"à résoudre ce problème" - Translation from French to Arabic

    • في حل هذه المشكلة
        
    • إلى معالجة هذه المسألة
        
    • على حل هذه المسألة
        
    • في معالجة هذه المسألة
        
    • على تسوية هذه المسألة
        
    • بحل هذه المشكلة
        
    • على معالجة هذه المشكلة
        
    • في إيجاد حل لهذه المشكلة
        
    • في علاج هذه المشكلة
        
    • في حل هذه القضية
        
    • على حل هذه القضية
        
    Nous croyons que toutes les voies pacifiques pouvant contribuer à résoudre ce problème devraient être explorées. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي استطلاع جميع السبل السلمية التي يمكن أن تساعد في حل هذه المشكلة.
    Les universités doivent intervenir pour aider le Gouvernement à résoudre ce problème. UN ويجب على الجامعات أن تتدخل وتساعد الحكومة في حل هذه المشكلة.
    Le Comité recommande que l'étude aborde la question de la durée de service des agents de cette catégorie dans des lieux d'affectation classés difficiles et qu'elle comporte des propositions visant à résoudre ce problème. UN وتوصي اللجنة بأن يتناول هذا الاستعراض مسألة قضاء موظفي فئة الخدمة الميدانية لفترات طويلة في مراكز عمل شاقة، وأن يتضمن مقترحات ترمي إلى معالجة هذه المسألة.
    Nous attendons avec beaucoup d'intérêt qu'il exerce son rôle de dirigeant pour aider à résoudre ce problème de longue date. UN ونتطلع إلى قيادتها القوية في المساعدة على حل هذه المسألة التي طال أمدها.
    On s'est notamment attaché à recenser les options qui pourraient contribuer à résoudre ce problème au niveau mondial, notamment à renforcer les mécanismes existants de financement des forêts et à constituer un fonds volontaire mondial pour les forêts. UN وتركز جزء من المناقشة على الخيارات التي يمكن أن تساعد في معالجة هذه المسألة على الصعيد العالمي، بما في ذلك تعزيز آليات تمويل الغابات القائمة وإنشاء صندوق للتبرعات بشأن الغابات.
    Il a été suggéré également que la réticence à inscrire l'amiante chrysotile à l'Annexe III pourrait être due à un manque d'accès aux informations disponibles et que de nouveaux débats pourraient aider à résoudre ce problème. UN وأشير أيضاً إلى أن المعارضة لإدراج أسبستوس الكريستل في المرفق الثالث ربما تكون نابعة من عدم توافر إمكانية الوصول إلى المعلومات المتاحة، وأن إجراء المزيد من المناقشة يمكن أن يساعد على تسوية هذه المسألة.
    Le directeur régional a dit que le bureau du pays aidait le gouvernement à résoudre ce problème qui avait été causé essentiellement par des modifications majeures du personnel du gouvernement dans le pays. UN وذكر المدير اﻹقليمي أن المكتب القطري يساعد الحكومة في حل هذه المشكلة التي نجمت أساسا عن التغييرات الكبيرة التي أجرتها الحكومة في البلد فيما يتعلق بالموظفين.
    Le représentant de la Chine a demandé au pays hôte de l'aider à résoudre ce problème. UN وطلب إلى البلد المضيف تقديم المساعدة في حل هذه المشكلة.
    Malheureusement, les nombreuses stratégies et initiatives auxquelles on a eu recours au fil des ans face au problème de la dette n'ont pas réussi à résoudre ce problème. UN ومن دواعي الأسف أن العديد من الاستراتيجيات والمبادرات التي جرى استخدامها فيما يتعلق بالديون على مر السنين قد أخفقت في حل هذه المشكلة.
    Le Bhoutan sait gré au Groupe restreint des efforts qu'il déploie pour réinstaller les personnes vivant dans les camps car il considère que de telles initiatives sont de nature à résoudre ce problème humanitaire qui se prolonge. UN وتقدِّر بوتان جهود المجموعة الأساسية في إعادة توطين سكان المخيمات. ومن شأن هذه المبادرات أن تسهم في حل هذه المشكلة الإنسانية المديدة.
    Reconnaissant également que des mesures visant à résoudre ce problème peuvent être prises à différents stades du cycle de vie, que ce soit en amont, à mi-parcours ou en aval, UN وإذ يعترف أيضاً بأن الإجراءات الرامية إلى معالجة هذه المسألة يمكن أن تُتخذ في مراحل مختلفة خلال دورة الحياة، سواء في بدايتها أو وسطها أو نهايتها،
    Reconnaissant également que des mesures visant à résoudre ce problème peuvent être prises à différents moments du cycle de vie, que ce soit en amont, au milieu ou en aval, UN وإذ يعترف أيضاً بأن الإجراءات الرامية إلى معالجة هذه المسألة يمكن أن تُتخذ في مراحل مختلفة خلال دورة الحياة، سواء في بدايتها أو وسطها أو نهايتها،
    Reconnaissant également que des mesures visant à résoudre ce problème peuvent être prises à différents moments du cycle de vie, que ce soit en amont, au milieu ou en aval, UN وإذ يعترف أيضاً بأن الإجراءات الرامية إلى معالجة هذه المسألة يمكن أن تُتخذ في مراحل مختلفة خلال دورة الحياة، سواء في بدايتها أو وسطها أو نهايتها،
    Par ailleurs, et toujours en ce qui concerne cette proposition, il convient de signaler que le Koweït est prêt à accueillir favorablement tous les efforts pouvant contribuer à résoudre ce problème humanitaire, à condition qu'ils s'inscrivent dans le cadre de la volonté de la communauté internationale exprimée à travers la résolution 687 (1991) et toutes les autres résolutions pertinentes. UN وفيما يتعلق بهذا الاقتراح تجدر الاشارة إلى أن الكويت ترحب بجميع الجهود التي من شأنها أن تساعد على حل هذه المسألة الانسانية، ما دامت هذه الجهود تتم في إطار ارادة المجتمع الدولي المتجسدة في قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( وجميع القرارات اﻷخرى ذات الصلة.
    L'ONU est déterminée à faire tout son possible pour contribuer à résoudre ce problème humanitaire d'une manière qui respecte pleinement la souveraineté de l'Iraq et le droit international et qui soit acceptable pour toutes les parties concernées. UN وتلتزم الأمم المتحدة ببذل ما في وسعها من جهد للمساعدة في معالجة هذه المسألة الإنسانية بطريقة تحترم تماما السيادة العراقية والقانون الدولي وتقبلها جميع الأطراف المعنية.
    L'initiative prise récemment par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) en faveur de ces pays pourrait contribuer à résoudre ce problème en coopération avec les pays créanciers. UN وقد تساعد المبادرة التي اتخذها مؤخرا البنك الدولي/صندوق النقد الدولي بشأن البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون في معالجة هذه المسألة بالتعاون مع البلدان الدائنة.
    Pour aider à résoudre ce problème, l'AIEA cesse progressivement de mettre l'accent sur des projets individuels pour privilégier un programme intégré au niveau national incorporant tous les services pertinents, de sorte que l'assistance fournie aux États Membres soit plus cohérente et plus efficiente. UN وتساعد الوكالة على تسوية هذه المسألة بتحويل تركيزها من فرادى المشاريع إلى وضع برنامج متكامل على الصعيد القطري يضم جميع الخدمات ذات الصلة، مما يجعلها تقدّم المساعدة إلى الدول الأعضاء بتماسك وكفاءة أكثر.
    Je pense que nous devons tous nous atteler à résoudre ce problème. UN يتعين علينا جميعا أن نلتزم بحل هذه المشكلة.
    Le Comité, avec l'aide de l'Équipe, s'est employé à résoudre ce problème. UN وقد عملت اللجنة بمساعدة من الفريق على معالجة هذه المشكلة.
    Nous le faisons afin que soit mis en route un processus de transformation en profondeur qui aide à résoudre ce problème. UN ونفعل ذلك بقصد بدء عملية بعيدة الأثر يمكنها أن تساعد في إيجاد حل لهذه المشكلة.
    On utilisait à cette fin des produits chimiques qui risquaient d'être très nocifs pour l'environnement et le PNUD avait été prié d'aider à résoudre ce problème. UN ويشمل التعدين الحرفي استخدام مواد كيميائية يمكن أن تكون بالغة اﻹضرار بالبيئة وقد طلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يساعد في علاج هذه المشكلة.
    La Conférence du désarmement peut contribuer à résoudre ce problème essentiel de sécurité internationale. UN وبإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يسهم في حل هذه القضية الكبرى في مجال الأمن الدولي.
    Cela étant, je me félicite vivement de ce que tous les interlocuteurs du Coordonnateur aient réaffirmé avec force qu'ils demeuraient fermement résolus à contribuer par tous les moyens possibles à résoudre ce problème humanitaire. UN ومع ذلك فإنني أشعر بالامتنان البالغ لأن جميع من تحاوروا مع المنسق قد أكدوا مجددا وبقوة عزمهم على المساعدة بجميع الأشكال الممكنة على حل هذه القضية الإنسانية والتزامهم بهذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more