L'application de ces programmes est extrêmement important car ils contribuent à sauver des vies et à réduire la pauvreté dans la région de l'Afrique. | UN | إن تنفيذ تلك البرامج ذو أهمية قصوى لأنها تساهم في إنقاذ الأرواح وكذلك في الحد من الفقر في المنطقة الأفريقية. |
L'amélioration de l'accès des exportations des pays en développement aux marchés des pays développés, en particulier les produits agricoles, était l'un des facteurs les plus efficaces pouvant contribuer à réduire la pauvreté dans ces pays. | UN | وأشاروا إلى أن تحسين سبل وصول صادرات البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما المنتجات الزراعية، هو أحد العوامل الأكثر فعالية في الحد من الفقر في هذه البلدان. |
Pour cela, ils doivent investir dans les infrastructures et le capital humain, ce qui contribuera par ailleurs à réduire la pauvreté dans la région. | UN | ولكي تفعل ذلك يتعين على هذه البلدان أن تستثمر في تنمية البنى التحتية وفي بناء رأس مال بشري سوف يساهم أيضا في الحد من الفقر في المنطقة. |
Il constitue la principale voie de sortie de la pauvreté, est au centre de tous les efforts et programmes visant à réduire la pauvreté dans toutes les sociétés et fait participer les minorités à une prospérité durable et au progrès au sein de la société. | UN | وهو يشكل السبيل الرئيسي للخروج من الفقر، وهو ضروري في جميع الجهود والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر في أي مجتمع فضلاً عن أنه يتيح مشاركة الأقليات في تحقيق ازدهار المجتمع وتقدمه. |
Les activités de substitution, qui sont un autre instrument d'action fondamental, visent à réduire la pauvreté dans les zones productrices de cocaïer au moyen de la promotion d'activités économiques durables et légales. | UN | وتهدف التنمية البديلة، وهي وسيلة ضرورية أخرى، إلى الحد من الفقر في مناطق إنتاج الكوكا بتشجيع الأنشطة الاقتصادية المشروعة المستدامة. |
Le Fonds d'équipement des Nations Unies s'emploie à réduire la pauvreté dans les pays les moins avancés en renforçant les services locaux et en élargissant l'accès au microfinancement. | UN | يعمل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على الحد من الفقر في أقل البلدان نموا، من خلال تعزيز الخدمات المحلية وزيادة فرص الحصول على التمويل البالغ الصغر. |
Le représentant de l'Indonésie s'est déclaré préoccupé par l'opinion qui semblait s'imposer que l'objectif de développement du Millénaire consistant à réduire la pauvreté dans le monde de moitié d'ici 2015 ne serait probablement pas atteint. | UN | 12 - وأعرب ممثل إندونيسيا عن قلقه من ظهور توافق في الآراء على أن احتمال تحقيق أحد الأهداف الإنمائية للألفية، الرامي إلى تقليص عدد الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015، ضعيف جداً. |
Les tâches consistant à assurer le développement économique et social, et en particulier à réduire la pauvreté dans nos sociétés, sont des objectifs nationaux communs qui nécessitent le lancement d'initiatives pratiques visant à promouvoir la limitation des dépenses consacrées à la défense extérieure. | UN | وإن مهام التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما التحدي المتمثل في الحد من الفقر في مجتمعاتنا، هي أهداف وطنية مشتركة تتطلب تنفيذ مبادرات لتعزيز الحد من نفقات الدفاع الخارجي. |
Une conclusion réussie du Cycle de Doha, avec des progrès significatifs sur la question des marchandises agricoles, contribuerait grandement à réduire la pauvreté dans le monde en développement. | UN | ومن شأن الاختتام الناجح لجولة الدوحة، مع إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بالسلع الزراعية، أن يسهم إسهاماً كبيراً في الحد من الفقر في العالم النامي. |
Ce programme soutenait des partenariats avec le secteur privé qui apportent des avantages commerciaux aux entreprises qui y participent et contribuent à réduire la pauvreté dans les pays en développement visés. | UN | فقد قدم هذا الصندوق الدعم لشراكات القطاع الخاص التي تحقق منافع تجارية للشركات التي تساهم وتساعد في الحد من الفقر في البلدان النامية المستهدفة. |
Il soutient les éléments de programmation et souligne notamment le rôle central des petites et moyennes entreprises, en particulier dans le domaine des agro-industries, ainsi que les efforts visant à promouvoir l'esprit d'entreprise en milieu rural et chez les femmes et à réduire la pauvreté dans les pays en développement. | UN | وهي تؤيد عناصره البرنامجية وتؤكد بصفة خاصة على الدور الأساسي للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، خصوصا في مجال الصناعات الزراعية، فضلا عن تشجيع تنظيم المشاريع في المناطق الريفية والمشاريع النسائية، في الحد من الفقر في البلدان النامية. |
Depuis 1999, la FAO applique le Programme des moyens d'existence basés sur la pêche durable (SFLP) financé par le Royaume-Uni; il s'agit d'aider 25 pays d'Afrique de l'Ouest à réduire la pauvreté dans les collectivités de pêcheurs côtiers et intérieurs en améliorant leurs moyens de subsistance. | UN | 225 - وتقوم منظمة الأغذية والزراعة، منذ عام 1999، بتنفيذ برنامج سبل العيش المستدامة في مصائد الأسماك الذي تموله المملكة المتحدة لمساعدة 25 بلدا من بلدان غرب أفريقيا في الحد من الفقر في المجتمعات الساحلية والتي تعتاش بصيد الأسماك من خلال تحسين سبل معيشتهم. |
Le défi principal pour le Danemark, en ce qui concerne la cible de l'objectif 8 relative à l'APD, est de faire en sorte que son aide et celle de la communauté internationale contribuent aussi efficacement que possible à réduire la pauvreté dans le monde. | UN | إن التحدي الرئيسي الذي يواجه الدانمرك بالنسبة إلى الهدف 8 في ميدان المساعدة الإنمائية إذاً هو كفالة أن تسهم المساعدة الإنمائية الدانمركية والجهود الدولية المتضافرة، على السواء، في الحد من الفقر في العالم بأفعل وأتم قدر ممكن. |
71. Le Gouvernement devrait revoir le concept actuel de concession qui n'a pas contribué à réduire la pauvreté dans les zones rurales ni à générer des revenus importants pour l'État. | UN | هاء - المسائل المتعلقة بالأراضي والأحراج 71- ينبغي للحكومة أن تعيد النظر في نموذج الامتيازات الحالي الذي أخفق في الحد من الفقر في المناطق الريفية أو في در عائداتٍ كبيرة على الدولة. |
Les programmes de développement rural visent à réduire la pauvreté dans les communautés rurales en renforçant le pouvoir économique des femmes et en leur fournissant des moyens de subsistance durables. Un accent particulier est mis sur la participation des femmes. | UN | 199- وبرامج التنمية الريفية هذه ترمي إلى الحد من الفقر في المجتمعات المحلية الريفية عن طريق التمكين الاقتصادي وتقديم الدعم لأسباب الرزق المستدامة، مع التركيز بوجه خاص على اشتراك المرأة. |
L'Allemagne considérait que sa politique de développement s'inscrivait dans le cadre d'un effort global visant à réduire la pauvreté dans le monde entier, à consolider la paix et à réaliser la démocratie, à promouvoir des formes équitables de mondialisation et à protéger l'environnement. | UN | 24 - واعتبرت ألمانيا سياستها الإنمائية جزءا من جهد عالمي يهدف إلى الحد من الفقر في جميع أنحاء العالم ، وبناء السلام وتحقيق الديمقراطية، وتعزيز أشكال العولمة العادلة، وحماية البيئة الطبيعية. |
78. Le programme d'assistance sociale ciblée, qui est l'un des plus efficaces dans ce domaine et vise à réduire la pauvreté dans le pays, et d'autres programmes similaires financés par le budget de l'État et exécutés sans l'aide des donateurs internationaux, illustrent le caractère rationnel de l'action politique et de l'activité économique de l'Azerbaïdjan. | UN | 78- وثمة برنامج المساعدة الاجتماعية محددة الأهداف، وهو أحد أكثر البرامج فعالية في هذا المجال ويرمي إلى الحد من الفقر في البلد، وبرامج أخرى مماثلة ممولة من ميزانية الدولة تنفذ دون مساعدة المانحين الدوليين، وهي تشير كلها إلى قوة أذربيجان السياسية والاقتصادية المستدامة. |
305. Le Programme de lutte contre la pauvreté en milieu rural vise à réduire la pauvreté dans les zones rurales en développant le capital social des populations rurales pauvres et en mobilisant le potentiel d'initiatives économiques et sociales des communautés locales, de leurs dirigeants et leurs partenaires, qu'ils appartiennent à la société civile ou à l'administration. | UN | 305- ويهدف برنامج مكافحة الفقر الريفي إلى الحد من الفقر في المناطق الريفية من خلال تطوير رأس المال الاجتماعي لفقراء الأرياف، وتعبئة إمكانات المبادرات الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية، وقادتها وشركائها، في كل من المجتمع المدني وفي الإدارة. |
Le FENU s'emploie à réduire la pauvreté dans les PMA en renforçant les services locaux et en élargissant l'accès au microfinancement. | UN | ويعمل الصندوق على الحد من الفقر في أقل البلدان نموا من خلال تعزيز الخدمات المحلية وزيادة فرص الحصول على التمويل البالغ الصغر. |
Ceci signifie, entre autres choses, des prix équitables et un allègement de la dette, ce qui devrait avoir un effet positif sur notre aptitude à réduire la pauvreté dans nos pays en développement respectifs. | UN | يعني ذلك، من بين أمور أخرى، أسعارا منصفة وتخفيف الديون، ولا بد أن يكون لكل هذا تأثير إيجابي على قدرتنا على الحد من الفقر في كل بلد من بلداننا النامية على حدة. |
12. Le représentant de l'Indonésie s'est déclaré préoccupé par l'opinion qui semblait s'imposer que l'objectif de développement du Millénaire consistant à réduire la pauvreté dans le monde de moitié d'ici 2015 ne serait probablement pas atteint. | UN | 12- وأعرب ممثل إندونيسيا عن قلقه من ظهور توافق في الآراء على أن احتمال تحقيق أحد الأهداف الإنمائية للألفية، الرامي إلى تقليص عدد الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015، ضعيف جداً. |