"à réexaminer les" - Translation from French to Arabic

    • إلى إعادة النظر في
        
    • على إعادة النظر في
        
    • ﻹعادة النظر في
        
    • إلى معاودة النظر في
        
    L'Année internationale est une invitation à réexaminer les façons dont la société sous-évalue le volontariat. UN والسنة الدولية للمتطوعين دعوة إلى إعادة النظر في السبل التي يقلل بها المجتمع من شأن العمل التطوعي.
    De tels actes nous obligent à réexaminer les chartes des organisations régionales et internationales auxquelles nous appartenons et à douter de l'utilité de notre participation à ces organisations. UN هذه اﻹجراءات تضطرنا إلى إعادة النظر في مواثيق المنظمات اﻹقليمية والدولية التي نحن أطراف فيها ومراجعة كفاءة عضويتنا فيها.
    Le Comité invite en particulier l'État partie à réexaminer les critères de recherche effective d'emploi qu'il est en train de mettre en place et à garantir que la gestion des revenus s'applique au cas par cas et en fonction des besoins. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف على وجه التحديد إلى إعادة النظر في متطلبات اختبار العمل التي يجري اعتمادها حالياً وأيضاً إلى ضمان تطبيق إدارة الدخل على أساس فردي وبحسب الحاجة.
    Le Comité engage instamment l'État partie à réexaminer les cas de condamnations uniquement fondées sur des aveux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قضايا الإدانة التي استندت إلى اعترافات فقط.
    Le Comité engage instamment l'État partie à réexaminer les cas de condamnations uniquement fondées sur des aveux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قضايا الإدانة التي تستند إلى مجرّد الاعترافات.
    27. Se dit prêt également à réexaminer les mesures contenues dans la présente résolution si le Secrétaire général lui fait savoir qu'un cessez-le-feu effectif a été instauré et des progrès appréciables réalisés sur la voie de l'application intégrale des " Acordos de Paz " et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN ٢٧ - يعرب أيضا عن استعداده ﻹعادة النظر في التدابير الواردة في هذا القرار إذا أبلغ اﻷمين العام المجلس بأنـــه قد تحقق وقـــف فعال ﻹطلاق النار وتم احراز تقدم ملموس في اتجاه التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    Il a également invité toutes les délégations à réexaminer les possibilités éventuelles de compromis et leur a demandé de faire preuve d'une souplesse accrue afin de surmonter toute difficulté éventuelle au stade final de la négociation. UN كما دعا جميع الوفود إلى معاودة النظر في المجال المتاح للحلول الوسط وإلى ابداء مزيد من المرونة للتغلب على أي صعوبات في المرحلة الختامية للمفاوضات.
    Il est très préoccupé, cependant, par l'absence de source de financement prévisible et fiable pour le Compte pour le développement, et appelle l'Assemblée générale à réexaminer les hypothèses sur lesquelles reposent les modalités de financement du Compte. UN بيد أنها أعربت عن قلق المجموعة الشديد لعدم وجود مصدر موثوق يمكن التنبؤ به لتمويل حساب التنمية ودعت الجمعية العامة إلى إعادة النظر في الافتراضات التي وُضعت على أساسها ترتيبات التمويل.
    L'État partie est instamment invité à réexaminer les dispositions légales qui autorisent la détention des femmes, contre leur gré, dans ce qui est appelé des établissements de réadaptation. UN إن الدولة الطرف مدعوة إلى إعادة النظر في الأحكام القانونية التي تجيز في الوقت الراهن اعتقال النساء رغماً عنهنَّ في ما يسمى بمرافق التأهيل الاجتماعي.
    L'État partie est instamment invité à réexaminer les dispositions légales qui autorisent la détention des femmes, contre leur gré, dans ce qui est appelé des établissements de réadaptation. UN إن الدولة الطرف مدعوة إلى إعادة النظر في الأحكام القانونية التي تجيز في الوقت الراهن اعتقال النساء رغماً عنهنَّ في ما يسمى بمرافق التأهيل الاجتماعي.
    Elle a déclaré que la présence de différentes factions dans le pays ne devait pas empêcher les citoyens libanais de bénéficier de l'égalité en dignité et en droits et a invité le Liban à réexaminer les recommandations qu'il avait rejetées. UN وقال إنه يجب ألاّ تمنع الفصائل المختلفة المواطنين اللبنانيين من أن يكونوا متساوين في الكرامة والحقوق ودعا لبنان إلى إعادة النظر في التوصيات التي قوبلت بالرفض.
    Le Comité invite en particulier l'État partie à réexaminer les critères de recherche effective d'emploi qu'il est en train de mettre en place et à garantir que la gestion des revenus s'applique au cas par cas et en fonction des besoins. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف على وجه التحديد إلى إعادة النظر في متطلبات اختبار العمل التي يجري اعتمادها حالياً وأيضاً إلى ضمان تطبيق إدارة الدخل على أساس فردي وبحسب الحاجة.
    Des changements dans le domaine de la technologie et dans d'autres institutions peuvent conduire à réexaminer les principes fondamentaux à l'appui de la réglementation, par exemple lorsque la politique de la concurrence et les institutions chargées de ce secteur ne seraient pas en mesure d'empêcher une situation de monopole et l'exercice d'une position de force sur le marché. UN وقد تفضي التغييرات في التكنولوجيا والمؤسسات الأخرى إلى إعادة النظر في الفرضيات الأساسية المؤيدة للتنظيم، أي أن السياسات والمؤسسات المعنية بالمنافسة تكون قاصرة عن تلبية متطلبات أداء مهمة منع الاحتكار وممارسة القوة السوقية.
    Il ne fait aucun doute que l'effondrement du Traité ABM et, par voie de conséquence, d'autres accords de désarmement nucléaire qui sont fondés sur ce traité, conduirait nombre d'États à réexaminer les moyens d'assurer leur sécurité et leurs priorités en la matière. UN وانهيار معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية وما نتج عن ذلك من انهيار في كافة معاهدات نزع السلاح النووية الأخرى التي تستند إليها سوف تقود بدون شك العديد من الدول إلى إعادة النظر في أولوياتها وطرق ضمان أمنها.
    Elles doivent nous pousser à réexaminer les fondements de notre régime de sécurité internationale. UN وينبغي أن تحفزنا على إعادة النظر في أسس نظامنا للأمن الدولي.
    Le Comité engage l'État partie à réexaminer les réserves qu'il a formulées concernant l'article 4 et le paragraphe 6 de l'article 18 de la Convention, en vue de les retirer. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تحفظاتها على المادة 4 والفقرة 6 من المادة 18 من الاتفاقية، بغرض سحبها.
    Le Comité exhorte le Gouvernement à réexaminer les réserves qu’il a formulées au sujet de la Convention en vue de les retirer avant l’an 2000. UN ٣٦٩ - وتحث اللجنة الحكومة على إعادة النظر في تحفظاتها على الاتفاقية بغية سحبها قبل عام ٢٠٠٠.
    Le Comité incite aussi l'État partie à réexaminer les conditions dans lesquelles les enfants peuvent travailler dans le secteur de la mode, afin de s'assurer que les enfants ne peuvent être ainsi engagés qu'au cas par cas et compte tenu de leur intérêt supérieur. UN وهي تشجع الدولة الطرف كذلك على إعادة النظر في أمر إتاحة دخول اﻷطفال في أنشطة صناعة اﻷزياء لضمان عدم حدوث ذلك إلا وفقا لنهج يتناول كل حالة في ضوء ظروفها الخاصة وعل أساس مراعاة المصالح الفضلى للطفل.
    Le Comité engage l'État partie à réexaminer les dispositions légales qui autorisent la détention contre leur gré de femmes et de filles dans de prétendues structures de réadaptation sociale. UN وتحث الدولة الطرف على إعادة النظر في الأحكام القانونية التي تسمح باحتجاز النساء والفتيات في ما يسمى بمرافق إعادة التأهيل ضد إرادتهن.
    27. Se dit prêt également à réexaminer les mesures contenues dans la présente résolution si le Secrétaire général lui fait savoir qu'un cessez-le-feu effectif a été instauré et des progrès appréciables réalisés sur la voie de l'application intégrale des'Acordos de Paz'et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN " ٢٧ - يعرب أيضا عن استعداده ﻹعادة النظر في التدابير الواردة في هذا القرار إذا أبلغ اﻷمين العام المجلس بأنـــه قد تحقق وقـــف فعال ﻹطلاق النار وتم احراز تقدم ملموس في اتجاه التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    Nous espérons que le Conseil de sécurité, sur la base de ces nouveaux éléments, consentira à réexaminer les résolutions qu'il a adoptées à l'encontre la Jamahiriya et lèvera les sanctions arbitraires qu'il lui a imposées, et ordonnera d'accepter la proposition de la Ligue des États arabes et de la mettre en oeuvre sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. UN ونأمل أن تكون هذه المعلومات الجديدة، حافزا لمجلس اﻷمن ﻹعادة النظر في قراراته ضد الجماهيرية، بما يؤدي الى إنهاء العقوبات المفروضة عليه ظلما، واﻷمر بقبول مقترح الجامعة العربية وتنفيذه تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Il a également invité toutes les délégations à réexaminer les possibilités éventuelles de compromis et leur a demandé de faire preuve d'une souplesse accrue afin de surmonter toute difficulté éventuelle au stade final de la négociation. UN كما دعا جميع الوفود إلى معاودة النظر في المجال المتاح للحلول الوسط وإلى ابداء مزيد من المرونة للتغلب على أي صعوبات في المرحلة الختامية للمفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more