"à réduire de moitié" - Translation from French to Arabic

    • إلى النصف
        
    • بتخفيضه بنسبة النصف
        
    • بمعدل النصف
        
    • بأن تخفض
        
    • بخفض نسبة
        
    L'objectif visant à réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim en Afrique subsaharienne ne sera pas atteint UN لن يتسنى الوفاء بهدف تقليل نسبة من يعانون من الجوع إلى النصف في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
    Dans ces conditions, il sera difficile d'atteindre l'objectif tendant à réduire de moitié d'ici 2015 le nombre de personnes vivant dans la pauvreté. UN وذكر أنه في ظل هذه الظروف سيكون تحقيق هدف تقليل عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر إلى النصف بحلول عام 2015 أمرا صعبا.
    Avant même le début de la session, des propositions visant à réduire de moitié le temps consacré aux travaux du Comité ont été faites avec insistance. UN وأوضحت قائلة إنه حتى قبل أن تبدأ تلك الدورة، قُدمت بشكل حثيث مقترحات لإنقاص الوقت المسموح به لعمل اللجنة إلى النصف.
    Au nombre de ces défis, figurent entre autres la pandémie de VIH/sida, les conflits armés, le phénomène des enfants soldats, le travail et la traite des enfants, mais surtout la pauvreté que les dirigeants du monde se sont engagés, au Sommet du Millénaire, à réduire de moitié d'ici à 2015. UN ومن بين تلك التحديات وباء الفيروس/الإيدز، والصراعات المسلحة، وظاهرة الجنود الأطفال، وتشغيل الأطفال، والاتجار بالأطفال، وكذلك، في المقام الأول، الفقر، الذي تعهد كل زعماء العالم، في مؤتمر قمة الألفية، بتخفيضه بنسبة النصف بحلول عام 2015.
    L'Azerbaïdjan est déterminé à réduire de moitié la mortalité infantile et maternelle d'ici à 2015 et a pris des mesures coordonnées à cette fin. UN وأذربيجان ملتزمة بخفض وفيات الأطفال والأمهات بمعدل النصف بحلول عام 2015، وقد اتخذت خطوات منسَّقة لبلوغ تلك الغاية.
    Alors que les gouvernements se sont engagés à réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre d'habitants de la planète vivant dans la pauvreté, la réalisation de ce premier objectif du Millénaire est plus éloignée que jamais. UN ومع أن الحكومات التزمت بأن تخفض إلى النصف بحلول عام 2015 عدد الأشخاص الذين يعانون الفقر، فإن بلوغ الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية بات أكثر بعدا من أي وقت مضى.
    Pour le PNUD, l'engagement tendant à réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté pris à l'échelle mondiale est primordial. UN وأهم شيء بالنسبة للبرنامج الإنمائي هو الالتزام العالمي بخفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع إلى النصف.
    Les pays industrialisés doivent s'engager à réduire de moitié leurs émissions de gaz à effet de serre d'ici à 2050. UN كما أن الدول الصناعية ينبغي أن تلتزم بخفض إنبعاثات غازات الدفيئة إلى النصف بحلول عام 2050.
    Nous avons atteint l'objectif consistant à réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans une pauvreté extrême. UN وحققت هدف خفض نسبة الأفراد الذين يعيشون تحت خط الفقر المدقع إلى النصف.
    Si cette situation persiste en 2015, il est probable que les personnes âgées se retrouveront du mauvais côté de l'objectif mondial visant à réduire de moitié la pauvreté. UN وما لم يحدث ذلك في عام 2015، فمن المحتمل أن يجد المسنون أنفسهم في النصف الخطأ من الهدف العالمي بتخفيض الفقر إلى النصف.
    Le Pérou est donc en voie d'atteindre l'objectif consistant à réduire de moitié la proportion de personnes vivant au-dessous du seuil d'extrême pauvreté. UN وبالتالي، فهدف تخفيض عدد الأفراد الذين تقل دخولهم عن خط الفقر المدقع إلى النصف على وشك أن يتحقق في بيرو.
    Ainsi, comme indiqué dans l'introduction, l'objectif primordial, qui est ambitieux, consiste à réduire de moitié le nombre de pays figurant dans la liste des PMA. UN ومن الأمثلة على ذلك، كما ذُكر في المقدمة، الهدف الطموح الشامل المتعلق بخفض عدد أقل البلدان نمواً إلى النصف.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) invitent à réduire de moitié d'ici 2015 la proportion des personnes sana accès permanent à une eau potable salubre et à l'assainissement de base. UN وتدعو الأهداف الإنمائية للألفية إلى خفض نسبة الأشخاص الذين لا يحصلون يمكنهم الحصول لاستمرار على مياه الشرب المأمونة وخدمات ، ومرافق الصرف الصحي الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015.
    De même, nous ne parvenons pas à réduire de moitié la part de la population mondiale dont le revenu est inférieur à un dollar par jour. UN كما أننا نفشل في تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخل كل منهم عن دولار واحد يومياً إلى النصف.
    Nous sommes engagés à réduire de moitié la proportion des personnes qui n'ont pas accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN وتعهدنا أيضا بخفض عدد من لا يستطيعون الحصول على مياه الشرب والتصحاح الأساسي إلى النصف.
    Aussi la désertification n'est pas seulement une menace à l'allégement de la pauvreté, mais également un obstacle majeur à la réalisation de l'objectif du Millénaire consistant à réduire de moitié l'extrême pauvreté d'ici à 2015. UN ومن ثم، فإن التصحر ليس مجرد تهديد لتخفيف حدة الفقر، فهو يشكل كذلك عقبة كبيرة تحول دون بلوغ الهدف الإنمائي للألفية، الذي يتمثل في تخفيف نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    À juste titre, on a mis l'accent sur l'objectif consistant à réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême. UN وأصبح التركيز ينصب بحق على خفض الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Nos chefs d'État se sont engagés à réduire de moitié, d'ici à 2015, la pauvreté extrême. UN لقد تعهد رؤساء دولنا بأن يقللوا عدد الذين يعانون من فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Au nombre de ces défis, figurent en bonne place la pandémie du VIH/sida, le phénomène des enfants soldats, le travail et le trafic des enfants et surtout la pauvreté que les dirigeants du monde se sont engagés, lors du Sommet du Millénaire, à réduire de moitié d'ici à 2015. UN غير أن هناك تحديات كبرى يتعيّن مواجهتها، منها مشاكل تحتل صدارة الأولويات: مثل جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وظاهرة تجنيد الأطفال، وعمل الأطفال، والاتجار بهم، وقبل كل شيء: الفقر، الذي التزم قادة العالم، في قمة الألفية، بتخفيضه بنسبة النصف بحلول سنة 2015.
    C'est la raison pour laquelle mon pays réaffirme sa détermination à réduire de moitié la mortalité due au paludisme et salue les autres efforts et initiatives déployés à cette fin. UN ولهذا السبب، يكرر بلدي تأكيد التزامه بخفض الوفيات من الملاريا بمعدل النصف ويشيد بالجهود والمبادرات الأخرى لبلوغ تلك الغاية.
    Ils devraient s'engager à réduire de moitié d'ici à 2015 le pourcentage de foyers où la cuisson se fait à l'aide de biocombustibles traditionnels. UN وينبغي للحكومات أن تلتزم بأن تخفض بحلول عام 2015 بمعدل النصف النسبة المئوية ممن يستخدمون وقود الكتل الإحيائية التقليدية في الطهي.
    L'objectif connexe consistant à réduire de moitié la proportion des personnes qui n'ont pas accès à des services d'assainissement de base exige également que les bonnes pratiques de gestion de l'environnement soient respectées dans un certain nombre de secteurs. UN ويحتاج الهدف العالمي الخاص بخفض نسبة السكان المحرومين إلي النصف، دون المساس بالإصحاح الأساسي إلي الإلتزام بممارسات إدارة بيئية جيدة لعدد من القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more