Je tiens à répéter que nous estimons que les travaux de ces groupes de travail, couvrant une très large gamme de questions, sont extrêmement importants. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أننا نعتبر عمــــل هذه اﻷفرقة العاملة، الذي يغطي طائفة عريضــــة من القضايا، عملا بالغ اﻷهمية. |
Je tiens à répéter que je suis absolument résolu à renforcer les capacités de l'Organisation sur ce plan. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أنني أظل ملتزماً تمام الالتزام بالنهوض بقدرة المنظمة في هذا الصدد. |
Ces gars sont des experts. Si vous m'obligez à répéter... je vous fais laver les pare-brise. | Open Subtitles | كل رجالي خبراء إن جعلتني أكرر الأمر مرتين فسوف أجعلك تمسح زجاج النوافذ |
Le HCR tient à répéter ces observations ici, en en donnant les raisons. | UN | وتود المفوضية أن تكرر من جديد تعليقاتها فيما يتعلق بهذه المجالات، وأسباب ماتراه. |
Les déclarations prononcées lors du débat général ont tendance à répéter celles qui ont été faites à l'occasion desdites réunions. | UN | وتميل البيانات في المناقشة العامة إلى تكرار البيانات المدلى بها في تلك الاجتماعات الرفيعة المستوى. |
Ils se sont bornés à répéter qu'ils œuvraient, en collaboration avec le Congrès, à l'application des recommandations et des résolutions de l'Organe. | UN | واقتصرت على تكرار القول بأنها تعمل بالتعاون مع الكونغرس على تنفيذ التوصيات وقرارات الهيئة. |
Je tiens à répéter encore à cette occasion que la République fédérative de Yougoslavie a rempli toutes les exigences contenues dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ودعوني أكرر في هذه المناسبة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد استوفت كل الشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Ceci dit, je n'ai pas à répéter en détail tout ce qui a été exprimé ici par plusieurs de mes collègues. | UN | وإذ قلت هذا، لا أرى حاجة ﻷن أكرر كل ما قيل هنا من جانب زملائي. |
Je tiens à répéter ceci : le soi-disant droit au retour est et restera le principal obstacle à la paix. | UN | اسمحوا لي أن أكرر أن حق العودة المزعوم هو العقبة الرئيسية أمام السلام وسيظل عقبة. |
Je tiens à répéter, toutefois, que les résultats obtenus ne devraient pas conduire à un optimisme béat. | UN | على أنني أود أن أكرر التأكيد على أن إنجازات البرنامج لا ينبغي أن تؤدي بنا إلى الإحساس بالرضا الذاتي. |
Je tiens à répéter l'appel de la Cour et à engager tous les États parties à procéder dès que possible à la signature et à la ratification. | UN | وأود أن أكرر النداء الذي وجهته المحكمة، وأناشد جميع الأطراف من الدول التوقيع والتصديق على الاتفاق في أقرب وقت ممكن. |
Je tiens néanmoins à répéter ce qui vient d’être dit par la représentante des Etats-Unis : il n’y a pas eu d’objection formelle. | UN | بيد أنني أود بالتأكيد أن أكرر ما بينته اﻵن الممثلة الموقرة للولايات المتحدة اﻷمريكية، وهو أنه لم يكن هناك اعتراض رسمي. |
Je tiens à répéter une fois encore que nous allons examiner le rapport à l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أكرر مرة أخرى أننا سناقش التقرير الذي سيقدم إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
8. Aux termes du paragraphe 3 de l'article 44, lorsqu'un état partie a presenté un rapport initial complet au comité ou a précédemment fourni des renseignements détailles au comité, il n'a pas à répéter ces renseignements de base dans ses rapports ultérieurs. | UN | 8- وفي ضوء الفقرة 3 من المادة 44 من الاتفاقية، لا حاجة بدولة طرف قدمت تقريرا أوليا شاملا إلى اللجنة أو سبق لها تقديم معلومات مفصلة إلى اللجنة أن تكرر في ما تقدمه من تقارير لاحقة تلك المعلومات الأساسية. |
8. Aux termes du paragraphe 3 de l'article 44, lorsqu'un État partie a présenté un rapport initial complet au Comité ou a précédemment fourni des renseignements détailles au Comité, il n'a pas à répéter ces renseignements de base dans ses rapports ultérieurs. | UN | 8- وفي ضوء الفقرة 3 من المادة 44 من الاتفاقية، لا حاجة بدولة طرف قدمت تقريرا أوليا شاملا إلى اللجنة أو سبق لها تقديم معلومات مفصلة إلى اللجنة أن تكرر في ما تقدمه من تقارير لاحقة تلك المعلومات الأساسية. |
Les rapports suivants n'ont pas à répéter les informations fournies dans le rapport initial. | UN | ولا حاجة في التقارير اللاحقة إلى تكرار المعلومات التي يتضمنها التقرير الأول. |
Le client peut avoir à répéter les mêmes déclarations chaque fois qu'il demande un nouveau service à un nouveau prestataire. | UN | وقد يحتاج العميل إلى تكرار نفس المعلومات في كل طلب لخدمة جديدة من كل مقدم خدمة مختلف. |
Il est maintenant impérieux que nous ne nous bornions pas à répéter des positions anciennes, mais que nous entamions de sérieuses négociations en vue de faire vraiment bouger la réforme du Conseil dans un avenir proche. | UN | ويتحتم علينا اﻵن ألا نقصر أنفسنا على تكرار المواقف المتحصنة، بل أن ندخل جميعا في مفاوضات جدية بغية تحريك مسألة إصلاح مجلس الأمن فعلا إلى اﻷمام في المستقبل المنظور. |
9. L'auteur a répondu le 24 juillet 2008 aux observations de l'État partie du 19 mars 2008; il note que l'État partie s'est limité à répéter les arguments qu'il avait avancés dans ses observations antérieures et n'a encore produit aucun élément de preuve concret à l'appui de sa thèse. | UN | 9- وفي 24 تموز/يوليـه 2008، أفاد صاحب البلاغ، بالإشـارة إلى الآراء المقدمـة من الدولة الطرف بتاريخ 19 آذار/مارس 2008، بأن الدولة الطرف قد كررت ببساطة الحجج التي كانت قد ساقتها في ملاحظاتها السابقة وأنها لم تقدم بعد أي دليل ملموس بخصوص القضية. |
Ils ont continué à répéter, puis ils sont allés au cinéma. | Open Subtitles | أكملو تدريباتهم ذهبوا إلى السينما |
Je ne crois pas que nous devrions avoir à répéter l'indice de vulnérabilité des petits États comme le mien. | UN | ولا أعتقد أنه ينبغي لنا أن نكرر التلميح إلى مؤشر تعرض دول صغيرة مثل دولتنا للتضرر. |
Ma délégation tient à répéter que le Kenya continuera à participer aux diverses opérations de maintien la paix chaque fois qu'il sera appelé à le faire. | UN | ويود وفدي أن يكرر القول إن كينيا ستواصل المشاركة في مختلف عمليات حفظ السلام كلما طلب إليها ذلك. |
Bien que variant dans leur présentation d’une commission technique à l’autre, les résultats des réunions devraient être circonscrits et concis et proposer des recommandations d’action concrètes qui soient fondées sur les délibérations et négociations des organes intergouvernementaux et ne se bornent pas à répéter ce qui a déjà été dit dans les documents finals des grandes conférences. | UN | ١٣ - سيختلف شكل نتائج الاجتماعات من لجنة فنية إلى أخرى، غير أن النتيجة يجب أن تكون مركزة وموجزة، وتتضمن توصيات وإجراءات ملموسة تستند إلى المداولات والمفاوضات الحكومية الدولية، وينبغي ألا يكون الهدف منها إعادة تعريف الوثائق المتفق عليها بالفعل التي صدرت عن المؤتمرات الرئيسية. |
Ainsi, nous tenons à répéter que nous sommes prêts à nous joindre à la communauté internationale dans cette initiative afin de lier les questions de population de même que toute la planification et la mise en oeuvre du développement d'une façon intégrée et complète pour assurer un monde meilleur pour nos enfants et pour les générations futures. | UN | ومن هنا فإننا نود أن نعيد التأكيد على استعدادنا للانضمام إلى المجتمع الدولي في هذا المسعى ابتغاء ربط قضايا السكان بكافة قضايا التخطيط للتنمية وتنفيذها، بطريقة متكاملة وشاملة لكفالة عالم أفضل ﻷطفالنا وﻷجيال المستقبل. |