"à réformer le système" - Translation from French to Arabic

    • إلى إصلاح النظام
        
    • على إصلاح نظام
        
    • إلى إصلاح نظام
        
    • على إصلاح النظام
        
    • لإصلاح نظام
        
    • لإصلاح النظام
        
    • لإصلاح منظومة
        
    Un autre projet vise à réformer le système national des conseils de développement rural et urbain. UN ويرمي مشروع قانون آخر إلى إصلاح النظام الوطني لمجالس التنمية الريفية والحضرية.
    Certaines mesures visant à réformer le système de droit pénal sont à l'étude, mais le climat d'impunité reste très préoccupant au Mexique. UN ويجري النظر في اتخاذ بعض التدابير الرامية إلى إصلاح النظام القانوني الجنائي، لكن مناخ الإفلات من العقاب ما زال يلوح في المكسيك.
    Il a félicité le Qatar pour ses efforts visant à promouvoir les droits des travailleurs migrants, mais a engagé le pays à réformer le système de kafala. UN وبينما رحبت بريطانيا بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق العمال المهاجرين، فقد حثت قطر على إصلاح نظام الكفالة.
    En 2008, l'exécution de ce plan d'action visant à réformer le système de justice pour mineurs se poursuit. UN ويتواصل في عام 2008 تنفيذ خطة العمل هذه الرامية إلى إصلاح نظام قضاء الأحداث.
    4. Le Gouvernement ukrainien s'emploie activement à réformer le système judiciaire. UN 4- واستطرد يقول إن الحكومة الأوكرانية تعمل بنشاط على إصلاح النظام القضائي.
    L'Ouzbékistan a salué les mesures législatives et institutionnelles visant à réformer le système de procédure pénale. UN ١٣١- وأشادت أوزبكستان بالتدابير التشريعية والمؤسسية لإصلاح نظام الإجراءات الجنائية.
    À cet égard, ils ont demandé à l'Assemblée générale d'engager un processus visant à réformer le système financier et monétaire international. UN ودعوا الجمعية العامة في هذا الصدد إلى تدشين عملية لإصلاح النظام المالي والنقدي الدولي.
    Le gouvernement a notamment élaboré, en consultation avec le Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme, un programme spécial visant à réformer le système judiciaire, le système de la sécurité et l'organisation de la magistrature, ainsi qu'à dispenser une formation aux cadres de l'Etat et aux membres de l'armée et de la police. UN ووضعت الحكومة، بصفة خاصة، بالتشاور مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، برنامجا خاصا يرمي إلى إصلاح النظام القضائي ونظام اﻷمن وتنظيم القضاء، وإتاحة التدريب لكوادر الدولة وأفراد الجيش والشرطة.
    91. L'Arménie a relevé les réformes législatives, ainsi que les mesures visant à réformer le système de justice. UN 91- وسلطت أرمينيا الضوء على الإصلاحات التشريعية وكذلك على التدابير الرامية إلى إصلاح النظام القضائي.
    27. La crise a révélé l'urgence qu'il y a à réformer le système financier et économique international afin de répondre aux réalités et aux défis du XXIe siècle. UN 27 - وأضاف قائلا إن الأزمة قد أزاحت الستار عن الحاجة الملحة إلى إصلاح النظام المالي والاقتصادي الدولي بغية مواجهة حقائق وتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Pour rendre effectif le droit à l'égalité, diverses mesures issues des Assises des États généraux de la justice tendent à réformer le système judiciaire et à l'adapter aux mutations de la société. UN ولإعمال الحق في المساواة، ترمي تدابير مختلفة صدرت عن لقاءات الجهات العليا المسؤولة عن العدالة إلى إصلاح النظام القضائي وإلى تكييفه مع التحولات في المجتمع.
    30. L'Italie a salué les efforts de la Turquie visant à réformer le système juridique, notamment l'abolition de la peine de mort, et l'a encouragée à poursuivre la politique de tolérance zéro envers la torture et à promouvoir les droits des femmes. UN 30- ونوهت إيطاليا بالجهود الرامية إلى إصلاح النظام القانوني، بما في ذلك إلغاء عقوبة الإعدام، وشجعت على مواصلة سياسة عدم التسامح إطلاقاً مع التعذيب وعلى المضي قُدماً في تعزيز حقوق المرأة.
    En République démocratique du Congo, la MONUC a assuré une formation aux juristes, avocats et procureurs et aidé le Gouvernement à réformer le système de justice militaire pour l'adapter aux normes internationales. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفّرت بعثة منظمة الأمم المتحدة التدريب للمهنيين العاملين في مجال القانون وساعدت الحكومة على إصلاح نظام العدالة العسكرية بصورة تتسق مع المعايير الدولية.
    Sur le plan de l'éducation, le Gouvernement doit non seulement lutter contre les échecs et le décrochage scolaires mais aussi s'employer à réformer le système d'enseignement supérieur pour favoriser l'égalité des chances. UN وعلى صعيد التعليم، يتعين على الحكومة ألا تقتصر على التصدي لرسوب الطلاب وتركهم الدراسة، بل العمل أيضا على إصلاح نظام التعليم العالي لتشجيع تكافؤ الفرص.
    :: L'existence et les travaux du TPIR ont fait peser une pression considérable sur Kigali et ont poussé les autorités à réformer le système judiciaire au Rwanda. UN :: أدى وجود وعمل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى ممارسة ضغط كبير على كيغالي وحضّها على إصلاح نظام العدالة في رواندا
    Par ailleurs, la réduction de l'analphabétisme étant l'une des priorités majeures du Gouvernement, une charte nationale sur l'éducation et la formation visant à réformer le système national d'éducation a été adoptée en 1999. UN وعلاوة على ذلك، فإن السعي إلى خفض مستوى الأمية كان ضمن أولى أولويات الحكومة، وتم في عام 1999 اعتماد ميثاق وطني بشأن التعليم والتدريب يهدف إلى إصلاح نظام التعليم الوطني.
    Un ensemble de mesures visant à réformer le système pénitentiaire avait été adopté, en vue d'améliorer la situation dans les centres de détention et de faire respecter les normes internationales de traitement des prisonniers. UN وقد وُضعت مجموعة من التدابير الهادفة إلى إصلاح نظام السجون، بغية تحسين الأوضاع في مراكز الاحتجاز لتتماشى والمعايير الدولية لمعاملة السجناء.
    Il a salué les efforts du Gouvernement ukrainien tendant à réformer le système de justice pénale, à combattre la violence envers les femmes et les enfants et à améliorer les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires et autres lieux de détention. UN ورحبت أذربيجان بجهود الحكومة الأوكرانية الرامية إلى إصلاح نظام العدالة الجنائية والتصدي للعنف ضد النساء والأطفال وتحسين ظروف العيش في السجون والمؤسسات الإصلاحية.
    En collaboration avec la Banque asiatique de développement, le programme d'accès à la justice contribue à réformer le système de la justice pénale au Pakistan, en particulier le ministère public, les systèmes judiciaire et pénitentiaire, et à transformer la police en une institution de maintien de l'ordre responsable et sensible aux besoins de la population. UN وبالتعاون مع مصرف التنمية الآسيوي، يساعد برنامج تيسير الوصول إلى العدالة في باكستان على إصلاح النظام القضائي الجنائي، لا سيما أنظمة الادعاء العام والقضاء والسجون، وتحويل قوة الشرطة إلى وكالة لإنفاذ القانون أكثر خضوعا للمساءلة وأكثر استجابة.
    Deuxièmement, nous devons accroître notre détermination à réformer le système international d'intervention humanitaire, notamment par un mécanisme de financement plus efficace et mieux adapté, tel que le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, et la création d'un Fonds pour l'intervention humanitaire dans les pays exposés à des catastrophes. UN ثانيا، يلزمنا أن نوطد عزمنا على إصلاح النظام الدولي للاستجابة الإنسانية، بما في ذلك إنشاء آلية أكثر استجابة ومناسبة للتمويل، مثل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ وإنشاء صناديق للاستجابة الإنسانية في البلدان المعرضة للكوارث.
    Le Parlement congolais devrait adapter la législation en vigueur aux normes internationales et donner la priorité à l'adoption de lois fondamentales tendant à réformer le système judiciaire. UN ويتعين على برلمان الكونغو مطابقة التشريع القائم مع المعايير الدولية، وإعطاء الأولوية لاعتماد قوانين أساسية لإصلاح نظام العدالة.
    Le Fonds est en train de se doter d'un nouveau système de suivi du comportement professionnel qui tient compte de l'action interinstitutions visant à réformer le système des rémunérations et des prestations. UN وتؤخذ في الاعتبار في عملية وضع نظام جديد لإدارة الأداء في اليونيسيف الإجراءات الجارية فيما بين الوكالات لإصلاح نظام الأجور والاستحقاقات.
    Donc, pour répondre à ta question, c'est pour ça que j'ai dédié ma vie à réformer le système. Open Subtitles ،فللإجابة عن سؤالك لهذا السبب كرست حياتي لإصلاح النظام
    Rappelant les projets et initiatives émanant des dirigeants arabes et visant à réformer le système de l'action commune arabe, UN واستذكاراً للمشاريع والمبادرات المقدمة من قادة الدولة العربية لإصلاح منظومة العمل العربي المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more