"à reconstruire" - Translation from French to Arabic

    • في إعادة بناء
        
    • على إعادة بناء
        
    • لإعادة بناء
        
    • إلى إعادة بناء
        
    • بإعادة بناء
        
    • وإعادة بناء
        
    • في تعمير
        
    • على إعادة إعمار
        
    • على إعمار
        
    • على تعمير
        
    • أجل إعادة بناء
        
    • على إعادة البناء
        
    • نحو إعادة بناء
        
    • في إعادة تعمير
        
    • على إعادة تعمير
        
    Cette déclaration exhorte également la communauté internationale à aider les Afghans à reconstruire leur pays dévasté. UN ويحث المجلس أيضا المجتمع الدولي على مساعدة اﻷفغانيين في إعادة بناء بلدهم الممزق.
    :: De contribuer à reconstruire les infrastructures et les communautés. UN :: المشاركة في إعادة بناء الهياكل الأساسية وتجديدها.
    :: En 2010, après le séisme en Haïti, la Fondation a mis en œuvre un programme alimentaire, encourageant les survivants à reconstruire leurs communautés. UN :: في عام 2010، بعد زلزال هايتي، نفذت المؤسسة برنامجاً للإغاثة الغذائية، مما شجع الناجين على إعادة بناء مجتمعاتهم.
    Plus de 60 pays et organisations internationales se sont engagés, avec nous, à aider le Gouvernement afghan démocratiquement élu à reconstruire son pays. UN وقد انضم إلينا أكثر من 60 بلداً ومنظمة دولية لمساعدة حكومة أفغانستان المنتخبة ديمقراطياً على إعادة بناء بلدها.
    L'Autorité palestinienne avait cruellement besoin de l'aide de la CNUCED pour élaborer une politique globale visant à reconstruire l'économie. UN فالسلطة الفلسطينية في حاجة ماسة إلى مساعدة الأونكتاد في رسم سياسة عامة لإعادة بناء الاقتصاد.
    Tout est à reconstruire si nous voulons établir des communautés solides. UN ونحن نحتاج إلى إعادة بناء جميع هذه الأشياء لخلق مجتمعات صحية.
    En sa qualité de Président du Comité spécial de liaison pour la coordination de l'assistance internationale aux Palestiniens, la Norvège reste déterminée à reconstruire les zones palestiniennes. UN والنرويج بصفتها رئيس لجنة الاتصال المخصصة لمساعدة الشعب الفلسطيني، تبقى ملتزمة بإعادة بناء المناطق الفلسطينية.
    Nous aspirons à reconstruire notre pays et à offrir un meilleur avenir à nos enfants. UN ونحن نأمل في إعادة بناء بلدنا وتوفير مستقبل أفضل ﻷطفالنا.
    Réaffirmant qu'il est indispensable de continuer d'aider le Gouvernement libanais à reconstruire le pays et à récupérer son potentiel humain et économique, UN وإذ يؤكد من جديد الحاجة الماسة لمواصلة مساعدة حكومة لبنان في إعادة بناء البلد واستعادة قدراته البشرية والاقتصادية،
    Nous pensons que pour réussir à reconstruire le pays et à panser nos plaies, le processus doit venir de l'intérieur. UN ونعتقد أنه لكي يُحرَز النجاح في إعادة بناء دولتنا وتعافيها، يجب على العملية أن تتطور من الداخل.
    Pour cette seule année, la Corée a dépêché 240 militaires dans le cadre de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti afin d'aider à reconstruire le pays dévasté par un tragique séisme. UN فقد أرسلت في هذه السنة وحدها 240 فرداً من أفراد الوحدات إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، للمساهمة في إعادة بناء البلد الذي عصف به زلزال مأساوي.
    Nous désirons profondément aider le peuple ami d'Afghanistan à reconstruire son État indépendant, neutre, pacifique et prospère. UN ونطمح إلى العمل بنشاط على مساعدة شعب أفغانستان في إعادة بناء دولته المستقلة والمحايدة والمسالمة والمزدهرة.
    Nous sommes déterminés à reconstruire un Pakistan meilleur et énergique et de le faire d'une manière transparente et responsable. UN فنحن مصممون على إعادة بناء باكستان أفضل ونابضة بالحياة، وعلى أن نفعل ذلك بطريقة شفافة وقابلة للمساءلة.
    Il recommande la mise en place de structures pour aider les femmes victimes de violence à reconstruire leur vie, notamment en créant des emplois. UN وتوصي بإنشاء هياكل لمساعدة ضحايا العنف من النساء على إعادة بناء حياتهن، بما في ذلك من خلال خلق فرص العمل.
    Nous sommes en deuil, mais notre détermination d'aider le peuple iraquien à reconstruire son pays sur la base des principes de la justice et de la sécurité ne fléchira pas. UN ونحن نفجع لفقدانهم، ولكن لن يضعف عزمنا على مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده وفقا لمبدأي العدالة والأمن.
    J'estime que le Conseil de gouvernement transitoire représente le meilleur partenaire de la communauté internationale pour aider les Iraquiens à reconstruire leur pays. UN وأعتقد أن مجلس الحكم المؤقت يمثل أفضل شريك للمجتمع الدولي في مساعدة العراقيين على إعادة بناء بلدهم.
    L'ONU doit continuer à aider le peuple iraquien à reconstruire son pays et appuyer les efforts en cours pour qu'il recouvre sa pleine souveraineté. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده ودعم الجهود الجارية لاستعادة سيادته الكاملة.
    C'est dans cette optique que l'Italie a présenté un plan visant à reconstruire et soutenir l'économie palestinienne. UN وإيطاليا إذ وضعت ذاك الهدف في ذهنها، تقدمت بخطة لإعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني ولمساعدته.
    Il vise à reconstruire l'État d'Arakan pour en faire un pays uni, pacifique et prospère. UN وتهدف خطة العمل إلى إعادة بناء ولاية راخين لكي تُصبح منطقة يسودها الوئام والسلام والرخاء في المستقبل.
    Nous sommes sincèrement résolus à reconstruire et à renforcer les institutions de l'État pour donner à notre pays une démocratie durable et authentique. UN ونحن نتمسك بالتزامنا الصادق بإعادة بناء وتعزيز المؤسسات الحكومية لإعطاء البلد ديمقراطية حقة ودائمة.
    La communauté internationale devrait continuer à aider le Cambodge dans ses efforts visant à instaurer l'état de droit et à reconstruire les institutions étatiques. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدة كمبوديا في جهودها الرامية إلى ترسيخ سيادة القانون وإعادة بناء مؤسسات الدولة.
    Dans ce dernier cas, la Commission agit conformément à son mandat initial qui prévoit d'aider à reconstruire les zones dévastées par les guerres. UN واشتراك اللجنة الاقتصادية في هذا المسعى يتفق مع الولاية اﻷصلية للجنة في المساعدة في تعمير المناطق التي دمرتها الحروب.
    La Bulgarie est prête à aider la population libyenne à reconstruire son pays. UN وبلغاريا على استعداد لمساعدة شعب ليبيا على إعادة إعمار بلده.
    Il a aussi promis l'enseignement primaire gratuit pour tous les enfants et exhorté tous les Burundais à l'aider à reconstruire le pays. UN ووعد الرئيس أيضا بتوفير التعليم الابتدائي مجانا لجميع الأطفال وحث جميع البورونديين على المساعدة على إعمار البلد.
    Le peuple du Timor oriental est décidé à reconstruire le pays et à y instaurer la stabilité. UN فشعب تيمور الشرقية مصمم على تعمير بلده وتحقيق الاستقرار فيه.
    Il s'emploiera à reconstruire l'industrie et à développer le secteur privé afin d'encourager son intégration sur le marché régional et dans une économie mondialisée. UN وهي تعمل من أجل إعادة بناء الصناعة وتطوير القطاع الخاص من أجل تشجيع إدماجه في السوق الإقليمية وفي عالم تسوده العولمة.
    Dans ce monde exposé à la menace de troubles civils, l'ONU a besoin d'être mieux préparée à aider les pays à reconstruire au sortir d'un conflit. UN وفي عالم تهدده الحرب الأهلية، يلزم الأمم المتحدة أن تكون أفضل استعدادا لمساعدة البلدان على إعادة البناء بعد انتهاء الصراع.
    L'appui du PNUD serait capital; sa contribution de deux millions de dollars servirait à reconstruire les collectivités et leurs mécanismes de gestion des affaires publiques. UN وسيكون الدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاسما؛ وتوجه المساهمة المقدمة منه البالغة مليوني دولار نحو إعادة بناء المجتمعات وآليتها للحكم.
    Il a souligné qu'il était d'une importance primordiale que les pourparlers aboutissent à un résultat positif et a déclaré : " Il est grand temps d'agir de façon décisive pour rétablir la paix en Bosnie-Herzégovine et commencer à reconstruire l'ancienne Yougoslavie... UN وأكد على اﻷهمية الحاسمة للخروج بنتائج إيجابية من المحادثات وذكر أنه: " قد حان الوقت منذ زمن للعمل بحسم من أجل إحلال السلم في البوسنة والهرسك والبدء في إعادة تعمير يوغوسلافيا السابقة.
    La République islamique d'Iran n'a ménagé aucun effort pour renforcer son partenariat et sa coopération avec l'Iraq et a déjà exécuté plusieurs projets à court terme et à long terme ayant pour but d'aider le peuple et le Gouvernement iraquiens à reconstruire le pays. UN ولم تدخر جمهورية إيران الإسلامية جهدا لتعزيز شراكتها وتعاونها مع العراق، وقد نفذت بالفعل العديد من المشاريع القصيرة الأمد والطويلة الأمد الهادفة إلى مساعدة شعب العراق وحكومته على إعادة تعمير بلدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more