمية باعتبارها حق من حقوق الإنسان يرمي إلى تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Renforcement de la coopération internationale, de la mondialisation juste et équitable et des partenariats internationaux en vue d'un appui international accru aux efforts de l'Afrique visant à réaliser le développement durable, en mettant l'accent sur les programmes de création d'emplois, la lutte contre la pauvreté, l'intégration régionale et une meilleure participation au processus de mondialisation. UN تعزيز التعاون الدولي، والعولمة العادلة والمنصفة، والشراكات الدولية من أجل إيجاد مزيد من الدعم الدولي لجهود أفريقيا الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة، وذلك بالتركيز على برامج توفير فرص العمل، ومكافحة الفقر، وتحقيق التكامل الإقليمي، ومشاركة أفضل في عملية العولمة.
    Il importe de signaler que, par consensus, les pays d'Amérique centrale ont déterminé que cet effort était une mesure visant à approfondir, consolider et accélérer le processus d'intégration régionale et à aider à réaliser le développement durable, question fort débattue par les peuples et les gouvernements d'Amérique centrale. UN ومن المهم أن نوضح أن بلدان أمريكا الوسطى قد اتفقت على تحديد هذه المساعي بوصفها وسائل لتعميق وتوطيد عملية التكامل الإقليمي والتعجيل بها، ومن ثم الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة، وهو الموضوع الذي نوقش على نطاق واسع من جانب شعوب وحكومات أمريكا الوسطى.
    Nous pensons que le sport peut contribuer efficacement à réaliser le développement social et économique, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement et la promotion du dialogue entre les civilisations. UN ونحن نؤمن بقدرة الرياضة على الإسهام بفعالية في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز الحوار بين الحضارات.
    À l'occasion de l'Année internationale des volontaires en 2001, l'Assemblée générale a appelé les gouvernements à reconnaître que le volontariat pouvait contribuer à réaliser le développement durable. UN وفي السنة الدولية للمتطوعين في عام 2001، دعت الجمعية العامة الحكومات إلى الاعتراف بإمكانات العمل التطوعي في الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة.
    :: Produire un document final politiquement contraignant, dans lequel les gouvernements s'engagent de nouveau à réaliser le développement durable; UN :: إصدار وثيقة ختامية ملزمة من الناحية السياسية تُجدد التزام الحكومات بتحقيق التنمية المستدامة
    La communauté internationale peut mieux faire pour aider les pays en développement à réaliser le développement durable. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يفعل أكثر من ذلك لمساعدة البلدان النامية على ضمان التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more