"à réduire la violence" - Translation from French to Arabic

    • إلى الحد من العنف
        
    • في الحد من العنف
        
    • على الحد من العنف
        
    • بالحد من العنف
        
    • إلى الحدّ من العنف
        
    • في التقليل من العنف
        
    • في تقليص العنف
        
    • في خفض مستوى العنف
        
    • أجل الحد من العنف
        
    • إلى الحد من أعمال العنف
        
    • إلى تقليص العنف
        
    77. Un programme interministériel visant à réduire la violence à l'égard des femmes a été établi pour la période 2010-2015. UN 77- ووُضع برنامج مشترك بين الإدارات للفترة من 2010 إلى 2015 يهدف إلى الحد من العنف ضد النساء.
    Le groupe de travail sur la lutte contre la violence au sein des familles dirige des projets gouvernementaux importants visant à réduire la violence familiale en Nouvelle-Zélande, y compris des initiatives ciblant plus spécifiquement certains groupes ethniques. UN وتقوم فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف داخل الأسرة بقيادة مشاريع حكومية رئيسية ترمي إلى الحد من العنف الأسري في نيوزيلندا، بما في ذلك المبادرات التي تستهدف الجماعات العرقية مباشرة.
    On mettra l'accent sur la capacité à long terme de formuler et de mettre en oeuvre des politiques et des programmes, reposant sur des observations factuelles, qui visent à réduire la violence armée. UN وسيتم التركيز على خلق قدرات مستدامة لتنفيذ سياسات وبرامج أثبتت فعاليتها تهدف إلى الحد من العنف المسلح.
    De ce fait, elles concourent notablement à réduire la violence armée et à renforcer la sécurité publique. UN ويشكل هذا مساهمة كبيرة في الحد من العنف المسلح، وبالتالي في التوصل إلى مجتمعات أكثر أمنا.
    Le Gouvernement a également annoncé la formation d'une Commission indépendante de protection des droits de l'enfant, qui aura pour mission de contribuer à réduire la violence. UN وأعلنت الحكومة تشكيل لجنة مستقلة لحقوق الطفل للمساعدة في الحد من العنف ضد الأطفال.
    Le Advisory Council on the Status of Women (conseil consultatif sur la condition de la femme) cherche à réduire la violence contre les femmes dans les communautés, les milieux de travail et les familles. UN :: يعمل المركز الاستشاري المعني بوضع المرأة على الحد من العنف المُمارس ضد المرأة في المجتمعات وأماكن العمل والأُسر.
    Ce programme vise à réduire la violence familiale dans les communautés autochtones par les mesures suivantes : UN ويهدف البرنامج إلى الحد من العنف العائلي في مجتمعات السكان الأصليين عن طريق ما يلي:
    En conséquence, les mesures ciblées visant à réduire la violence doivent s'accompagner d'efforts visant à concrétiser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وعليه، فالتدابير الهادفة والرامية بالذات إلى الحد من العنف لا بد وأن تصاحبها جهود رامية لتحقيق مساواة الجنسين وتمكين المرأة.
    Les règlements déterminent la conduite des institutions confrontées à la violence familiale en vue de faire appel aux mesures des différents ministères et d'instaurer des activités visant à réduire la violence familiale en améliorant les mesures de prévention et de détection. UN وتحدد هذه القواعد سلوك المؤسسات في التصدي للعنف العائلي بهدف الربط بين التدابير المتخذة في مختلف الوزارات وضمان كفاءة الأنشطة الرامية إلى الحد من العنف العائلي على مستوى التحديد والمنع.
    26. L'opération It's not OK a financé bien d'autres projets communautaires visant à réduire la violence dans la famille, toutes personnes confondues, y compris les personnes handicapées. UN 26- ومول فريق " من غير المقبول " عدداً أكبر بكثير من المشاريع المجتمعية الرامية إلى الحد من العنف الأسري للجميع، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Il décrit les effets néfastes de la violence armée sur le développement, y compris les entraves à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et propose une série de mesures concrètes visant à réduire la violence armée et à promouvoir le développement. UN ويصف الآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية، بما في ذلك وضع العراقيل أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويقترح مجموعة من التدابير المحددة الرامية إلى الحد من العنف المسلح وتعزيز التنمية.
    Le Programme appuie les projets visant à réduire la violence faite aux femmes et aux enfants autochtones. Il est financé par l'Initiative de prévention de la violence du gouvernement provincial et coordonné par le Women Policy Office. UN ويدعم هذا البرنامج مشاريع تهدف إلى الحد من العنف المرتكب ضد نساء وأطفال الشعوب الأصلية، ويموّل البرنامج عن طريق مبادرة حكومة المقاطعة لمنع العنف وينسقه مكتب سياسات المرأة.
    De nombreux États Membres évoquent l'importance des institutions culturelles en tant que plateformes à la disposition des artistes, qui devrait être utilisées comme espace civique de dialogue et d'inclusion sociale, pour aider à réduire la violence et renforcer la cohésion. UN وأشار عدد من الدول الأعضاء إلى أهمية المؤسسات الثقافية باعتبارها منابر للفنانين ينبغي استخدامها كحيز مدني للحوار والإدماج الاجتماعي، مما يساعد في الحد من العنف وزيادة التلاحم.
    La Fondation veut faire partie de la solution à cette crise permanente et elle incite vivement les chefs de tous les groupes confessionnels à s'élever contre cette pratique extrême et à aider à réduire la violence à l'égard des enfants. UN وتريد هذه المؤسسة أن تكون جزءاً من حل هذه الأزمة المستمرة، وأن تحث قادة جميع الديانات على معارضة هذه العادة العنيفة بصورة علنية، والمساهمة في الحد من العنف ضد الأطفال.
    Le Secrétaire général se félicite donc de l'adoption de la Convention de Kinshasa, qui marque une étape importante et aidera à réduire la violence et à apporter des dividendes indéniables en matière de paix et de sécurité aux États de la région. UN 17 - وأشاد الأمين العام باعتماد اتفاقية كينشاسا، التي تمثل خطوة هامة وتسهم في الحد من العنف وتحقيق مكاسب تعود بالنفع على دول المنطقة في ميدان السلام والأمن.
    La Nouvelle-Zélande continue de s'employer à réduire la violence contre les enfants. UN وتواصل نيوزيلندا العمل على الحد من العنف ضد الأطفال.
    Mesures visant à réduire la violence à l'égard des femmes UN التدابير المتعلقة بالحد من العنف ضد النساء
    Notant que la réduction de la fabrication et du trafic illicites d'armes à feu est un des éléments essentiels des efforts visant à réduire la violence qui accompagne les activités des groupes criminels transnationaux organisés, UN وإذ يلاحظ أن الحد من صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة هو أحد أهم مكوّنات الجهود الرامية إلى الحدّ من العنف الذي يرافق أنشطة الجماعات الإجرامية المنظّمة عبر الوطنية،
    Un dialogue engagé au niveau communautaire concernant les dangers du commerce illicite des armes légères a par ailleurs contribué à réduire la violence armée dans les communautés ciblées. UN وعلاوة على ذلك، فقد ساهم حوار مجتمعي بشأن مخاطر الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في التقليل من العنف المسلح في المجتمعات المحلية المستهدفة.
    Sachant que la prévention de la criminalité et la sécurité urbaine sont très étroitement liées au contexte institutionnel, politique, économique et socioculturel et que l'adoption de mesures constructives contribue non seulement à réduire la violence, mais aussi à renforcer le tissu social urbain, UN وإذ يأخذ في الحسبان أن منع الجريمة والأمان الحضري يتصلان إلى درجة كبيرة بالسياقات المؤسسية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن التدابير الإيجابية تساهم في تقليص العنف ليس هذا فحسب، بل وفي تقوية النسيج الاجتماعي في المدن أيضاً،
    En outre, la collecte des surplus d'armes illicites ou d'armes dont la circulation n'est pas contrôlée peut contribuer à réduire la violence et l'insécurité. UN ويمكن أن يساعد جمع فائض الأسلحة غير المشروع أو الأسلحة المتداولة دون ضوابط في خفض مستوى العنف وانعدام الأمن.
    C.4 Initiative de coopération interinstitutions et intersectorielle visant à réduire la violence à l'égard des femmes UN جيم - 4 المبادرة التعاونية المشتركة بين الوكالات والشاملة لعدة ممارسات من أجل الحد من العنف ضد المرأة
    Le projet vise à réduire la violence contre les travailleuses du sexe et à améliorer l'accès de celles-ci aux services de santé de base et préventifs. UN ويهدف المشروع إلى الحد من أعمال العنف التي تتعرض لها العاملات في تجارة الجنس وتعزيز فرص استفادتهن من الخدمات الصحية الأساسية والوقائية.
    151. Plusieurs des mesures destinées à réduire la violence en général devraient également permettre de réduire la violence à l'égard des femmes. UN 151- وينبغي أن تؤدي الإجراءات العديدة المقترحة في البرنامج للحد من العنف بشكل عام إلى تقليص العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more