Plusieurs petits États insulaires continueront cependant à recevoir une forme d'aide ou une autre de la part du PAM. | UN | وعلى هذا، ستستمر عدة دول جزرية صغيرة في تلقي بعض المساعدة من البرنامج. |
Cette situation a exacerbé les tensions entre les personnes déplacées et les réfugiés rwandais au Burundi qui continuent, eux, à recevoir une aide internationale. | UN | وقد أدت هذه الحالة الى تفاقم التوتر بين المشردين داخليا واللاجئين الروانديين في بوروندي، المستمرين في تلقي المعونة الدولية. |
Tandis que de nombreuses régions ont besoin de soutien, et que les PMA devraient être les premières à recevoir une assistance, l'Amérique latine et les Caraïbes devraient demeurer au rang des priorités de l'Organisation. | UN | ولئن كانت مناطق كثيرة في حاجة إلى دعم، ومن الضروري إعطاء الأولوية لأقل البلدان نموًّا في تلقي المساعدة، فينبغي أيضاً أن تظل منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي على قائمة أولويات المنظمة. |
5. Décide de faire transférer tous les produits du Fonds de développement pour l'Iraq au compte ou aux comptes des mécanismes successeurs du Gouvernement iraquien et de clôturer le Fonds le 30 juin 2011 au plus tard, et demande à recevoir une confirmation écrite, lorsque le transfert et la clôture auront été effectués ; | UN | 5 - يوعز بنقل جميع العائدات من صندوق تنمية العراق إلى حساب أو حسابات الترتيبات التي تخلف صندوق التنمية التي تنشئها حكومة العراق وإقفال صندوق التنمية في موعد لا يتجاوز 30 حزيران/يونيه 2011، ويطلب موافاة المجلس بإثبات خطي بمجرد الانتهاء من نقل العائدات وإقفال الصندوق؛ |
En vertu de la loi danoise relative à la santé, les personnes handicapées ont droit, dans certaines circonstances, à être transportées gratuitement ou à recevoir une subvention au titre des transports. | UN | 93- وفي ظروف معينة، يحق للأشخاص ذوي الإعاقة الحصول على خدمات نقل أو إعانات نقل بموجب قانون الصحة الدانمركي. |
Toutes les personnes dont le droit à l'eau a été enfreint sont fondées à recevoir une réparation adéquate, sous forme de restitution, indemnisation, satisfaction ou garantie de nonrépétition. | UN | وينبغي أن يُمنح جميع ضحايا انتهاكات الحق في الماء انتصافا مناسباً يشمل العودة إلى وضع سابق أو التعويض أو الترضية أو ضمانات بعدم تكرار الفعل. |
Il conviendra alors de déterminer s'il y a lieu d'autoriser un militaire ou policier détaché à recevoir une rémunération de son gouvernement national. | UN | وعندها يُتخذ قرار بشأن ما إذا كان يُسمح للضابط المعار أن يستمر في تلقي مكافآت من حكومته الوطنية. |
Les pays affectés doivent continuer à recevoir une aide pour mettre en œuvre les programmes visant une utilisation durable des terres. | UN | وينبغي أن تستمر البلدان المتضررة في تلقي المساعدات من أجل تنفيذ برامج تؤدي إلى استخدام الأراضي بصورةٍ مستدامة. |
Il faudra peut-être étudier plus avant l'impact de ces questions sur la faculté d'une partie de grever son droit à recevoir une prestation dans ce type de contrat. | UN | وقد يلزم إجراء مزيد من الدراسة بشأن تأثير هذه المسائل في قدرة الطرف على إنشاء حق ضماني في حقه في تلقي الأداء. |
Les pays à faible revenu qui sont parvenus à mettre en valeur leurs ressources humaines de façon satisfaisante doivent continuer à recevoir une aide jusqu'à ce qu'ils parviennent à l'autosuffisance. (M. Kalpage, Sri Lanka) | UN | وأضاف المتحدث قائلا إن البلدان ذات الدخل الضعيف التي توصلت الى تنمية مواردها البشرية بطريقة مرضية ينبغي أن تستمر في تلقي المساعدة حتى تتمكن من التوصل الى اكتفائها الذاتي. |
Il est de la plus haute importance que toutes les activités militaires contre les enclaves croates en Bosnie centrale cessent immédiatement et que la population de ces enclaves commence à recevoir une aide humanitaire et médicale. | UN | فمما له أهمية قصوى أن تتوقف على الفور جميع اﻷنشطة العسكرية الموجهة ضد جيوب كروات البوسنة في وسط البوسنة، وأن يبدأ السكان في تلك الجيوب في تلقي معونة انسانية وطبية. |
De plus, un petit groupe de réfugiés d'autres nationalités relevant du mandat du HCR et vivant à Belgrade ont continué à recevoir une aide. | UN | كذلك فإن مجموعة صغيرة من اللاجئين المشمولين بالولاية في هذا الشأن والمنتمين إلى جنسيات أخرى في بلغراد قد استمرت في تلقي الدعم. |
De plus, un petit groupe de réfugiés d’autres nationalités relevant du mandat du HCR et vivant à Belgrade ont continué à recevoir une aide. | UN | كذلك فإن مجموعة صغيرة من اللاجئين المشمولين بالولاية في هذا الشأن والمنتمين إلى جنسيات أخرى في بلغراد قد استمرت في تلقي الدعم. |
Dans ces conditions, toute tentative visant à entamer la capacité de la communauté internationale à alléger les souffrances de la population civile au Soudan ne peut que susciter les protestations les plus vigoureuses en tant que violation des principes humanitaires reconnus et, qui plus est, du droit des populations civiles à recevoir une aide humanitaire en temps de guerre. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن ﻷية محاولة للانتقاص من قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة لظروف المعاناة والمشقة التي يتكبدها السكان المدنيون في السودان، إلا أن تثير أشد تعابير القلق بوصفها انتهاكا للمبادئ اﻹنسانية المعترف بها، وأهمها، حق السكان المدنيين في تلقي المساعدة اﻹنسانية في أوقات الحرب. |
Le Rapporteur spécial fait observer que l'exercice effectif du droit du public bélarussien à recevoir une information complète et fiable ne devrait pas être limité et que la population devrait avoir pleinement accès à une pluralité d'opinions et de vues critiques. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أنه لا يجوز تقييد ممارسة جمهور بيلاروس ممارسة فعلية لحقه في تلقي معلومات كاملة وموثوق بها وأنه لا يجوز حرمان السكان من التمتع بفرصة كاملة للوصول إلى تعددية لﻵراء ووجهات النظر الانتقادية. |
D'anciennes communautés d'accueil ont commencé à recevoir une assistance dans le cadre du programme de l'initiative Unis dans l'action, < < Transition de l'assistance humanitaire au développement durable dans le nordouest de la Tanzanie > > . | UN | وبدأت المجتمعات المحلية المضيفة للاجئين سابقا في تلقي الدعم من خلال برنامج مبادرة توحيد الأداء للأمم المتحدة: الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية المستدامة في شمال غرب تنزانيا. |
L'auteur principal a commencé à recevoir une pension de Sécurité de la vieillesse en avril 2006, c'est-à-dire après dix ans de résidence au Canada. | UN | وبدأ صاحب البلاغ في تلقي معاش الشيخوخة في نيسان/أبريل 2006 بعد إقامته في كندا لمدة عشر سنوات. |
5. Décide de faire transférer tous les produits du Fonds de développement pour l'Iraq au compte ou aux comptes des mécanismes successeurs du Gouvernement iraquien et de clôturer le Fonds de développement pour l'Iraq le 30 juin 2011 au plus tard, et demande à recevoir une confirmation écrite, lorsque le transfert et la clôture auront été effectués; | UN | 5 - يشير بنقل جميع العائدات من صندوق تنمية العراق إلى حساب أو حسابات الترتيبات الخلف التي تنشئها حكومة العراق وإقفال صندوق تنمية العراق في موعد لا يتجاوز 30 حزيران/يونيه 2011، ويطلب موافاة المجلس بإثبات خطي بمجرد الانتهاء من نقل العائدات وإقفال الصندوق؛ |
5. Décide de faire transférer tous les produits du Fonds de développement pour l'Iraq au compte ou aux comptes des mécanismes successeurs du Gouvernement iraquien et de clôturer le Fonds de développement pour l'Iraq le 30 juin 2011 au plus tard, et demande à recevoir une confirmation écrite, lorsque le transfert et la clôture auront été effectués; | UN | 5 - يشير بنقل جميع العائدات من صندوق تنمية العراق إلى حساب أو حسابات الترتيبات الخلف التي تنشئها حكومة العراق وإقفال صندوق تنمية العراق في موعد لا يتجاوز 30 حزيران/يونيه 2011، ويطلب موافاة المجلس بإثبات خطي بمجرد الانتهاء من نقل العائدات وإقفال الصندوق؛ |
Ainsi, toute personne aura droit à être transportée gratuitement ou à recevoir une subvention au titre des transports dans les cas suivants: | UN | 94- وبالتالي، يحق للشخص الحصول على خدمات نقل أو إعانات نقل من أجل: |
Si une personne ayant droit à être transportée gratuitement ou à recevoir une subvention au titre des transports a, besoin d'être accompagnée, la personne qui l'accompagne bénéficie des mêmes droits. | UN | إذا كان يحق للشخص الحصول على خدمات نقل أو إعانات نقل ويحتاج إلى مُرافق، يحق للمُرافق أيضاً الحصول على خدمات نقل أو إعانات نقل. إمكانية الوصول فيما يتعلق بالمواد التعليمية |