"à réinstaller" - Translation from French to Arabic

    • إلى نقل
        
    • في إعادة توطين
        
    • ﻹعادة توطين
        
    • إلى إعادة توطين
        
    • إعادة توطينهم
        
    • على إعادة توطين
        
    • بإعادة توطين
        
    • وإعادة توطين
        
    • إلى توطين
        
    • في إعادة تفعيل
        
    Les initiatives visant à réinstaller temporairement les populations ont été compliquées par la situation politique en Indonésie et à Sri Lanka, et par les initiatives antérieures de réinstallation aux Maldives. UN ومما زاد من تعقيد المبادرات الرامية إلى نقل السكان بصفة مؤقتة الحالة السياسية السائدة في سري لانكا وإندونيسيا، ومبادرات إعادة التوطين التي تم الاضطلاع بها من قبل في ملديف.
    ii) Assurer la liaison avec le Gouvernement tchadien et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin de les aider à réinstaller les camps de réfugiés proches de la frontière et soutenir à cette fin le Haut-Commissariat sur le plan logistique, sous réserve de la disponibilité des moyens et sous condition de remboursement des coûts ; UN ' 2` إجراء الاتصالات مع حكومة تشاد ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين دعما لجهودهما الرامية إلى نقل مخيمات اللاجئين القريبة من الحدود، وتقديم المساعدة اللوجستية لتحقيق ذلك الغرض إلى المفوضية، في حدود الموارد المتاحة وعلى أساس استرداد التكاليف؛
    En 2000, le HCR a réussi à réinstaller 7 000 réfugiés environ du MoyenOrient. UN ونجحت المفوضية خلال عام 2000 في إعادة توطين قرابة 000 7 لاجئ من منطقة الشرق الأوسط.
    Le HCR estime à environ 8 650 le nombre de réfugiés africains à réinstaller dans des pays tiers en 1995. UN وتفيد اسقاطات المفوضية بأن ثمة حاجة إلى نحو ٠٥٦ ٨ مكاناً ﻹعادة توطين اللاجئين اﻷفريقيين في بلدان ثالثة في عام ٥٩٩١.
    56. En 1994, le HCR a cherché à réinstaller quelque 58 860 personnes, 20 000 places supplémentaires à des fins de protection temporaire ou de réinstallation ayant été offertes à des réfugiés de l'ex-Yougoslavie. UN ٦٥ - سعت المفوضية في عام ٤٩٩١ إلى إعادة توطين نحو ٠٦٨ ٨٥ شخصا إلى جانب ٠٠٠ ٠٢ مكان إضافي عُرضت للحماية المؤقتة وإعادة توطين اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة.
    Une réponse est attendue des autorités taiwanaises, auxquelles il a été demandé d'indiquer si elles étaient disposées à réinstaller certaines de ces personnes à Taiwan. UN ويُنتظر الحصول على رد من السلطات التايوانية حول ما إذا كانت ستقبل أياً من هؤلاء المهاجرين ﻷغراض إعادة توطينهم.
    En conséquence, l'incapacité des pays concernés à réinstaller et à réinsérer pleinement les ex-combattants représentait un problème auquel seule une action collective pourrait remédier. UN وتمثل عدم قدرة البلدان المعنية على إعادة توطين المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع بصورة كاملة تحديا لا يمكن التخفيف من حدته إلا بعمل جماعي.
    Il se félicite de l'initiative des Etats membres de l'Union européenne d'établir un plan d'action cohérent pour l'Iraq et se félicite de l'engagement de certains pays à réinstaller des Iraquiens. UN ورحب بمبادرة دول الاتحاد الأوروبي بوضع خطة عمل متسقة بشأن العراق. وأعرب عن تقديره لالتزام بعض البلدان بإعادة توطين العراقيين.
    Un autre aspect de l'action humanitaire menée au lendemain d'un conflit consiste à démobiliser les combattants lorsqu'il y a eu conflit armé et à réinstaller les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et les réfugiés. UN وهنالك جانب آخر لﻹجراءات اﻹنسانية فيما بعد انتهاء النزاعات سينطوي على التسريح في أعقاب المنازعات المسلحة، وإعادة توطين اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    ii) Assurer la liaison avec le Gouvernement tchadien et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin de les aider à réinstaller les camps de réfugiés proches de la frontière et soutenir à cette fin le Haut-Commissariat sur le plan logistique, sous réserve de la disponibilité des moyens et sous condition de remboursement des coûts; UN ' 2` إجراء الاتصالات مع الحكومة التشادية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين دعماً لجهودهما الرامية إلى نقل مخيمات اللاجئين القريبة من الحدود، وتقديم المساعدة اللوجستية لتحقيق ذلك الغرض إلى مفوضية شؤون اللاجئين، في حدود الموارد المتاحة وعلى أساس استرداد التكاليف؛
    ii) Assurer la liaison avec le Gouvernement tchadien et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin de les aider à réinstaller les camps de réfugiés proches de la frontière et soutenir à cette fin le Haut-Commissariat sur le plan logistique, sous réserve de la disponibilité des moyens et sous condition de remboursement des coûts; UN ' 2` إجراء الاتصالات مع الحكومة التشادية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين دعماً لجهودهما الرامية إلى نقل مخيمات اللاجئين القريبة من الحدود، وتقديم المساعدة اللوجستية لتحقيق ذلك الغرض إلى مفوضية شؤون اللاجئين، في حدود الموارد المتاحة وعلى أساس استرداد التكاليف؛
    Pour ce qui est de la situation des droits de l’homme des Kurdes du gouvernorat de Kirkouk, le Rapporteur spécial s’est dit préoccupé par le fait que le Gouvernement iraquien continuait d’appliquer sa politique d’arabisation par le biais d’un processus d’exil interne consistant à réinstaller de force dans d’autres régions la population qui n’était pas Arabe, en particulier les Kurdes, les Turkmènes et les Assyriens qui vivaient à Kirkouk. UN ٠٤ - وفيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان لﻷكراد في محافظة كركوك، أعرب عن قلقه إزاء استمرار ممارسات الحكومة العراقية لتنفيذ سياستها للتعريب من خلال عملية ترحيل داخلي تهدف إلى نقل السكان من غير العرب بالقوة، ولا سميا السكان من اﻷكراد والتركمان واﻷشوريين الذين يعيشون في كركوك.
    En 2000, le HCR a réussi à réinstaller 7 000 réfugiés environ du MoyenOrient. UN ونجحت المفوضية خلال عام 2000 في إعادة توطين قرابة 000 7 لاجئ من منطقة الشرق الأوسط.
    Elles aideront donc à réduire la mortalité infantile, à promouvoir l'éducation pour tous et les droits de l'enfant, à réinstaller de millions d'Angolais et à rétablir les systèmes de santé et d'éducation de base dans l'ensemble du pays. UN ومن ثم فهي تساعد في الحد من وفيات الأطفال وتعزز توفير التعليم للجميع وتعزز حقوق الطفل وتسهم في إعادة توطين ملايين الأنغوليين وتصلح نظم الصحة والتعليم الأساسية في سائر أنحاء البلد.
    Le Gouvernement a réussi à réinstaller près de 120 000 personnes déplacées et, grâce au déminage de 23 % de terres minées supplémentaires dans le district de Batticaloa, pourra réinstaller les populations déplacées restantes. UN وقد نجحت الحكومة في إعادة توطين حوالي 000 120 مشرد داخلياً وستتمكن من إعادة توطين بقية المشردين بمواصلة إزالة الألغام من 23 في المائة من الأراضي التي لم تُزل منها الألغام في مركز باتيكالوا.
    Le HCR estime à environ 8 650 le nombre de réfugiés africains à réinstaller dans des pays tiers en 1995. UN وتفيد إسقاطات المفوضية بأن ثمة حاجة إلى نحو ٠٥٦ ٨ مكاناً ﻹعادة توطين اللاجئين اﻷفريقيين في بلدان ثالثة في عام ٥٩٩١.
    Notant le retour massif dans le pays de plus d'un million de Rwandais qui étaient réfugiés en République démocratique du Congo et en République—Unie de Tanzanie et constatant avec satisfaction que le Gouvernement rwandais s'emploie à réinstaller et réintégrer ces réfugiés, UN وإذ تلاحظ العودة بأعداد كثيفة إلى البلد من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية تنزانيا المتحدة لما يزيد على مليون لاجئ رواندي، وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة ﻹعادة توطين وإعادة إدماج أولئك اللاجئين،
    Le Haut-Commissariat élabore actuellement avec les pays de réinstallation un plan pluriannuel visant à réinstaller 10 000 réfugiés congolais du Burundi. UN وتعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا مع بلدان إعادة التوطين على أساس خطة متعددة السنوات تهدف إلى إعادة توطين 000 10 لاجئ كونغولي تنقلهم من بوروندي.
    Les organismes des Nations Unies présents à Djibouti s'efforcent constamment d'apporter des solutions en menant des activités de rapatriement, de distribution de vivres et d'éducation, en entreprenant des efforts de regroupement visant à réinstaller les réfugiés dans des camps et en effectuant des opérations de nettoyage dans la capitale. UN وتعالج مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الموجودة في جيبوتي تلك المشكلة بصورة مستمرة، وذلك باستحداث أنشطة متصلة بالعودة إلى الوطن، وتوزيع اﻷغذية، والتعليم، فضلا عن الشروع في الجهود اللازمة ﻹعادة تجميع اللاجئين من أجل إعادة توطينهم في مخيمات، فضلا عن القيام بعمليات النظافة في العاصمة.
    e) Que les États Membres aident le Tribunal à réinstaller les personnes acquittées par le Tribunal qui recherchent un État disposé à leur accorder le statut de résident permanent. UN (هـ) أن تساعد الدول الأعضاء المحكمة على إعادة توطين الأفراد الذين برأت المحكمة ساحتهم والذين يحتاجون إلى دولة مستعدة لتوفير الإقامة الدائمة لهم.
    Avec le concours du Ministère d'État pour l'administration provinciale et la sécurité interne, le Ministère s'emploie à réinstaller des personnes déplacées dans les zones de très grande insécurité qui comprennent des femmes. UN وتقوم الوزارة حاليا، بالاشتراك مع وزارة الدولة لإدارة شؤون المقاطعات والأمن الداخلي، بإعادة توطين المشردين داخليا في المناطق التي يسودها انعدام الأمن وتضم بعض النساء.
    Approbation du droit de retour et rejet des projets et initiatives visant à réinstaller les réfugiés palestiniens loin de leurs foyers UN إقرار حق العودة ورفض الخطط والمحاولات الرامية إلى توطين اللاجئين الفلسطينيين خارج ديارهم
    La Banque mondiale a donc commencé à réinstaller le module ressources humaines afin qu'il soit aussi < < tel quel > > que possible, en tenant compte de ses politiques, mandats et obligations juridiques. UN وبالتالي شرع البنك الدولي في إعادة تفعيل الوحدة البرمجية الخاصة بموارده البشرية، بهدف الاقتراب بأكبر قدر ممكن من النسخة غير المكيفة، مع مراعاة سياسات المنظمة وولاياتها ومتطلباتها القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more